← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 151

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

ชาวบ้านบางคนกำลังบูชายัญแพะอยู่บนแท่นบูชาใกล้เคียง และนกอินทรีก็บินลงมาคว้าชิ้นเนื้อที่กำลังลุกไหม้ไปยังรัง

村民们正好在附近的祭坛上献祭一只山羊,老鹰飞了下来,叼走了一块燃烧着的肉,带回了巢中。

ขณะนั้นมีลมแรงพัดอยู่ และรังก็ติดไฟ ส่งผลให้ลูกนกที่ยังบินไม่ได้ตกลงมายังพื้นดินในสภาพเกือบสุก

当时风刮得很猛,巢被点燃了,结果她的雏鸟半烤熟地跌落在地上。

จากนั้นสุนัขจิ้งจอกก็วิ่งมายังที่นั้นและกินลูกนกเหล่านั้นต่อหน้าต่อตานกอินทรี

然后狐狸跑到那个地方,当着老鹰的面把雏鸟们全都吃掉了。

ความไม่ซื่อสัตย์อาจหลีกเลี่ยงการลงโทษของมนุษย์ได้ แต่ไม่อาจหลีกเลี่ยงการลงโทษของสวรรค์ได้

虚伪的信义也许能逃脱人间的惩罚,却无法逃脱神明的惩处。

ชายสองคนกำลังซื้อเนื้อสัตว์ที่แผงขายของคนขายเนื้อในตลาด และในขณะที่คนขายเนื้อหันหลังไปชั่วครู่ คนหนึ่งในพวกเขาก็คว้าชิ้นเนื้อขึ้นมาและรีบซุกไว้ใต้เสื้อคลุมของอีกคน ซึ่งมองไม่เห็นจากภายนอก

两个人在集市上的肉摊买肉,趁屠夫一转身的工夫,其中一个人抓起一块肉,急忙塞到了另一个人的斗篷下面,藏了起来。

เมื่อคนขายเนื้อหันกลับมา เขาก็สังเกตเห็นทันทีว่าเนื้อหายไป และกล่าวหาพวกเขาว่าขโมย แต่คนที่หยิบเนื้อไปบอกว่าตัวเองไม่มี และคนที่มีเนื้ออยู่บอกว่าตัวเองไม่ได้หยิบ

屠夫转过身来,立刻发现肉不见了,便指责他们偷了肉。但是拿肉的那个人说他没有,而藏着肉的那个人说他没有拿。

คนขายเนื้อแน่ใจว่าพวกเขากำลังหลอกลวงเขา แต่เขาพูดเพียงว่า 'พวกแกอาจหลอกฉันด้วยคำโกหกได้ แต่หลอกเทพเจ้าไม่ได้ และพวกท่านจะไม่ยอมให้พวกแกลอยนวลง่ายๆ หรอก'

屠夫确信他们在欺骗他,但他只说道:"你们也许能用谎言欺骗我,却无法欺骗众神,他们不会轻易放过你们的。"

การพูดกลับกลอกมักเท่ากับการให้การเท็จ

搪塞推诿往往与伪誓无异。

เฮอร์คิวลีสกำลังเดินทางไปตามถนนแคบๆ เมื่อเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนแอปเปิลวางอยู่บนพื้นข้างหน้า และขณะที่เขาเดินผ่านก็เหยียบมันด้วยส้นเท้า

赫拉克勒斯有一次走在一条狭窄的路上,看见前方地上躺着一样东西,像是一个苹果,他走过去时便用脚跟踩了上去。

Vocabulary

村民
cūnmín — ชาวบ้านที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้าน
men — คำต่อท้ายบอกพหูพจน์ของบุคคล
正好
zhènghǎo — พอดี, เหมาะเจาะกับสถานการณ์
zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
附近
fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, ละแวกนั้น
de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
祭坛
jìtán — แท่นบูชาสำหรับประกอบพิธีกรรมทางศาสนา
shàng — บน, ด้านบนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
献祭
xiànjì — นำสิ่งของมาบูชาเทพเจ้าในพิธีกรรม
一只
yī zhī — ลักษณนามสำหรับนับสัตว์หนึ่งตัว
山羊
shānyáng — แพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
老鹰
lǎoyīng — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
fēi — บิน, เคลื่อนที่ในอากาศ
le — คำช่วยบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
下来
xiàlai — บินหรือเคลื่อนที่ลงมาจากที่สูง
叼走
diāozǒu — คาบสิ่งของแล้วบินหรือวิ่งหนีไป
一块
yī kuài — ชิ้นหนึ่ง ลักษณนามสำหรับสิ่งของเป็นชิ้น
燃烧
ránshāo — การเผาไหม้, ลุกไหม้ด้วยไฟ
zhe — คำช่วยบอกสถานะที่กำลังดำเนินอยู่
ròu — เนื้อสัตว์ที่ใช้รับประทาน
带回
dài huí — นำกลับมายังสถานที่เดิมหรือที่อยู่
巢中
cháo zhōng — ภายในรังของสัตว์หรือนก
当时
dāngshí — ในขณะนั้น, ณ เวลานั้น
fēng — ลม, การเคลื่อนที่ของอากาศ
guā — (ลม) พัด, พัดแรงจนรู้สึกได้
de — คำช่วยเชื่อมกริยากับคำขยายระดับความ
hěn — มาก, คำขยายบอกระดับความมากของคุณศัพท์
měng — รุนแรง, แรงมาก (ใช้กับลมหรือกำลัง)
cháo — รังนก, ที่อยู่อาศัยของนกหรือสัตว์
bèi — คำช่วยบอกประโยคถูกกระทำ (passive)
点燃
diǎnrán — จุดไฟให้ลุกไหม้, ติดไฟ
结果
jiéguǒ — ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น, ในที่สุด
tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
雏鸟
chúniǎo — ลูกนกที่เพิ่งฟักออกจากไข่
bàn — ครึ่งหนึ่ง, กึ่งหนึ่งของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
烤熟
kǎoshú — ย่างหรืออบจนสุกเต็มที่
de — คำช่วยเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
跌落
diēluò — ตกหล่นลงมาจากที่สูงอย่างกะทันหัน
地上
dì shàng — บนพื้นดิน, พื้นล่างที่เราเดิน
然后
rán hòu — จากนั้น, ลำดับถัดไปหลังจากเหตุการณ์ก่อน
狐狸
húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มักเปรียบเป็นสัญลักษณ์ความฉลาดแกมโกง
跑到
pǎo dào — วิ่งไปถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
那个
nàge — สิ่งนั้น, ตัวนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป)
地方
dìfang — สถานที่, บริเวณหรือพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง
当着
dāngzhe — ต่อหน้า, ในขณะที่มีใครอยู่ด้วย
miàn — หน้า, ต่อหน้า (ใช้กับ 当着…面)
bǎ — คำช่วยนำสิ่งของที่ถูกกระทำมาไว้หน้ากริยา
全都
quán dōu — ทั้งหมดทุกอย่าง, ไม่มีเหลือ
吃掉
chī diào — กินจนหมดสิ้น, กินทิ้งทั้งหมด
虚伪
xūwěi — หน้าไหว้หลังหลอก, ไม่จริงใจ
信义
xìnyì — ความซื่อสัตย์และความน่าเชื่อถือ
也许
yěxǔ — บางที, อาจจะเป็นไปได้
néng — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
逃脱
táotuō — หลบหนีออกจากการถูกจับหรือลงโทษ
人间
rénjiān — โลกมนุษย์, สังคมที่มนุษย์อาศัยอยู่
惩罚
chéngfá — การลงโทษผู้กระทำความผิด
què — แต่ทว่า, แสดงความขัดแย้งกับประโยคก่อน
无法
wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางทำได้
神明
shénmíng — เทพเจ้า, สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่มนุษย์เคารพบูชา
惩处
chéngchǔ — การลงโทษอย่างเป็นทางการหรือโดยอำนาจสูงกว่า
两个
liǎng ge — สองคน หรือสองสิ่ง
rén — คน, มนุษย์
集市
jíshì — ตลาดนัด, สถานที่ซื้อขายสินค้า
肉摊
ròutān — แผงขายเนื้อสัตว์ในตลาด
买肉
mǎi ròu — ซื้อเนื้อสัตว์จากร้านหรือตลาด
chèn — ฉวยโอกาสในขณะที่มีสถานการณ์เอื้ออำนวย
屠夫
túfū — คนฆ่าสัตว์และขายเนื้อ, คนขายเนื้อ
yī — หนึ่ง, ตัวเลขหรือบอกจำนวนหนึ่ง
转身
zhuǎnshēn — หันตัวกลับ, หมุนตัวไปอีกทิศทาง
工夫
gōngfu — ช่วงเวลาสั้นๆ, ระยะเวลาที่ใช้ทำสิ่งหนึ่ง
其中
qízhōng — ในจำนวนนั้น, หนึ่งในนั้น
一个
yī ge — หนึ่งคนหรือหนึ่งสิ่ง
抓起
zhuā qǐ — หยิบฉวยหรือคว้าสิ่งของขึ้นมาอย่างรวดเร็ว
急忙
jímáng — รีบเร่ง, กระทำด้วยความรีบร้อน
塞到
sāi dào — ยัดหรืออัดสิ่งของเข้าไปในที่แห่งหนึ่ง
另一个
lìng yī ge — อีกคนหนึ่ง, อีกสิ่งหนึ่งที่ต่างออกไป
斗篷
dǒupeng — เสื้อคลุมไม่มีแขน ใช้คลุมร่างกาย
下面
xiàmiàn — ด้านล่าง, ข้างใต้ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
cáng — ซ่อน, เก็บสิ่งของไว้ในที่ลับ
起来
qǐlai — คำช่วยบอกการเริ่มกระทำหรือผลสำเร็จของกริยา
转过身来
zhuǎnguò shēn lái — หันตัวกลับมา, หมุนตัวมาเผชิญหน้า
立刻
lìkè — ทันที, โดยไม่รีรอหรือล่าช้า
发现
fāxiàn — ค้นพบ, สังเกตเห็นสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
不见
bù jiàn — หายไป, มองไม่เห็นหรือสูญหาย
便
biàn — ก็, จึง (แสดงการเชื่อมต่อเหตุและผล)
指责
zhǐzé — กล่าวหา, ตำหนิหรือโจมตีคนอื่น
他们
tāmen — พวกเขา, สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
偷了
tōu le — ขโมยไปแล้ว, ลักทรัพย์
但是
dànshì — แต่, คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง
拿肉
ná ròu — ถือเนื้อหรือหยิบเนื้อขึ้นมา
shuō — พูด, บอก, กล่าว
tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
没有
méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
ér — แต่, และ (คำเชื่อมระหว่างสองประโยค)
藏着
cángzhe — กำลังซ่อนอยู่, มีสิ่งของซ่อนไว้
ná — หยิบ, ถือสิ่งของด้วยมือ
确信
quèxìn — มั่นใจอย่างแน่วแน่, เชื่อมั่นอย่างสนิทใจ
欺骗
qīpiàn — หลอกลวง, ทำให้คนอื่นเชื่อสิ่งที่ไม่จริง
dàn — แต่, คำเชื่อมแสดงข้อยกเว้นหรือความขัดแย้ง
zhǐ — เพียง, แค่เท่านั้น
说道
shuōdào — กล่าวว่า, พูดขึ้นว่า (ใช้นำคำพูดโดยตรง)
你们
nǐmen — พวกคุณ, สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สอง
yòng — ใช้, นำสิ่งใดมาใช้ประโยชน์
谎言
huǎngyán — คำโกหก, คำพูดที่ไม่เป็นความจริง
wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
众神
zhòng shén — บรรดาเทพเจ้าทั้งหลาย, กลุ่มเทพ
不会
bù huì — ไม่น่าจะ, ไม่สามารถหรือไม่เป็น
轻易
qīngyì — ง่ายดาย, โดยไม่ยากหรือไม่ใส่ใจ
放过
fàngguò — ปล่อยผ่าน, ยกโทษให้หรือไม่ลงโทษ
搪塞
tángsè — บ่ายเบี่ยง, ตอบอย่างขอไปที โดยไม่จริงใจ
推诿
tuīwěi — โยนความรับผิดชอบให้ผู้อื่น, อ้างข้อแก้ตัว
往往
wǎngwǎng — มักจะ, เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยๆ
yǔ — และ, กับ, ร่วมกับ
伪誓
wèishì — การสาบานเท็จ, คำปฏิญาณที่ไม่จริงใจ
无异
wúyì — ไม่ต่างกัน, เหมือนกันโดยสิ้นเชิง
有一次
yǒu yī cì — มีครั้งหนึ่ง, ครั้งหนึ่งในอดีต
zǒu — เดิน, เคลื่อนที่ด้วยการเดิน
一条
yī tiáo — ลักษณนามสำหรับนับสิ่งที่เป็นเส้นหรือแถบ เช่น ถนน
狭窄
xiázhǎi — แคบ, มีความกว้างน้อย ไม่กว้างขวาง
路上
lù shàng — บนถนนหรือทางเดิน, ระหว่างเดินทาง
看见
kànjiàn — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
前方
qiánfāng — ข้างหน้า, ทิศทางที่อยู่ตรงหน้า
躺着
tǎngzhe — นอนราบอยู่, วางตัวนอนบนพื้น
一样
yīyàng — เหมือนกัน, ดูคล้ายกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
东西
dōngxi — สิ่งของ, วัตถุใดๆ ที่ไม่ระบุชัดเจน
像是
xiàngshì — ดูเหมือนจะเป็น, คล้ายกับสิ่งนั้น
苹果
píngguǒ — แอปเปิล ผลไม้รสหวานอมเปรี้ยว
走过去
zǒu guòqu — เดินเข้าไปหา, เดินไปยังสิ่งนั้น
shí — เวลา, ขณะที่, ในช่วงเวลานั้น
脚跟
jiǎogēn — ส้นเท้า, ส่วนหลังของเท้า
cǎi — เหยียบ, กดลงด้วยเท้า
上去
shàngqu — ขึ้นไปบน, เคลื่อนที่ขึ้นไปสัมผัสสิ่งนั้น
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →