Aesop's Fables; a new translation — Page 144
ทันใดนั้น สิงโตก็กระโจนเข้าใส่เขาและเริ่มกัดกินเขา
就在那时,一只狮子扑向他,开始吞噬他。
เขาร้องว่า "โอ้อนิจจา ถ้าข้าไม่เผลอละเลยความเป็นจริง ข้าก็คงไม่ถูกความฝันเพ้อพกทำลายเสียแน่"
他哭喊道:"唉,如果我没有忽视现实,就不会被幻想所毁了。"
ชาวนาและหมาป่า
农夫与狼
ชาวนาคนหนึ่งแก้โคของเขาออกจากคันไถ แล้วพาพวกมันไปดื่มน้ำ
一个农夫把他的牛从犁上解下来,领它们去喝水。
ขณะที่เขาไม่อยู่ หมาป่าที่หิวโหยแทบอดตายตัวหนึ่งก็ปรากฏตัวขึ้น และเดินเข้าไปหาคันไถแล้วเริ่มแทะสายหนังที่ผูกติดกับแอก
趁他不在,一只半饥半饿的狼出现了,走向犁,开始啃咬绑在轭上的皮带。
ขณะที่มันแทะอย่างสุดแรงเพื่อหวังจะดับความหิวโหย มันก็ติดอยู่ในสายรัดบังเหียน และตกใจกลัวจนดิ้นรนพยายามหลุดออก โดยดึงเชือกเทียมราวกับจะลากคันไถไปด้วยกัน
它拼命啃咬,希望能填饱肚子,却不知不觉缠住了挽具,受到惊吓后拼命挣扎,拉扯着缰绳,仿佛要把犁一起拖走。
ทันใดนั้น ชาวนาก็กลับมา เห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น จึงร้องว่า "อ้า ไอ้คนพาลเฒ่า ข้าปรารถนาให้แกเลิกขโมยเสียทีแล้วมาทำงานสุจริตแทน"
就在这时,农夫回来了,看到眼前的情景,喊道:"啊,你这老无赖,我真希望你能彻底放弃偷盗,改为老实干活。"
เฮอร์มีสและชายที่ถูกมดกัด
墨丘利与被蚂蚁咬伤的人
ชายคนหนึ่งเคยเห็นเรือจมพร้อมลูกเรือทั้งหมด และกล่าวตำหนิอย่างรุนแรงต่อความอยุติธรรมของเทพเจ้า
有个人曾亲眼看见一艘船连同全体船员一起沉没,便严厉地指责诸神的不公正。
เขากล่าวว่า "พวกเขาไม่แยแสนิสัยของคนเลย แต่ปล่อยให้คนดีและคนเลวตายไปด้วยกัน"
他说:"他们根本不在乎一个人的品性,却让好人和坏人一同赴死。"
ใกล้ๆ กับที่เขายืนอยู่มีจอมปลวก และขณะที่เขาพูดอยู่นั้นเอง มดตัวหนึ่งก็กัดเท้าเขา
他站立的地方旁边有一个蚁穴,就在他说话的时候,一只蚂蚁咬了他的脚。
เขาหันไปที่จอมปลวกด้วยความโกรธ แล้วเหยียบย่ำมันจนมดที่บริสุทธิ์นับร้อยตัวตาย
他怒气冲冲地转向蚁穴,将它踩踏,压死了数百只无辜的蚂蚁。
Vocabulary
- 就
- jiù — คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์หรือเวลาที่ตามมาทันที
- 在
- zài — อยู่ที่, กำลัง (แสดงสถานที่หรือการกระทำต่อเนื่อง)
- 那时
- nà shí — ในเวลานั้น, ตอนนั้น
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
- 狮子
- shī zi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่
- 扑向
- pū xiàng — พุ่งเข้าหา, โจมตีอย่างรวดเร็ว
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, เริ่มกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 吞噬
- tūn shì — กลืนกิน, ทำลายอย่างสิ้นเชิง
- 哭喊
- kū hǎn — ร้องไห้และตะโกน, คร่ำครวญ
- 道
- dào — พูดว่า, กล่าวว่า (ใช้แนะนำคำพูด)
- 唉
- āi — อุทานแสดงความเสียใจหรือเศร้าใจ
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก, หากว่า (คำเชื่อมเงื่อนไข)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, ไม่ได้ (ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ)
- 忽视
- hū shì — เพิกเฉย, ละเลยไม่ใส่ใจสิ่งใด
- 现实
- xiàn shí — ความเป็นจริง, สิ่งที่มีอยู่จริง
- 不会
- bù huì — คงจะไม่, ไม่น่าจะเกิดขึ้น
- 被
- bèi — ถูก (บุพบทแสดงประโยคกรรมวาจก)
- 幻想
- huàn xiǎng — ความฝันเพ้อ, สิ่งที่จินตนาการไม่เป็นจริง
- 所
- suǒ — คำช่วยในโครงสร้างกรรมวาจก 被…所…
- 毁
- huǐ — ทำลาย, พังทลาย, ทำให้เสียหาย
- 了
- le — คำช่วยท้ายประโยคแสดงการเปลี่ยนแปลงหรือสำเร็จ
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา, ผู้ชายที่ทำงานในไร่นา
- 与
- yǔ — และ, กับ (คำเชื่อมระหว่างนามสองคำ)
- 狼
- láng — หมาป่า สัตว์นักล่าในป่า
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน, หนึ่งสิ่ง (ลักษณนามทั่วไป)
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมขึ้นหน้ากริยา
- 他的
- tā de — ของเขา สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ
- 牛
- niú — วัว สัตว์เลี้ยงใช้งานในไร่นา
- 从
- cóng — จาก (บุพบทแสดงจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา)
- 犁
- lí — ไถนา, เครื่องมือไถดินในการเกษตร
- 上
- shàng — บน, ด้านบน, แสดงตำแหน่งอยู่บน
- 解
- jiě — แก้ออก, ปลดออก, คลาย
- 下来
- xià lái — ลงมา, ปลดออกมา (ทิศทางลง)
- 领
- lǐng — นำ, พาไป, จูงสัตว์หรือคนไปที่อื่น
- 它们
- tā men — พวกมัน สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์สำหรับสิ่งของ/สัตว์
- 去
- qù — ไป (แสดงทิศทางออกจากผู้พูด)
- 喝水
- hē shuǐ — ดื่มน้ำ
- 趁
- chèn — ฉวยโอกาส, ใช้ประโยชน์จากเวลาหรือสถานการณ์
- 不在
- bù zài — ไม่อยู่, ไม่ได้อยู่ที่นั่น
- 半饥半饿
- bàn jī bàn è — หิวโหยครึ่งหนึ่ง, อดๆ อยากๆ ไม่อิ่ม
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 出现
- chū xiàn — ปรากฏตัว, โผล่ขึ้นมา
- 走向
- zǒu xiàng — เดินไปยัง, มุ่งหน้าสู่
- 啃咬
- kěn yǎo — กัดแทะ, ใช้ฟันกัดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 绑
- bǎng — มัด, ผูกติดกับบางสิ่ง
- 轭
- è — แอก อุปกรณ์ไม้สำหรับเทียมสัตว์ลากไถ
- 皮带
- pí dài — สายหนัง, เข็มขัดหรือสายรัดทำจากหนัง
- 它
- tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 拼命
- pīn mìng — พยายามอย่างสุดกำลัง, ทุ่มเทอย่างเต็มที่
- 希望
- xī wàng — หวัง, ปรารถนาให้เกิดขึ้น
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถทำสิ่งนั้น
- 填饱
- tián bǎo — ทำให้อิ่ม, กินจนพอ
- 肚子
- dù zi — ท้อง, กระเพาะอาหาร
- 却
- què — แต่, กลับกัน (แสดงความขัดแย้ง)
- 不知不觉
- bù zhī bù jué — โดยไม่รู้ตัว, อย่างไม่รู้สึกตัวว่าเกิดขึ้น
- 缠住
- chán zhù — พันติด, เกี่ยวพัน ติดอยู่กับสิ่งใด
- 挽具
- wǎn jù — เครื่องเทียมม้าหรือสัตว์ลาก, สายรัดสัตว์งาน
- 受到
- shòu dào — ได้รับ, ประสบกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 惊吓
- jīng xià — ตกใจกลัว, ได้รับความตกใจอย่างกะทันหัน
- 后
- hòu — หลังจาก, ภายหลังจากเหตุการณ์นั้น
- 挣扎
- zhēng zhá — ดิ้นรน, พยายามหลุดออกจากการถูกจับ
- 拉扯
- lā che — ดึงรั้ง, ลากไปมา
- 着
- zhe — คำช่วยแสดงการกระทำต่อเนื่องอยู่
- 缰绳
- jiāng shéng — บังเหียน, เชือกควบคุมสัตว์
- 仿佛
- fǎng fú — ราวกับว่า, เหมือนกับว่า
- 要
- yào — ต้องการ, จะ (แสดงความตั้งใจหรือความต้องการ)
- 一起
- yī qǐ — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- 拖走
- tuō zǒu — ลากออกไป, ดึงพาไปที่อื่น
- 这时
- zhè shí — ตอนนี้, ในขณะนั้น
- 回来
- huí lái — กลับมา, กลับมาถึงที่เดิม
- 看到
- kàn dào — มองเห็น, สังเกตเห็นสิ่งใด
- 眼前
- yǎn qián — ตรงหน้า, สิ่งที่อยู่ข้างหน้าต่อสายตา
- 情景
- qíng jǐng — ภาพที่เห็น, สถานการณ์ที่เกิดขึ้นอยู่
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า, ร้องขึ้นว่า
- 啊
- à / ā — อุทานแสดงความประหลาดใจหรือตระหนัก
- 你
- nǐ — คุณ, แก สรรพนามบุรุษที่สอง
- 这
- zhè — นี่, สิ่งนี้ (คำชี้เฉพาะใกล้ตัวผู้พูด)
- 老无赖
- lǎo wú lài — คนโกงแก่, อันธพาลผู้ไม่ยอมรับผิด
- 真
- zhēn — จริงๆ, อย่างแท้จริง (คำเน้น)
- 彻底
- chè dǐ — อย่างสิ้นเชิง, อย่างถึงที่สุด
- 放弃
- fàng qì — ยอมแพ้, ละทิ้ง, เลิกทำสิ่งนั้น
- 偷盗
- tōu dào — การลักขโมย, การขโมยสิ่งของผู้อื่น
- 改为
- gǎi wéi — เปลี่ยนมาเป็น, เปลี่ยนแปลงสู่สิ่งอื่น
- 老实
- lǎo shí — ซื่อสัตย์, สุจริต, ตรงไปตรงมา
- 干活
- gàn huó — ทำงาน, ประกอบกิจการงาน
- 蚂蚁
- mǎ yǐ — มด แมลงขนาดเล็กที่อยู่รวมกันเป็นฝูง
- 咬伤
- yǎo shāng — ถูกกัดจนบาดเจ็บ
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 有个
- yǒu gè — มีคนหนึ่ง, มีบางคน
- 曾
- céng — เคย (แสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต)
- 亲眼
- qīn yǎn — ด้วยตาตนเอง, เห็นโดยตรง
- 看见
- kàn jiàn — มองเห็น, ได้เห็นด้วยตา
- 一艘
- yī sōu — หนึ่งลำ (ลักษณนามสำหรับเรือ)
- 船
- chuán — เรือ ยานพาหนะทางน้ำ
- 连同
- lián tóng — พร้อมกับ, รวมทั้ง
- 全体
- quán tǐ — ทั้งหมด, ทุกคนทุกส่วน
- 船员
- chuán yuán — ลูกเรือ, บุคคลที่ทำงานบนเรือ
- 沉没
- chén mò — จมลง, เรือจมใต้น้ำ
- 便
- biàn — จึง, ก็ (แสดงผลที่ตามมา คล้าย就)
- 严厉
- yán lì — รุนแรง, เข้มงวด, ไม่ผ่อนปรน
- 地
- de — คำช่วยขยายกริยา (ปิดท้ายคำวิเศษณ์)
- 指责
- zhǐ zé — กล่าวหา, ตำหนิติเตียนผู้อื่น
- 诸神
- zhū shén — บรรดาเทพเจ้า, เหล่าทวยเทพ
- 不公正
- bù gōng zhèng — ไม่ยุติธรรม, ไม่เที่ยงธรรม
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าว
- 他们
- tā men — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 根本
- gēn běn — เลย, โดยสิ้นเชิง (ใช้เน้นการปฏิเสธ)
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธ
- 在乎
- zài hu — ใส่ใจ, สนใจ, แคร์
- 品性
- pǐn xìng — นิสัยใจคอ, คุณสมบัติทางศีลธรรม
- 让
- ràng — ยอมให้, ทำให้, อนุญาตให้
- 好人
- hǎo rén — คนดี, ผู้มีคุณธรรม
- 和
- hé — และ, กับ (คำเชื่อมสองสิ่ง)
- 坏人
- huài rén — คนเลว, ผู้มีนิสัยไม่ดี
- 一同
- yī tóng — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- 赴死
- fù sǐ — ไปสู่ความตาย, ยอมตาย
- 站立
- zhàn lì — ยืนอยู่, อยู่ในท่ายืน
- 地方
- dì fang — สถานที่, บริเวณที่อยู่
- 旁边
- páng biān — ข้างๆ, บริเวณใกล้เคียง
- 有
- yǒu — มี, มีอยู่
- 蚁穴
- yǐ xué — รังมด, โพรงที่มดอาศัยอยู่
- 说话
- shuō huà — พูด, สนทนา, กล่าววาจา
- 时候
- shí hou — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 咬
- yǎo — กัด, ใช้ฟันงับ
- 脚
- jiǎo — เท้า, ส่วนล่างสุดของขา
- 怒气冲冲
- nù qì chōng chōng — โกรธจัด, เดือดดาลอย่างมาก
- 转向
- zhuǎn xiàng — หันไปทาง, เปลี่ยนทิศทาง
- 将
- jiāng — จะ, กำลังจะ (คำช่วยบอกอนาคต)
- 踩踏
- cǎi tà — เหยียบ, เดินทับ
- 压死
- yā sǐ — กดทับจนตาย, บี้จนตาย
- 数百
- shù bǎi — หลายร้อย, จำนวนหลายร้อย
- 只
- zhī — ตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
- 无辜
- wú gū — บริสุทธิ์, ไม่มีความผิด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →