← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 146

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

นกแก้วมองขึ้นไปที่ผู้บุกรุก แล้วพูดว่า

鹦鹉抬头看着闯入者,说道:

"ท่านเป็นใคร และมาจากไหน?"

「你是何人,从何处来?」

นกแก้วตอบว่า "เจ้านายของท่านเพิ่งซื้อข้าพเจ้ามาและพาข้าพเจ้ากลับบ้านมาด้วย"

鹦鹉回答道:「你的主人刚刚买了我,并把我带回了家。」

แมวพูดว่า "นกหน้าด้าน ท่านกล้าดีอย่างไร ในฐานะผู้มาใหม่ ถึงส่งเสียงดังเช่นนั้น?"

猫说道:「你这无礼的鸟,你不过是个新来者,怎么敢这样大声喧哗?」

"ฉันเกิดที่นี่และอาศัยอยู่ที่นี่มาตลอดชีวิต แต่ถ้าฉันกล้าร้องเมี้ยว พวกเขาก็ขว้างของใส่ฉันและไล่ฉันไปทั่ว"

「我生于此处,在此住了一辈子,可我若敢叫一声,他们就向我扔东西,把我追得到处跑。」

นกแก้วพูดว่า "ฟังนะ คุณแม่ คุณเงียบปากเสียเถิด"

鹦鹉说:「听着,女士,你还是闭嘴吧。」

"เสียงของฉัน พวกเขาชื่นชอบ แต่เสียงของคุณนั้น เป็นเรื่องน่ารำคาญอย่างยิ่ง"

「我的声音让他们喜悦;而你的声音嘛——简直令人厌烦至极。」

กวางและสิงโต

雄鹿与狮子

กวางตัวหนึ่งถูกสุนัขล่าสัตว์ไล่ตาม และหนีเข้าไปหลบในถ้ำ โดยหวังว่าจะปลอดภัยจากผู้ไล่ล่า

一头雄鹿被猎犬追赶,逃进了一个山洞,希望能在那里躲避追捕。

น่าเสียดายที่ในถ้ำนั้นมีสิงโตอยู่ ซึ่งกวางก็กลายเป็นเหยื่อที่ง่ายดายของมัน

不幸的是,洞中住着一头狮子,雄鹿轻而易举地成了它的猎物。

กวางร้องว่า "ช่างน่าเคราะห์ร้ายสำหรับฉัน ฉันรอดพ้นจากอำนาจของสุนัข เพียงเพื่อมาตกอยู่ในเงื้อมมือของสิงโต"

雄鹿哭道:「我真是不幸啊,刚从猎犬的追捕中逃脱,却又落入了狮子的魔掌。」

หนีเสือปะจระเข้

才出虎口,又入狼穴。

คนหลอกลวง

骗子

ชายคนหนึ่งล้มป่วยและอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่มาก เขาจึงบนบานว่าจะบูชายัญวัวหนึ่งร้อยตัวแก่เทพเจ้า หากพวกท่านประทานการหายจากโรคให้เขา

有个人生了病,病得很重,他许愿说,如果众神能让他恢复健康,他就献祭一百头牛。

เหล่าเทพเจ้าต้องการทดสอบว่าเขาจะรักษาคำสาบานหรือไม่ จึงทำให้เขาหายป่วยในเวลาอันสั้น

众神想看看他是否会信守誓言,便让他在短时间内康复了。

Vocabulary

鹦鹉
yīngwǔ — นกแก้ว สัตว์ปีกที่พูดเลียนเสียงมนุษย์ได้
抬头
tái tóu — เงยหน้าขึ้น ยกศีรษะขึ้นมอง
看着
kàn zhe — มองดูอยู่ จ้องมองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
闯入者
chuǎng rù zhě — ผู้บุกรุก คนที่เข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาต
说道
shuō dào — กล่าวว่า พูดออกมาว่า
nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองในภาษาจีน
shì — เป็น คือ กริยาเชื่อมในภาษาจีน
何人
hé rén — ใคร บุคคลใด ใช้ในภาษาทางการ
cóng — จาก บุพบทบอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
何处
hé chù — ที่ไหน สถานที่ใด ใช้ในภาษาทางการ
lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
回答
huí dá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามหรือการพูด
dào — กล่าวว่า ใช้ตามหลังคำพูดในวรรณกรรม
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
主人
zhǔ rén — เจ้าของ นายของสัตว์หรือทาส
刚刚
gāng gāng — เพิ่งจะ เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อสักครู่
mǎi — ซื้อ แลกเปลี่ยนสินค้าด้วยเงิน
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
bìng — และ ยิ่งไปกว่านั้น เชื่อมสองการกระทำ
bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
带回
dài huí — นำกลับ พาสิ่งของหรือบุคคลกลับมา
jiā — บ้าน ที่พักอาศัย
māo — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
zhè — นี้ สรรพนามชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้
无礼
wú lǐ — หยาบคาย ไม่มีมารยาท ขาดความเคารพ
niǎo — นก สัตว์มีปีกและขน
不过
bù guò — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
gè — ลักษณนามทั่วไปในภาษาจีน
新来者
xīn lái zhě — ผู้มาใหม่ คนที่เพิ่งมาถึงสถานที่นั้น
怎么
zěn me — ทำไม อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือเหตุผล
gǎn — กล้า มีความกล้าหาญทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
这样
zhè yàng — แบบนี้ อย่างนี้ บอกลักษณะที่กล่าวถึง
大声
dà shēng — เสียงดัง ออกเสียงในระดับที่ดังมาก
喧哗
xuān huá — ส่งเสียงอึกทึก ส่งเสียงดังและวุ่นวาย
生于
shēng yú — เกิดที่ เกิดขึ้น ณ สถานที่หรือเวลาใด
此处
cǐ chù — ที่นี่ สถานที่ที่กำลังกล่าวถึงอยู่
在此
zài cǐ — ที่นี่ อยู่ ณ สถานที่นี้
zhù — อาศัยอยู่ พักอยู่ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
一辈子
yī bèizi — ตลอดชีวิต ตั้งแต่เกิดจนตาย
kě — แต่ว่า อย่างไรก็ดี แสดงการขัดแย้ง
ruò — ถ้าหาก หากว่า ใช้นำเงื่อนไขในภาษาทางการ
jiào — ร้อง ส่งเสียงร้อง ตะโกน
一声
yī shēng — หนึ่งเสียง ร้องออกมาครั้งหนึ่ง
他们
tā men — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุและผล
xiàng — ไปทาง มุ่งสู่ทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
rēng — ขว้าง โยนสิ่งของออกไป
东西
dōng xi — สิ่งของ วัตถุสิ่งของทั่วไป
zhuī — ไล่ตาม วิ่งไล่ตามสิ่งใดหรือบุคคลใด
de — อนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายผลลัพธ์
到处
dào chù — ทุกที่ ทั่วทุกแห่ง
pǎo — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
shuō — พูด บอก กล่าว
听着
tīng zhe — ฟังให้ดี จงฟัง ใช้เรียกร้องความสนใจ
女士
nǚ shì — คุณผู้หญิง สตรี คำเรียกสุภาพสำหรับผู้หญิง
还是
hái shì — ยังคง หรือว่า ดีกว่าที่จะ
闭嘴
bì zuǐ — หุบปาก หยุดพูด ใช้ให้ใครหยุดส่งเสียง
ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำแนะนำหรือคาดเดา
声音
shēng yīn — เสียง สิ่งที่ได้ยินด้วยหู
ràng — ทำให้ ปล่อยให้ อนุญาตให้
喜悦
xǐ yuè — ความปีติยินดี ความรู้สึกดีใจและมีความสุข
ér — แต่ในขณะที่ ใช้เชื่อมความที่ขัดแย้งกัน
ma — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความชัดเจนหรือเน้นย้ำ
简直
jiǎn zhí — แทบจะ ช่างเป็นเรื่องที่ ใช้เน้นย้ำอย่างรุนแรง
令人
lìng rén — ทำให้คน ก่อให้เกิดความรู้สึกแก่ผู้อื่น
厌烦
yàn fán — น่ารำคาญ น่าเบื่อหน่าย รู้สึกเบื่อและหงุดหงิด
至极
zhì jí — อย่างยิ่ง ถึงที่สุด ใช้เน้นระดับความรุนแรง
雄鹿
xióng lù — กวางตัวผู้ กวางเพศผู้ที่มีเขา
yǔ — และ กับ ใช้เชื่อมสองสิ่งในภาษาทางการ
狮子
shī zi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่จำพวกแมว
一头
yī tóu — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
bèi — ถูก อนุภาคบอกประโยคกรรมวาจก
猎犬
liè quǎn — สุนัขล่าสัตว์ สุนัขที่ฝึกมาเพื่อล่าเหยื่อ
追赶
zhuī gǎn — ไล่ตาม วิ่งไล่เพื่อจับหรือตาม
逃进
táo jìn — หลบหนีเข้าไปใน วิ่งหนีเข้าไปในสถานที่
一个
yī gè — หนึ่ง ลักษณนามทั่วไปสำหรับหนึ่งสิ่ง
山洞
shān dòng — ถ้ำบนภูเขา โพรงในหิน
希望
xī wàng — หวัง ต้องการให้สิ่งใดเกิดขึ้น
néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
zài — อยู่ที่ บอกสถานที่หรือสภาวะที่เป็นอยู่
那里
nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
躲避
duǒ bì — หลบเลี่ยง หนีจากสิ่งที่เป็นอันตราย
追捕
zhuī bǔ — การไล่จับ การไล่ล่าเพื่อจับกุม
不幸
bù xìng — โชคร้าย ไม่โชคดี เหตุการณ์เลวร้าย
的是
de shì — คือ ใช้เน้นหรือแนะนำข้อมูลสำคัญ
洞中
dòng zhōng — ภายในถ้ำ ข้างในโพรงหรือถ้ำ
住着
zhù zhe — อาศัยอยู่ที่นั่น กำลังพักอยู่ในสถานที่นั้น
轻而易举
qīng ér yì jǔ — ง่ายดาย ทำได้โดยไม่ต้องใช้ความพยายามมาก
de — อนุภาคใช้ระหว่างคำขยายและกริยา
chéng — กลายเป็น ทำให้เป็น บรรลุเป้าหมาย
tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งไม่มีชีวิตหรือสัตว์
猎物
liè wù — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่าหรือจับ
哭道
kū dào — ร้องไห้พลางกล่าวว่า พูดด้วยน้ำตา
真是
zhēn shì — นี่มันช่าง ใช้เน้นความรู้สึกเกี่ยวกับสถานการณ์
a — อนุภาคท้ายประโยคแสดงอารมณ์ความรู้สึก
gāng — เพิ่งจะ เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อสักครู่
zhōng — ใน กลาง ภายใน
逃脱
táo tuō — หลบหนีได้สำเร็จ หนีรอดพ้นจากอันตราย
què — แต่กลับ ทว่า แสดงความขัดแย้งกับที่คาดไว้
yòu — อีกครั้ง อีก เกิดซ้ำขึ้นอีกหน
落入
luò rù — ตกเข้าไปใน ตกอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่
魔掌
mó zhǎng — เงื้อมมือของปีศาจ อำนาจของคนชั่วร้าย
cái — เพิ่งจะ เพิ่งได้ทำ มีนัยของความล่าช้า
chū — ออก ออกมาจากสถานที่ใด
虎口
hǔ kǒu — ปากเสือ อันตรายร้ายแรงที่รอดมาได้
rù — เข้า เข้าไปในสถานที่
狼穴
láng xué — ถ้ำหมาป่า สถานที่อันตรายของศัตรู
骗子
piàn zi — นักต้มตุ๋น คนหลอกลวงผู้อื่น
yǒu — มี มีอยู่ แสดงการมีอยู่ของสิ่ง
个人
gè rén — บุคคลหนึ่ง คนหนึ่ง
shēng — เจ็บป่วย เกิด มีชีวิต
bìng — ป่วย โรค อาการเจ็บไข้
很重
hěn zhòng — รุนแรงมาก หนักมาก อาการป่วยร้ายแรง
tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
许愿
xǔ yuàn — บนบาน ให้คำสัญญาต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์
如果
rú guǒ — ถ้าหาก ในกรณีที่ ใช้นำเงื่อนไข
众神
zhòng shén — เหล่าเทพเจ้า บรรดาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย
恢复
huī fù — ฟื้นฟู กลับคืนสู่สภาพเดิม
健康
jiàn kāng — สุขภาพดี แข็งแรง ไม่มีโรคภัยไข้เจ็บ
献祭
xiàn jì — บูชายัญ ถวายสิ่งของแก่เทพเจ้า
一百
yī bǎi — หนึ่งร้อย จำนวน 100
tóu — ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
niú — วัว สัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ใช้งานและเนื้อ
xiǎng — คิด ต้องการ อยากจะทำสิ่งใด
看看
kàn kan — ลองดู ดูสักหน่อย ทดสอบดู
是否
shì fǒu — ว่าจะหรือไม่ ใช้ถามหรือสงสัยว่าเป็นจริงหรือไม่
huì — จะ สามารถ มีความเป็นไปได้ที่จะ
信守
xìn shǒu — รักษาคำมั่น ปฏิบัติตามสัญญาที่ให้ไว้
誓言
shì yán — คำสาบาน คำปฏิญาณที่ให้ไว้อย่างจริงจัง
便
biàn — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุและผลในภาษาทางการ
短时间
duǎn shí jiān — ระยะเวลาสั้น ช่วงเวลาที่ไม่นาน
nèi — ภายใน ข้างใน ในช่วงเวลาที่กำหนด
康复
kāng fù — หายป่วย ฟื้นตัวกลับมามีสุขภาพดีอีกครั้ง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →