Aesop's Fables; a new translation — Page 146
นกแก้วมองขึ้นไปที่ผู้บุกรุก แล้วพูดว่า
鹦鹉抬头看着闯入者,说道:
"ท่านเป็นใคร และมาจากไหน?"
「你是何人,从何处来?」
นกแก้วตอบว่า "เจ้านายของท่านเพิ่งซื้อข้าพเจ้ามาและพาข้าพเจ้ากลับบ้านมาด้วย"
鹦鹉回答道:「你的主人刚刚买了我,并把我带回了家。」
แมวพูดว่า "นกหน้าด้าน ท่านกล้าดีอย่างไร ในฐานะผู้มาใหม่ ถึงส่งเสียงดังเช่นนั้น?"
猫说道:「你这无礼的鸟,你不过是个新来者,怎么敢这样大声喧哗?」
"ฉันเกิดที่นี่และอาศัยอยู่ที่นี่มาตลอดชีวิต แต่ถ้าฉันกล้าร้องเมี้ยว พวกเขาก็ขว้างของใส่ฉันและไล่ฉันไปทั่ว"
「我生于此处,在此住了一辈子,可我若敢叫一声,他们就向我扔东西,把我追得到处跑。」
นกแก้วพูดว่า "ฟังนะ คุณแม่ คุณเงียบปากเสียเถิด"
鹦鹉说:「听着,女士,你还是闭嘴吧。」
"เสียงของฉัน พวกเขาชื่นชอบ แต่เสียงของคุณนั้น เป็นเรื่องน่ารำคาญอย่างยิ่ง"
「我的声音让他们喜悦;而你的声音嘛——简直令人厌烦至极。」
กวางและสิงโต
雄鹿与狮子
กวางตัวหนึ่งถูกสุนัขล่าสัตว์ไล่ตาม และหนีเข้าไปหลบในถ้ำ โดยหวังว่าจะปลอดภัยจากผู้ไล่ล่า
一头雄鹿被猎犬追赶,逃进了一个山洞,希望能在那里躲避追捕。
น่าเสียดายที่ในถ้ำนั้นมีสิงโตอยู่ ซึ่งกวางก็กลายเป็นเหยื่อที่ง่ายดายของมัน
不幸的是,洞中住着一头狮子,雄鹿轻而易举地成了它的猎物。
กวางร้องว่า "ช่างน่าเคราะห์ร้ายสำหรับฉัน ฉันรอดพ้นจากอำนาจของสุนัข เพียงเพื่อมาตกอยู่ในเงื้อมมือของสิงโต"
雄鹿哭道:「我真是不幸啊,刚从猎犬的追捕中逃脱,却又落入了狮子的魔掌。」
หนีเสือปะจระเข้
才出虎口,又入狼穴。
คนหลอกลวง
骗子
ชายคนหนึ่งล้มป่วยและอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่มาก เขาจึงบนบานว่าจะบูชายัญวัวหนึ่งร้อยตัวแก่เทพเจ้า หากพวกท่านประทานการหายจากโรคให้เขา
有个人生了病,病得很重,他许愿说,如果众神能让他恢复健康,他就献祭一百头牛。
เหล่าเทพเจ้าต้องการทดสอบว่าเขาจะรักษาคำสาบานหรือไม่ จึงทำให้เขาหายป่วยในเวลาอันสั้น
众神想看看他是否会信守誓言,便让他在短时间内康复了。
Vocabulary
- 鹦鹉
- yīngwǔ — นกแก้ว สัตว์ปีกที่พูดเลียนเสียงมนุษย์ได้
- 抬头
- tái tóu — เงยหน้าขึ้น ยกศีรษะขึ้นมอง
- 看着
- kàn zhe — มองดูอยู่ จ้องมองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 闯入者
- chuǎng rù zhě — ผู้บุกรุก คนที่เข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาต
- 说道
- shuō dào — กล่าวว่า พูดออกมาว่า
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองในภาษาจีน
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาเชื่อมในภาษาจีน
- 何人
- hé rén — ใคร บุคคลใด ใช้ในภาษาทางการ
- 从
- cóng — จาก บุพบทบอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 何处
- hé chù — ที่ไหน สถานที่ใด ใช้ในภาษาทางการ
- 来
- lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 回答
- huí dá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามหรือการพูด
- 道
- dào — กล่าวว่า ใช้ตามหลังคำพูดในวรรณกรรม
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 主人
- zhǔ rén — เจ้าของ นายของสัตว์หรือทาส
- 刚刚
- gāng gāng — เพิ่งจะ เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อสักครู่
- 买
- mǎi — ซื้อ แลกเปลี่ยนสินค้าด้วยเงิน
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 我
- wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 并
- bìng — และ ยิ่งไปกว่านั้น เชื่อมสองการกระทำ
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 带回
- dài huí — นำกลับ พาสิ่งของหรือบุคคลกลับมา
- 家
- jiā — บ้าน ที่พักอาศัย
- 猫
- māo — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 这
- zhè — นี้ สรรพนามชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้
- 无礼
- wú lǐ — หยาบคาย ไม่มีมารยาท ขาดความเคารพ
- 鸟
- niǎo — นก สัตว์มีปีกและขน
- 不过
- bù guò — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไปในภาษาจีน
- 新来者
- xīn lái zhě — ผู้มาใหม่ คนที่เพิ่งมาถึงสถานที่นั้น
- 怎么
- zěn me — ทำไม อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือเหตุผล
- 敢
- gǎn — กล้า มีความกล้าหาญทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 这样
- zhè yàng — แบบนี้ อย่างนี้ บอกลักษณะที่กล่าวถึง
- 大声
- dà shēng — เสียงดัง ออกเสียงในระดับที่ดังมาก
- 喧哗
- xuān huá — ส่งเสียงอึกทึก ส่งเสียงดังและวุ่นวาย
- 生于
- shēng yú — เกิดที่ เกิดขึ้น ณ สถานที่หรือเวลาใด
- 此处
- cǐ chù — ที่นี่ สถานที่ที่กำลังกล่าวถึงอยู่
- 在此
- zài cǐ — ที่นี่ อยู่ ณ สถานที่นี้
- 住
- zhù — อาศัยอยู่ พักอยู่ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 一辈子
- yī bèizi — ตลอดชีวิต ตั้งแต่เกิดจนตาย
- 可
- kě — แต่ว่า อย่างไรก็ดี แสดงการขัดแย้ง
- 若
- ruò — ถ้าหาก หากว่า ใช้นำเงื่อนไขในภาษาทางการ
- 叫
- jiào — ร้อง ส่งเสียงร้อง ตะโกน
- 一声
- yī shēng — หนึ่งเสียง ร้องออกมาครั้งหนึ่ง
- 他们
- tā men — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 向
- xiàng — ไปทาง มุ่งสู่ทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- 扔
- rēng — ขว้าง โยนสิ่งของออกไป
- 东西
- dōng xi — สิ่งของ วัตถุสิ่งของทั่วไป
- 追
- zhuī — ไล่ตาม วิ่งไล่ตามสิ่งใดหรือบุคคลใด
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายผลลัพธ์
- 到处
- dào chù — ทุกที่ ทั่วทุกแห่ง
- 跑
- pǎo — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 听着
- tīng zhe — ฟังให้ดี จงฟัง ใช้เรียกร้องความสนใจ
- 女士
- nǚ shì — คุณผู้หญิง สตรี คำเรียกสุภาพสำหรับผู้หญิง
- 还是
- hái shì — ยังคง หรือว่า ดีกว่าที่จะ
- 闭嘴
- bì zuǐ — หุบปาก หยุดพูด ใช้ให้ใครหยุดส่งเสียง
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำแนะนำหรือคาดเดา
- 声音
- shēng yīn — เสียง สิ่งที่ได้ยินด้วยหู
- 让
- ràng — ทำให้ ปล่อยให้ อนุญาตให้
- 喜悦
- xǐ yuè — ความปีติยินดี ความรู้สึกดีใจและมีความสุข
- 而
- ér — แต่ในขณะที่ ใช้เชื่อมความที่ขัดแย้งกัน
- 嘛
- ma — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความชัดเจนหรือเน้นย้ำ
- 简直
- jiǎn zhí — แทบจะ ช่างเป็นเรื่องที่ ใช้เน้นย้ำอย่างรุนแรง
- 令人
- lìng rén — ทำให้คน ก่อให้เกิดความรู้สึกแก่ผู้อื่น
- 厌烦
- yàn fán — น่ารำคาญ น่าเบื่อหน่าย รู้สึกเบื่อและหงุดหงิด
- 至极
- zhì jí — อย่างยิ่ง ถึงที่สุด ใช้เน้นระดับความรุนแรง
- 雄鹿
- xióng lù — กวางตัวผู้ กวางเพศผู้ที่มีเขา
- 与
- yǔ — และ กับ ใช้เชื่อมสองสิ่งในภาษาทางการ
- 狮子
- shī zi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่จำพวกแมว
- 一头
- yī tóu — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
- 被
- bèi — ถูก อนุภาคบอกประโยคกรรมวาจก
- 猎犬
- liè quǎn — สุนัขล่าสัตว์ สุนัขที่ฝึกมาเพื่อล่าเหยื่อ
- 追赶
- zhuī gǎn — ไล่ตาม วิ่งไล่เพื่อจับหรือตาม
- 逃进
- táo jìn — หลบหนีเข้าไปใน วิ่งหนีเข้าไปในสถานที่
- 一个
- yī gè — หนึ่ง ลักษณนามทั่วไปสำหรับหนึ่งสิ่ง
- 山洞
- shān dòng — ถ้ำบนภูเขา โพรงในหิน
- 希望
- xī wàng — หวัง ต้องการให้สิ่งใดเกิดขึ้น
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
- 在
- zài — อยู่ที่ บอกสถานที่หรือสภาวะที่เป็นอยู่
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 躲避
- duǒ bì — หลบเลี่ยง หนีจากสิ่งที่เป็นอันตราย
- 追捕
- zhuī bǔ — การไล่จับ การไล่ล่าเพื่อจับกุม
- 不幸
- bù xìng — โชคร้าย ไม่โชคดี เหตุการณ์เลวร้าย
- 的是
- de shì — คือ ใช้เน้นหรือแนะนำข้อมูลสำคัญ
- 洞中
- dòng zhōng — ภายในถ้ำ ข้างในโพรงหรือถ้ำ
- 住着
- zhù zhe — อาศัยอยู่ที่นั่น กำลังพักอยู่ในสถานที่นั้น
- 轻而易举
- qīng ér yì jǔ — ง่ายดาย ทำได้โดยไม่ต้องใช้ความพยายามมาก
- 地
- de — อนุภาคใช้ระหว่างคำขยายและกริยา
- 成
- chéng — กลายเป็น ทำให้เป็น บรรลุเป้าหมาย
- 它
- tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งไม่มีชีวิตหรือสัตว์
- 猎物
- liè wù — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่าหรือจับ
- 哭道
- kū dào — ร้องไห้พลางกล่าวว่า พูดด้วยน้ำตา
- 真是
- zhēn shì — นี่มันช่าง ใช้เน้นความรู้สึกเกี่ยวกับสถานการณ์
- 啊
- a — อนุภาคท้ายประโยคแสดงอารมณ์ความรู้สึก
- 刚
- gāng — เพิ่งจะ เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อสักครู่
- 中
- zhōng — ใน กลาง ภายใน
- 逃脱
- táo tuō — หลบหนีได้สำเร็จ หนีรอดพ้นจากอันตราย
- 却
- què — แต่กลับ ทว่า แสดงความขัดแย้งกับที่คาดไว้
- 又
- yòu — อีกครั้ง อีก เกิดซ้ำขึ้นอีกหน
- 落入
- luò rù — ตกเข้าไปใน ตกอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่
- 魔掌
- mó zhǎng — เงื้อมมือของปีศาจ อำนาจของคนชั่วร้าย
- 才
- cái — เพิ่งจะ เพิ่งได้ทำ มีนัยของความล่าช้า
- 出
- chū — ออก ออกมาจากสถานที่ใด
- 虎口
- hǔ kǒu — ปากเสือ อันตรายร้ายแรงที่รอดมาได้
- 入
- rù — เข้า เข้าไปในสถานที่
- 狼穴
- láng xué — ถ้ำหมาป่า สถานที่อันตรายของศัตรู
- 骗子
- piàn zi — นักต้มตุ๋น คนหลอกลวงผู้อื่น
- 有
- yǒu — มี มีอยู่ แสดงการมีอยู่ของสิ่ง
- 个人
- gè rén — บุคคลหนึ่ง คนหนึ่ง
- 生
- shēng — เจ็บป่วย เกิด มีชีวิต
- 病
- bìng — ป่วย โรค อาการเจ็บไข้
- 很重
- hěn zhòng — รุนแรงมาก หนักมาก อาการป่วยร้ายแรง
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 许愿
- xǔ yuàn — บนบาน ให้คำสัญญาต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก ในกรณีที่ ใช้นำเงื่อนไข
- 众神
- zhòng shén — เหล่าเทพเจ้า บรรดาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย
- 恢复
- huī fù — ฟื้นฟู กลับคืนสู่สภาพเดิม
- 健康
- jiàn kāng — สุขภาพดี แข็งแรง ไม่มีโรคภัยไข้เจ็บ
- 献祭
- xiàn jì — บูชายัญ ถวายสิ่งของแก่เทพเจ้า
- 一百
- yī bǎi — หนึ่งร้อย จำนวน 100
- 头
- tóu — ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
- 牛
- niú — วัว สัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ใช้งานและเนื้อ
- 想
- xiǎng — คิด ต้องการ อยากจะทำสิ่งใด
- 看看
- kàn kan — ลองดู ดูสักหน่อย ทดสอบดู
- 是否
- shì fǒu — ว่าจะหรือไม่ ใช้ถามหรือสงสัยว่าเป็นจริงหรือไม่
- 会
- huì — จะ สามารถ มีความเป็นไปได้ที่จะ
- 信守
- xìn shǒu — รักษาคำมั่น ปฏิบัติตามสัญญาที่ให้ไว้
- 誓言
- shì yán — คำสาบาน คำปฏิญาณที่ให้ไว้อย่างจริงจัง
- 便
- biàn — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุและผลในภาษาทางการ
- 短时间
- duǎn shí jiān — ระยะเวลาสั้น ช่วงเวลาที่ไม่นาน
- 内
- nèi — ภายใน ข้างใน ในช่วงเวลาที่กำหนด
- 康复
- kāng fù — หายป่วย ฟื้นตัวกลับมามีสุขภาพดีอีกครั้ง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →