Aesop's Fables; a new translation — Page 149
และใครจะปลุกคุณในตอนเช้าเมื่อถึงเวลาต้องไปทำงาน?
谁会在早上叫醒你去上班呢?
อย่างไรก็ตาม นกกระจาบตอบว่า "เธอมีประโยชน์ในการบอกเวลา ฉันรู้ แต่ถึงกระนั้น ฉันก็ไม่อาจส่งเพื่อนของฉันเข้านอนโดยไม่ได้กินอาหารเย็น"
捕鸟人回答说:"你报时确实有用,我知道;但即便如此,我也不能让我的朋友饿着肚子去睡觉。"
แล้วเขาก็จับมันและบิดคอมัน
说完他便抓住它,拧断了它的脖子。
ยุงและสิงโต
蚊子与狮子
ครั้งหนึ่งยุงตัวหนึ่งเดินเข้าไปหาสิงโตและพูดว่า "ฉันไม่กลัวคุณเลยแม้แต่น้อย ฉันไม่ยอมรับด้วยซ้ำว่าคุณจะสู้กับฉันในด้านความแข็งแกร่งได้"
有一次,一只蚊子来到狮子面前说:"我一点都不怕你,我甚至不承认你的力气能与我匹敌。"
ความแข็งแกร่งของคุณนั้นมีค่าเท่าใดกัน? คุณแค่ข่วนด้วยกรงเล็บและกัดด้วยฟัน เหมือนผู้หญิงที่โกรธจัด ไม่มีอะไรมากกว่านั้น
你的力量究竟算什么?不过是用爪子抓、用牙齿咬——就像一个发怒的女人——仅此而已。
แต่ฉันแข็งแกร่งกว่าคุณ ถ้าคุณไม่เชื่อ เรามาสู้กันและดูเลย
但我比你强;如果你不信,我们就来打一架看看。
พูดจบ ยุงก็เป่าแตรและพุ่งเข้าไปกัดจมูกของสิงโต
说完,蚊子吹响了号角,猛地冲上去咬了狮子的鼻子。
เมื่อสิงโตรู้สึกเจ็บปวด มันรีบข่วนจมูกตัวเองอย่างหนักเพื่อบดขยี้ยุง จนจมูกมันเลือดออก แต่ก็ไม่สามารถทำร้ายยุงได้เลย
狮子感到刺痛,急忙去抓自己的鼻子,结果把鼻子抓得鲜血直流,却根本没能伤到蚊子。
ยุงบินออกไปอย่างมีชัย ฮึกเหิมกับชัยชนะของมัน
蚊子洋洋得意地嗡嗡飞走,为自己的胜利而自豪。
อย่างไรก็ตาม ไม่นานนักมันก็ติดใยแมงมุม และถูกแมงมุมจับกินเสียเอง
然而不久之后,它却被蜘蛛网缠住,被蜘蛛捉住吃掉了。
มันตกเป็นเหยื่อของแมลงตัวเล็กๆ หลังจากที่มันได้มีชัยเหนือราชาแห่งสัตว์ทั้งหลาย
它在战胜了百兽之王之后,却沦为一只微不足道的小虫的猎物。
ชาวนาและสุนัขของเขา
农夫与他的狗
ชาวนาคนหนึ่งถูกหิมะปิดกั้นอยู่ในฟาร์มของเขาเนื่องจากพายุรุนแรง และไม่สามารถออกไปหาเสบียงอาหารให้ตัวเองและครอบครัวได้
一位农夫因一场猛烈的暴风雪被困在农庄里,无法外出为自己和家人采购食物。
Vocabulary
- 谁
- shéi — คำถามแทนบุคคล หมายถึง ใคร
- 会
- huì — สามารถ หรือ จะ (แสดงความสามารถ/อนาคต)
- 在
- zài — อยู่ที่ หรือ กำลัง (บอกสถานที่/การกระทำต่อเนื่อง)
- 早上
- zǎoshang — ช่วงเวลาตอนเช้า
- 叫醒
- jiàoxǐng — ปลุกให้ตื่นจากการนอนหลับ
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ
- 去
- qù — ไป (แสดงทิศทางหรือการเดินทาง)
- 上班
- shàngbān — ไปทำงาน เริ่มต้นการทำงานในแต่ละวัน
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยค ใช้ถามหรือเน้นความต่อเนื่อง
- 捕鸟人
- bǔniǎorén — คนที่ดักจับนก นักล่านก
- 回答
- huídá — ตอบคำถาม ให้คำตอบแก่ผู้ถาม
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 报时
- bàoshí — บอกเวลา แจ้งเวลาให้ผู้อื่นทราบ
- 确实
- quèshí — อย่างแน่นอน จริงๆ ไม่ต้องสงสัย
- 有用
- yǒuyòng — มีประโยชน์ สามารถนำไปใช้งานได้
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน/ผม
- 知道
- zhīdào — รู้ ทราบ มีความรู้เรื่องนั้น
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 即便
- jíbiàn — แม้แต่ว่า แม้กระทั่ง (แสดงการสมมติ)
- 如此
- rúcǐ — เช่นนี้ อย่างนี้ ในลักษณะนี้
- 也
- yě — ก็ ด้วย เช่นกัน (แสดงการเพิ่มเติม)
- 不能
- bùnéng — ไม่สามารถ ไม่อาจทำได้
- 让
- ràng — ให้ ยอมให้ อนุญาตให้ทำสิ่งใด
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 朋友
- péngyou — เพื่อน คนที่สนิทสนมกัน
- 饿着肚子
- èzhe dùzi — ท้องหิว ยังไม่ได้กินข้าวอิ่ม
- 睡觉
- shuìjiào — นอนหลับ พักผ่อนในเวลากลางคืน
- 说完
- shuōwán — พูดจบ กล่าวเสร็จสิ้นแล้ว
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (เพศชาย) หมายถึง เขา
- 便
- biàn — ก็ จึง แล้วก็ (แสดงลำดับเหตุการณ์)
- 抓住
- zhuāzhù — จับให้แน่น คว้าไว้ไม่ปล่อย
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (สิ่งของ/สัตว์) หมายถึง มัน
- 拧断
- nǐngduàn — บิดจนขาด หักด้วยการบิดตัว
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว
- 脖子
- bózi — คอ ส่วนของร่างกายที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- 蚊子
- wénzi — ยุง แมลงขนาดเล็กที่ดูดเลือด
- 与
- yǔ — และ กับ ร่วมกับ (ใช้เชื่อมนาม)
- 狮子
- shīzi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- 有
- yǒu — มี ครอบครอง (แสดงการมีอยู่)
- 一次
- yīcì — ครั้งหนึ่ง หนึ่งครั้ง
- 一只
- yīzhī — ลักษณนามหนึ่งตัว ใช้กับสัตว์
- 来到
- láidào — มาถึง เดินทางมาจนถึงที่หมาย
- 面前
- miànqián — ต่อหน้า ข้างหน้า ตรงหน้า
- 一点
- yīdiǎn — นิดหน่อย เล็กน้อย
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุก (แสดงความครอบคลุม)
- 不怕
- bùpà — ไม่กลัว ไม่หวาดกลัวสิ่งใด
- 甚至
- shènzhì — แม้กระทั่ง ถึงขนาด (เน้นความรุนแรง)
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธในภาษาจีน
- 承认
- chéngrèn — ยอมรับ ยอมรับว่าเป็นความจริง
- 力气
- lìqi — แรงกาย พลังที่ใช้ในการออกแรง
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
- 匹敌
- pǐdí — เทียบเท่า สูสี ต่อกรได้
- 力量
- lìliàng — พลัง อำนาจ ความแข็งแกร่ง
- 究竟
- jiūjìng — กันแน่ ที่จริงแล้ว (ใช้เน้นคำถาม)
- 算
- suàn — นับว่า ถือว่า คิดว่าเป็น
- 什么
- shénme — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือประเภท
- 不过
- búguò — แต่เพียง ไม่เกินกว่า แค่เท่านั้น
- 是
- shì — เป็น คือ (กริยาเชื่อมในภาษาจีน)
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้ประโยชน์
- 爪子
- zhuǎzi — กรงเล็บ เล็บแหลมของสัตว์
- 抓
- zhuā — ข่วน ขูด จับด้วยเล็บหรือมือ
- 牙齿
- yáchǐ — ฟัน อวัยวะในปากใช้เคี้ยวอาหาร
- 咬
- yǎo — กัด ใช้ฟันกัดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 就像
- jiùxiàng — เหมือนกับ ราวกับ เปรียบเหมือน
- 一个
- yīgè — หนึ่งคน/หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไป
- 发怒
- fānù — โกรธ แสดงความโกรธอย่างรุนแรง
- 女人
- nǚrén — ผู้หญิง เพศหญิงที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว
- 仅此而已
- jǐn cǐ éryǐ — แค่นั้นเอง ไม่มีอะไรมากกว่านี้
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ มากกว่า ใช้เทียบสองสิ่ง
- 强
- qiáng — แข็งแกร่งกว่า เหนือกว่า ดีกว่า
- 如果
- rúguǒ — ถ้า หาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 不信
- bùxìn — ไม่เชื่อ ไม่ยอมรับว่าเป็นความจริง
- 我们
- wǒmen — พวกเรา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่หนึ่ง
- 就
- jiù — ก็ จึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 来
- lái — มา เดินทางมาหา (แสดงทิศทาง)
- 打
- dǎ — ตี ชก ต่อสู้ด้วยการใช้แรง
- 一架
- yījià — การต่อสู้หนึ่งครั้ง (ลักษณนามสำหรับการชก)
- 看看
- kànkan — ลองดูสิ ดูกันไป (แสดงการลองทำ)
- 吹响
- chuīxiǎng — เป่าให้ดัง เป่าเครื่องดนตรีจนมีเสียง
- 号角
- hàojiǎo — แตรสัญญาณ เครื่องเป่าที่ใช้ส่งสัญญาณ
- 猛地
- měngde — อย่างฉับพลัน กะทันหัน อย่างแรง
- 冲
- chōng — พุ่งเข้าหา 돌진 돌격 (突然快速移动)
- 上去
- shàngqù — พุ่งขึ้นไป เคลื่อนที่ขึ้นสู่เป้าหมาย
- 鼻子
- bízi — จมูก อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 感到
- gǎndào — รู้สึกถึง สัมผัสได้ว่ามีความรู้สึกนั้น
- 刺痛
- cìtòng — เจ็บปวดแสบร้อน รู้สึกแสบเหมือนถูกแทง
- 急忙
- jímáng — รีบเร่ง รีบด่วน อย่างรวดเร็ว
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 结果
- jiéguǒ — ผลลัพธ์ ในที่สุด ผลที่เกิดขึ้น
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 得
- de — อนุภาคแสดงผลลัพธ์หรือระดับของกริยา
- 鲜血直流
- xiānxuè zhíliú — เลือดสดไหลอย่างต่อเนื่องไม่หยุด
- 却
- què — แต่กลับ ทว่า ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 根本
- gēnběn — เลย โดยสิ้นเชิง (ใช้เน้นการปฏิเสธ)
- 没能
- méinéng — ไม่สามารถ ทำไม่ได้สำเร็จ
- 伤到
- shāngdào — ทำให้บาดเจ็บได้ สร้างความเสียหายสำเร็จ
- 洋洋得意
- yángyáng déyì — ลิงโลดยินดี ภูมิใจอย่างเห็นได้ชัด
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา ทำให้คำคุณศัพท์เป็นกริยาวิเศษณ์
- 嗡嗡
- wēngwēng — เสียงหึ่งๆ เสียงที่แมลงส่งขณะบิน
- 飞走
- fēizǒu — บินหนีไป จากไปด้วยการบิน
- 为
- wèi — เพราะ เพื่อ ด้วยเหตุแห่ง
- 胜利
- shènglì — ชัยชนะ การเอาชนะในการต่อสู้
- 而
- ér — และ แล้วก็ เชื่อมประโยคสองส่วน
- 自豪
- zìháo — ภาคภูมิใจ รู้สึกภูมิใจในตนเอง
- 然而
- rán'ér — อย่างไรก็ตาม แต่ทว่า (แสดงการขัดแย้ง)
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นานนัก ในเวลาอันสั้น
- 之后
- zhīhòu — หลังจากนั้น ภายหลังจากเหตุการณ์นั้น
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 蜘蛛网
- zhīzhūwǎng — ใยแมงมุม ตาข่ายที่แมงมุมสร้างดักเหยื่อ
- 缠住
- chánzhù — พันรัดจนติด ติดกับดักจนหลุดไม่ได้
- 蜘蛛
- zhīzhū — แมงมุม สัตว์แปดขาที่ชักใยดักเหยื่อ
- 捉住
- zhuōzhù — จับได้ คว้าจับเหยื่อได้สำเร็จ
- 吃掉
- chīdiào — กินหมด กินทิ้งจนหมดสิ้น
- 战胜
- zhànshèng — เอาชนะ พิชิต ได้รับชัยชนะในการต่อสู้
- 百兽之王
- bǎishòu zhī wáng — ราชาแห่งสัตว์ทั้งปวง หมายถึงสิงโต
- 沦为
- lúnwéi — ตกต่ำจนกลายเป็น กลายสภาพเป็นสิ่งที่ต่ำต้อย
- 微不足道
- wēi bù zú dào — เล็กน้อยจนไม่คู่ควรกล่าวถึง ไร้ความสำคัญ
- 小虫
- xiǎochóng — แมลงตัวเล็ก สัตว์ขนาดจิ๋วไม่มีความสำคัญ
- 猎物
- lièwù — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่าหรือถูกจับกิน
- 农夫
- nóngfū — ชาวนา เกษตรกรที่ทำการเพาะปลูก
- 狗
- gǒu — สุนัข หมา สัตว์เลี้ยงที่เป็นเพื่อนมนุษย์
- 一位
- yīwèi — หนึ่งท่าน ลักษณนามสุภาพสำหรับบุคคล
- 因
- yīn — เพราะ เนื่องจาก ด้วยสาเหตุที่ว่า
- 一场
- yīchǎng — หนึ่งครั้ง ลักษณนามสำหรับเหตุการณ์/ฝน/พายุ
- 猛烈
- měngliè — รุนแรง ดุเดือด อย่างหนักหน่วง
- 暴风雪
- bàofēngxuě — พายุหิมะ พายุรุนแรงพร้อมหิมะตก
- 被困
- bèikùn — ถูกกักขัง ติดอยู่ หลุดออกไปไม่ได้
- 农庄
- nóngzhuāng — ฟาร์ม ที่ดินเกษตรพร้อมที่พักอาศัย
- 里
- lǐ — ใน ข้างใน ภายในสถานที่นั้น
- 无法
- wúfǎ — ไม่มีทาง ไม่สามารถทำได้เลย
- 外出
- wàichū — ออกไปข้างนอก ออกจากบ้านหรือสถานที่
- 和
- hé — และ กับ เชื่อมนามหรือวลีสองส่วน
- 家人
- jiārén — คนในครอบครัว สมาชิกในบ้าน
- 采购
- cǎigòu — จัดซื้อ ออกไปซื้อสินค้าที่จำเป็น
- 食物
- shíwù — อาหาร สิ่งที่กินได้เพื่อหล่อเลี้ยงร่างกาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →