Aesop's Fables; a new translation — Page 151
ชาวบ้านบางคนกำลังบูชายัญแพะอยู่บนแท่นบูชาใกล้เคียง และนกอินทรีก็บินลงมาคว้าชิ้นเนื้อที่กำลังลุกไหม้ไปยังรัง
村民们正好在附近的祭坛上献祭一只山羊,老鹰飞了下来,叼走了一块燃烧着的肉,带回了巢中。
ขณะนั้นมีลมแรงพัดอยู่ และรังก็ติดไฟ ส่งผลให้ลูกนกที่ยังบินไม่ได้ตกลงมายังพื้นดินในสภาพเกือบสุก
当时风刮得很猛,巢被点燃了,结果她的雏鸟半烤熟地跌落在地上。
จากนั้นสุนัขจิ้งจอกก็วิ่งมายังที่นั้นและกินลูกนกเหล่านั้นต่อหน้าต่อตานกอินทรี
然后狐狸跑到那个地方,当着老鹰的面把雏鸟们全都吃掉了。
ความไม่ซื่อสัตย์อาจหลีกเลี่ยงการลงโทษของมนุษย์ได้ แต่ไม่อาจหลีกเลี่ยงการลงโทษของสวรรค์ได้
虚伪的信义也许能逃脱人间的惩罚,却无法逃脱神明的惩处。
ชายสองคนกำลังซื้อเนื้อสัตว์ที่แผงขายของคนขายเนื้อในตลาด และในขณะที่คนขายเนื้อหันหลังไปชั่วครู่ คนหนึ่งในพวกเขาก็คว้าชิ้นเนื้อขึ้นมาและรีบซุกไว้ใต้เสื้อคลุมของอีกคน ซึ่งมองไม่เห็นจากภายนอก
两个人在集市上的肉摊买肉,趁屠夫一转身的工夫,其中一个人抓起一块肉,急忙塞到了另一个人的斗篷下面,藏了起来。
เมื่อคนขายเนื้อหันกลับมา เขาก็สังเกตเห็นทันทีว่าเนื้อหายไป และกล่าวหาพวกเขาว่าขโมย แต่คนที่หยิบเนื้อไปบอกว่าตัวเองไม่มี และคนที่มีเนื้ออยู่บอกว่าตัวเองไม่ได้หยิบ
屠夫转过身来,立刻发现肉不见了,便指责他们偷了肉。但是拿肉的那个人说他没有,而藏着肉的那个人说他没有拿。
คนขายเนื้อแน่ใจว่าพวกเขากำลังหลอกลวงเขา แต่เขาพูดเพียงว่า 'พวกแกอาจหลอกฉันด้วยคำโกหกได้ แต่หลอกเทพเจ้าไม่ได้ และพวกท่านจะไม่ยอมให้พวกแกลอยนวลง่ายๆ หรอก'
屠夫确信他们在欺骗他,但他只说道:"你们也许能用谎言欺骗我,却无法欺骗众神,他们不会轻易放过你们的。"
การพูดกลับกลอกมักเท่ากับการให้การเท็จ
搪塞推诿往往与伪誓无异。
เฮอร์คิวลีสกำลังเดินทางไปตามถนนแคบๆ เมื่อเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนแอปเปิลวางอยู่บนพื้นข้างหน้า และขณะที่เขาเดินผ่านก็เหยียบมันด้วยส้นเท้า
赫拉克勒斯有一次走在一条狭窄的路上,看见前方地上躺着一样东西,像是一个苹果,他走过去时便用脚跟踩了上去。
Vocabulary
- 村民
- cūnmín — ชาวบ้านที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้าน
- 们
- men — คำต่อท้ายบอกพหูพจน์ของบุคคล
- 正好
- zhènghǎo — พอดี, เหมาะเจาะกับสถานการณ์
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
- 附近
- fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, ละแวกนั้น
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 祭坛
- jìtán — แท่นบูชาสำหรับประกอบพิธีกรรมทางศาสนา
- 上
- shàng — บน, ด้านบนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 献祭
- xiànjì — นำสิ่งของมาบูชาเทพเจ้าในพิธีกรรม
- 一只
- yī zhī — ลักษณนามสำหรับนับสัตว์หนึ่งตัว
- 山羊
- shānyáng — แพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 老鹰
- lǎoyīng — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- 飞
- fēi — บิน, เคลื่อนที่ในอากาศ
- 了
- le — คำช่วยบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 下来
- xiàlai — บินหรือเคลื่อนที่ลงมาจากที่สูง
- 叼走
- diāozǒu — คาบสิ่งของแล้วบินหรือวิ่งหนีไป
- 一块
- yī kuài — ชิ้นหนึ่ง ลักษณนามสำหรับสิ่งของเป็นชิ้น
- 燃烧
- ránshāo — การเผาไหม้, ลุกไหม้ด้วยไฟ
- 着
- zhe — คำช่วยบอกสถานะที่กำลังดำเนินอยู่
- 肉
- ròu — เนื้อสัตว์ที่ใช้รับประทาน
- 带回
- dài huí — นำกลับมายังสถานที่เดิมหรือที่อยู่
- 巢中
- cháo zhōng — ภายในรังของสัตว์หรือนก
- 当时
- dāngshí — ในขณะนั้น, ณ เวลานั้น
- 风
- fēng — ลม, การเคลื่อนที่ของอากาศ
- 刮
- guā — (ลม) พัด, พัดแรงจนรู้สึกได้
- 得
- de — คำช่วยเชื่อมกริยากับคำขยายระดับความ
- 很
- hěn — มาก, คำขยายบอกระดับความมากของคุณศัพท์
- 猛
- měng — รุนแรง, แรงมาก (ใช้กับลมหรือกำลัง)
- 巢
- cháo — รังนก, ที่อยู่อาศัยของนกหรือสัตว์
- 被
- bèi — คำช่วยบอกประโยคถูกกระทำ (passive)
- 点燃
- diǎnrán — จุดไฟให้ลุกไหม้, ติดไฟ
- 结果
- jiéguǒ — ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น, ในที่สุด
- 她
- tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 雏鸟
- chúniǎo — ลูกนกที่เพิ่งฟักออกจากไข่
- 半
- bàn — ครึ่งหนึ่ง, กึ่งหนึ่งของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 烤熟
- kǎoshú — ย่างหรืออบจนสุกเต็มที่
- 地
- de — คำช่วยเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 跌落
- diēluò — ตกหล่นลงมาจากที่สูงอย่างกะทันหัน
- 地上
- dì shàng — บนพื้นดิน, พื้นล่างที่เราเดิน
- 然后
- rán hòu — จากนั้น, ลำดับถัดไปหลังจากเหตุการณ์ก่อน
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มักเปรียบเป็นสัญลักษณ์ความฉลาดแกมโกง
- 跑到
- pǎo dào — วิ่งไปถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
- 那个
- nàge — สิ่งนั้น, ตัวนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป)
- 地方
- dìfang — สถานที่, บริเวณหรือพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง
- 当着
- dāngzhe — ต่อหน้า, ในขณะที่มีใครอยู่ด้วย
- 面
- miàn — หน้า, ต่อหน้า (ใช้กับ 当着…面)
- 把
- bǎ — คำช่วยนำสิ่งของที่ถูกกระทำมาไว้หน้ากริยา
- 全都
- quán dōu — ทั้งหมดทุกอย่าง, ไม่มีเหลือ
- 吃掉
- chī diào — กินจนหมดสิ้น, กินทิ้งทั้งหมด
- 虚伪
- xūwěi — หน้าไหว้หลังหลอก, ไม่จริงใจ
- 信义
- xìnyì — ความซื่อสัตย์และความน่าเชื่อถือ
- 也许
- yěxǔ — บางที, อาจจะเป็นไปได้
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 逃脱
- táotuō — หลบหนีออกจากการถูกจับหรือลงโทษ
- 人间
- rénjiān — โลกมนุษย์, สังคมที่มนุษย์อาศัยอยู่
- 惩罚
- chéngfá — การลงโทษผู้กระทำความผิด
- 却
- què — แต่ทว่า, แสดงความขัดแย้งกับประโยคก่อน
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางทำได้
- 神明
- shénmíng — เทพเจ้า, สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่มนุษย์เคารพบูชา
- 惩处
- chéngchǔ — การลงโทษอย่างเป็นทางการหรือโดยอำนาจสูงกว่า
- 两个
- liǎng ge — สองคน หรือสองสิ่ง
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 集市
- jíshì — ตลาดนัด, สถานที่ซื้อขายสินค้า
- 肉摊
- ròutān — แผงขายเนื้อสัตว์ในตลาด
- 买肉
- mǎi ròu — ซื้อเนื้อสัตว์จากร้านหรือตลาด
- 趁
- chèn — ฉวยโอกาสในขณะที่มีสถานการณ์เอื้ออำนวย
- 屠夫
- túfū — คนฆ่าสัตว์และขายเนื้อ, คนขายเนื้อ
- 一
- yī — หนึ่ง, ตัวเลขหรือบอกจำนวนหนึ่ง
- 转身
- zhuǎnshēn — หันตัวกลับ, หมุนตัวไปอีกทิศทาง
- 工夫
- gōngfu — ช่วงเวลาสั้นๆ, ระยะเวลาที่ใช้ทำสิ่งหนึ่ง
- 其中
- qízhōng — ในจำนวนนั้น, หนึ่งในนั้น
- 一个
- yī ge — หนึ่งคนหรือหนึ่งสิ่ง
- 抓起
- zhuā qǐ — หยิบฉวยหรือคว้าสิ่งของขึ้นมาอย่างรวดเร็ว
- 急忙
- jímáng — รีบเร่ง, กระทำด้วยความรีบร้อน
- 塞到
- sāi dào — ยัดหรืออัดสิ่งของเข้าไปในที่แห่งหนึ่ง
- 另一个
- lìng yī ge — อีกคนหนึ่ง, อีกสิ่งหนึ่งที่ต่างออกไป
- 斗篷
- dǒupeng — เสื้อคลุมไม่มีแขน ใช้คลุมร่างกาย
- 下面
- xiàmiàn — ด้านล่าง, ข้างใต้ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 藏
- cáng — ซ่อน, เก็บสิ่งของไว้ในที่ลับ
- 起来
- qǐlai — คำช่วยบอกการเริ่มกระทำหรือผลสำเร็จของกริยา
- 转过身来
- zhuǎnguò shēn lái — หันตัวกลับมา, หมุนตัวมาเผชิญหน้า
- 立刻
- lìkè — ทันที, โดยไม่รีรอหรือล่าช้า
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ, สังเกตเห็นสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
- 不见
- bù jiàn — หายไป, มองไม่เห็นหรือสูญหาย
- 便
- biàn — ก็, จึง (แสดงการเชื่อมต่อเหตุและผล)
- 指责
- zhǐzé — กล่าวหา, ตำหนิหรือโจมตีคนอื่น
- 他们
- tāmen — พวกเขา, สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- 偷了
- tōu le — ขโมยไปแล้ว, ลักทรัพย์
- 但是
- dànshì — แต่, คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง
- 拿肉
- ná ròu — ถือเนื้อหรือหยิบเนื้อขึ้นมา
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าว
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
- 而
- ér — แต่, และ (คำเชื่อมระหว่างสองประโยค)
- 藏着
- cángzhe — กำลังซ่อนอยู่, มีสิ่งของซ่อนไว้
- 拿
- ná — หยิบ, ถือสิ่งของด้วยมือ
- 确信
- quèxìn — มั่นใจอย่างแน่วแน่, เชื่อมั่นอย่างสนิทใจ
- 欺骗
- qīpiàn — หลอกลวง, ทำให้คนอื่นเชื่อสิ่งที่ไม่จริง
- 但
- dàn — แต่, คำเชื่อมแสดงข้อยกเว้นหรือความขัดแย้ง
- 只
- zhǐ — เพียง, แค่เท่านั้น
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า, พูดขึ้นว่า (ใช้นำคำพูดโดยตรง)
- 你们
- nǐmen — พวกคุณ, สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สอง
- 用
- yòng — ใช้, นำสิ่งใดมาใช้ประโยชน์
- 谎言
- huǎngyán — คำโกหก, คำพูดที่ไม่เป็นความจริง
- 我
- wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 众神
- zhòng shén — บรรดาเทพเจ้าทั้งหลาย, กลุ่มเทพ
- 不会
- bù huì — ไม่น่าจะ, ไม่สามารถหรือไม่เป็น
- 轻易
- qīngyì — ง่ายดาย, โดยไม่ยากหรือไม่ใส่ใจ
- 放过
- fàngguò — ปล่อยผ่าน, ยกโทษให้หรือไม่ลงโทษ
- 搪塞
- tángsè — บ่ายเบี่ยง, ตอบอย่างขอไปที โดยไม่จริงใจ
- 推诿
- tuīwěi — โยนความรับผิดชอบให้ผู้อื่น, อ้างข้อแก้ตัว
- 往往
- wǎngwǎng — มักจะ, เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยๆ
- 与
- yǔ — และ, กับ, ร่วมกับ
- 伪誓
- wèishì — การสาบานเท็จ, คำปฏิญาณที่ไม่จริงใจ
- 无异
- wúyì — ไม่ต่างกัน, เหมือนกันโดยสิ้นเชิง
- 有一次
- yǒu yī cì — มีครั้งหนึ่ง, ครั้งหนึ่งในอดีต
- 走
- zǒu — เดิน, เคลื่อนที่ด้วยการเดิน
- 一条
- yī tiáo — ลักษณนามสำหรับนับสิ่งที่เป็นเส้นหรือแถบ เช่น ถนน
- 狭窄
- xiázhǎi — แคบ, มีความกว้างน้อย ไม่กว้างขวาง
- 路上
- lù shàng — บนถนนหรือทางเดิน, ระหว่างเดินทาง
- 看见
- kànjiàn — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
- 前方
- qiánfāng — ข้างหน้า, ทิศทางที่อยู่ตรงหน้า
- 躺着
- tǎngzhe — นอนราบอยู่, วางตัวนอนบนพื้น
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน, ดูคล้ายกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 东西
- dōngxi — สิ่งของ, วัตถุใดๆ ที่ไม่ระบุชัดเจน
- 像是
- xiàngshì — ดูเหมือนจะเป็น, คล้ายกับสิ่งนั้น
- 苹果
- píngguǒ — แอปเปิล ผลไม้รสหวานอมเปรี้ยว
- 走过去
- zǒu guòqu — เดินเข้าไปหา, เดินไปยังสิ่งนั้น
- 时
- shí — เวลา, ขณะที่, ในช่วงเวลานั้น
- 脚跟
- jiǎogēn — ส้นเท้า, ส่วนหลังของเท้า
- 踩
- cǎi — เหยียบ, กดลงด้วยเท้า
- 上去
- shàngqu — ขึ้นไปบน, เคลื่อนที่ขึ้นไปสัมผัสสิ่งนั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →