Aesop's Fables; a new translation — Page 155
เฮอร์คิวลีสกับพลูตัส
赫拉克勒斯与普路托斯
เมื่อเฮอร์คิวลีสได้รับการต้อนรับเข้าสู่หมู่เทพเจ้าและได้ร่วมงานเลี้ยงของจูปิเตอร์
当赫拉克勒斯被迎入众神之列并受到朱庇特的宴请时
เขาทักทายเหล่าเทพเจ้าทุกองค์ด้วยความสุภาพ ยกเว้นพลูตัส เทพแห่งความมั่งคั่ง
他彬彬有礼地回应所有神灵的问候,唯独对财神普路托斯例外
เมื่อพลูตัสเข้ามาหาเขา เขากลับมองลงพื้น หันหน้าหนี และแกล้งทำเป็นว่าไม่เห็น
当普路托斯走近他时,他把目光投向地面,转身离开,假装没有看见他
จูปิเตอร์ประหลาดใจกับพฤติกรรมนี้ และถามว่าเหตุใดหลังจากที่ได้ทักทายเทพเจ้าองค์อื่นๆ อย่างเป็นมิตร เขาจึงปฏิบัติต่อพลูตัสเช่นนั้น
朱庇特对此举感到惊讶,便问他为何在对其他众神如此热情之后,却对普路托斯如此冷淡
เฮอร์คิวลีสกล่าวว่า "พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าไม่ชอบพลูตัส และจะบอกเหตุผลให้ทรงทราบ
赫拉克勒斯说:"陛下,我不喜欢普路托斯,我来告诉您原因。
เมื่อครั้งที่เราอยู่บนโลกด้วยกัน ข้าพเจ้าสังเกตเห็นเสมอว่าเขามักคบหาสมาคมกับพวกคนชั่ว"
当我们同在人间时,我总是注意到他总是与恶棍为伍。"
จิ้งจอกกับเสือดาว
狐狸与豹子
จิ้งจอกและเสือดาวกำลังเถียงกันเรื่องรูปลักษณ์ และต่างอ้างว่าตนเองสวยงามกว่าอีกฝ่าย
狐狸和豹子正在争论谁更漂亮,双方都声称自己比对方更英俊
เสือดาวกล่าวว่า "ดูเสื้อคลุมสวยงามของข้าสิ เจ้าไม่มีอะไรเทียบได้หรอก"
豹子说:"看看我华丽的皮毛,你没有任何东西可以与之相比。"
แต่จิ้งจอกตอบว่า "เสื้อคลุมของเจ้าอาจสวยงาม แต่สติปัญญาของข้านั้นฉลาดยิ่งกว่า"
但狐狸回答说:"你的皮毛也许华丽,但我的智慧比它更加出众。"
จิ้งจอกกับเม่น
狐狸与刺猬
จิ้งจอกตัวหนึ่งว่ายน้ำข้ามแม่น้ำที่ไหลเชี่ยว แต่ถูกกระแสน้ำพัดพาไปไกลตามลำน้ำทั้งที่ดิ้นรนสุดแรง
一只狐狸游泳横渡湍急的河流,尽管拼命挣扎,仍被水流冲到了很远的下游
จนในที่สุดเมื่อบอบช้ำและหมดแรง มันก็สามารถปีนขึ้นฝั่งแห้งจากแอ่งน้ำข้างลำธารได้
最终,精疲力竭、遍体鳞伤的它终于从一处回水湾爬上了干燥的地面
ขณะที่มันนอนอยู่โดยไม่สามารถขยับได้ ฝูงแมลงวันม้าก็มาเกาะและดูดเลือดมันอย่างไม่มีสิ่งใดขัดขวาง เพราะมันอ่อนแอเกินกว่าจะสลัดพวกมันออกได้
当它躺在那里动弹不得时,一群牛虻落在它身上肆意吸血,因为它虚弱得连驱赶它们的力气都没有
Vocabulary
- 与
- yǔ — และ, กับ, ร่วมกับสิ่งอื่น
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่เหตุการณ์กำลังเกิดขึ้น
- 被
- bèi — คำบ่งชี้ประโยคถูกกระทำ (Passive marker)
- 迎入
- yíng rù — ต้อนรับและพาเข้ามาในสถานที่
- 众神
- zhòng shén — เหล่าเทพเจ้าทั้งหมดรวมกัน
- 之列
- zhī liè — อยู่ในกลุ่มหรือแถวของสิ่งนั้น
- 并
- bìng — และ, พร้อมกัน, นอกจากนี้ยังด้วย
- 受到
- shòu dào — ได้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่งจากผู้อื่น
- 的
- de — คำแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 宴请
- yàn qǐng — เชิญมาร่วมงานเลี้ยงอาหารอย่างเป็นทางการ
- 时
- shí — เวลา, ขณะที่, ช่วงที่เกิดเหตุการณ์
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามชาย
- 彬彬有礼
- bīn bīn yǒu lǐ — มีกิริยามารยาทสุภาพเรียบร้อยมาก
- 地
- de — คำเชื่อมระหว่างคำวิเศษณ์กับกริยา
- 回应
- huí yìng — ตอบสนองหรือโต้ตอบต่อสิ่งที่ได้รับ
- 所有
- suǒ yǒu — ทั้งหมด, ทุกสิ่งหรือทุกคนที่มี
- 神灵
- shén líng — สิ่งศักดิ์สิทธิ์หรือเทพเจ้าทั้งหลาย
- 问候
- wèn hòu — ทักทายหรือส่งคำสวัสดีถึงผู้อื่น
- 唯独
- wéi dú — ยกเว้นแต่เพียงคนเดียวหรือสิ่งเดียว
- 对
- duì — ต่อ, กับ, เกี่ยวกับบุคคลหรือสิ่งนั้น
- 财神
- cái shén — เทพแห่งความมั่งคั่งและทรัพย์สมบัติ
- 例外
- lì wài — ข้อยกเว้น, กรณีที่ไม่เป็นไปตามกฎ
- 走近
- zǒu jìn — เดินเข้าไปใกล้บุคคลหรือสิ่งของ
- 把
- bǎ — คำบ่งชี้กรรมในประโยค (disposal marker)
- 目光
- mù guāng — แสงตา, การมองหรือทิศทางของสายตา
- 投向
- tóu xiàng — หันหรือส่งสิ่งใดไปยังทิศทางนั้น
- 地面
- dì miàn — พื้นดิน, พื้นผิวของโลกหรือพื้นห้อง
- 转身
- zhuǎn shēn — หันหลังกลับหรือเปลี่ยนทิศทางร่างกาย
- 离开
- lí kāi — จากไป, ออกจากสถานที่หรือบุคคล
- 假装
- jiǎ zhuāng — แสร้งทำ, แกล้งทำเป็นว่าเป็นเช่นนั้น
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 看见
- kàn jiàn — มองเห็น, รับรู้ด้วยสายตา
- 此举
- cǐ jǔ — การกระทำนี้, พฤติกรรมที่กล่าวถึง
- 感到
- gǎn dào — รู้สึกถึงอารมณ์หรือความรู้สึกบางอย่าง
- 惊讶
- jīng yà — รู้สึกประหลาดใจหรือตกใจกับสิ่งที่เห็น
- 便
- biàn — จึง, ก็, แสดงผลที่ตามมาทันที
- 问
- wèn — ถาม, สอบถามข้อมูลจากผู้อื่น
- 为何
- wèi hé — เพราะเหตุใด, ทำไม
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือสถานการณ์
- 其他
- qí tā — อื่นๆ, สิ่งหรือคนที่เหลือนอกจากนี้
- 如此
- rú cǐ — เช่นนี้, อย่างนี้, ในลักษณะนี้
- 热情
- rè qíng — กระตือรือร้น, มีความอบอุ่นและเป็นมิตร
- 之后
- zhī hòu — หลังจากนั้น, ภายหลังเหตุการณ์นั้น
- 却
- què — แต่, กลับ, แสดงความขัดแย้งกับที่คาด
- 冷淡
- lěng dàn — เย็นชา, ไม่แสดงความสนใจหรือไมตรี
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอกให้ผู้อื่นรับรู้
- 陛下
- bì xià — ฝ่าบาท, คำยกย่องสำหรับกษัตริย์หรือเทพ
- 我
- wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 不
- bù — ไม่, คำปฏิเสธทั่วไปในภาษาจีน
- 喜欢
- xǐ huān — ชอบ, มีความรู้สึกพึงพอใจต่อสิ่งนั้น
- 来
- lái — มา, บ่งชี้การเข้าหาหรือเพื่อทำสิ่งนั้น
- 告诉
- gào sù — บอก, แจ้งให้ผู้อื่นทราบข้อมูล
- 您
- nín — คุณ (สุภาพ), สรรพนามบุรุษที่สองแบบสุภาพ
- 我们
- wǒ men — พวกเรา, สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 同在
- tóng zài — อยู่ร่วมกัน, อยู่ในที่เดียวกัน
- 人间
- rén jiān — โลกมนุษย์, แดนที่มนุษย์อาศัยอยู่
- 总是
- zǒng shì — เสมอ, ทุกครั้ง, มักจะเป็นเช่นนั้น
- 注意到
- zhù yì dào — สังเกตเห็น, รับรู้ถึงสิ่งนั้นได้
- 恶棍
- è gùn — คนชั่วร้าย, อันธพาล, คนไม่ดี
- 为伍
- wéi wǔ — คบหา, อยู่ร่วมกลุ่มกับบุคคลนั้น
- 狐狸
- hú lí — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มักหมายถึงความเจ้าเล่ห์
- 豹子
- bào zi — เสือดาว สัตว์ป่าขนาดใหญ่ลายจุด
- 和
- hé — และ, กับ, เชื่อมคำหรือวลีเข้าด้วยกัน
- 正在
- zhèng zài — กำลัง, แสดงว่ากระทำอยู่ในขณะนี้
- 争论
- zhēng lùn — โต้เถียง, ถกเถียงกันอย่างดุเดือด
- 谁
- shuí — ใคร, คำถามถามถึงบุคคลหรือสิ่งมีชีวิต
- 更
- gèng — ยิ่งกว่า, มากกว่า, เปรียบเทียบขั้นกว่า
- 漂亮
- piào liàng — สวยงาม, มีรูปร่างหน้าตาที่ดึงดูดใจ
- 双方
- shuāng fāng — ทั้งสองฝ่าย, ทั้งสองคนหรือกลุ่ม
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน, ใช้กับทุกคนหรือทุกสิ่ง
- 声称
- shēng chēng — อ้างว่า, กล่าวอ้างโดยไม่มีหลักฐาน
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง, ตนเอง, สรรพนามสะท้อนกลับ
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ, ดีกว่าหรือมากกว่า
- 对方
- duì fāng — อีกฝ่าย, คู่กรณีหรือคู่สนทนา
- 英俊
- yīng jùn — หล่อเหลา, มีหน้าตาและรูปร่างดีงาม
- 看看
- kàn kàn — ดูดู, ลองมองหรือพิจารณาสิ่งนั้น
- 华丽
- huá lì — หรูหรา, สวยงามอลังการตระการตา
- 皮毛
- pí máo — ขนและหนัง, เสื้อขนสัตว์หรือขนของสัตว์
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 任何
- rèn hé — ใดๆ, ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตาม
- 东西
- dōng xi — สิ่งของ, วัตถุหรือสิ่งใดก็ตาม
- 可以
- kě yǐ — สามารถ, อนุญาต, ทำได้
- 与之
- yǔ zhī — กับสิ่งนั้น, เปรียบเทียบกับมัน
- 相比
- xiāng bǐ — เปรียบเทียบกัน, เทียบกับสิ่งอื่น
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม, แสดงข้อขัดแย้ง
- 回答
- huí dá — ตอบ, ให้คำตอบต่อคำถามที่ได้รับ
- 也许
- yě xǔ — บางที, อาจจะ, ไม่แน่ใจ
- 智慧
- zhì huì — ปัญญา, ความฉลาดหลักแหลมและเข้าใจ
- 它
- tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของ
- 更加
- gèng jiā — ยิ่งกว่า, มากกว่าเดิมหลายเท่า
- 出众
- chū zhòng — โดดเด่น, เหนือกว่าผู้อื่นในกลุ่ม
- 刺猬
- cì wèi — เม่นหนู สัตว์เล็กมีหนามแหลมปกคลุมตัว
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 游泳
- yóu yǒng — ว่ายน้ำ, เคลื่อนที่ในน้ำด้วยร่างกาย
- 横渡
- héng dù — ข้ามจากฝั่งหนึ่งไปอีกฝั่งหนึ่ง
- 湍急
- tuān jí — (กระแสน้ำ) ไหลเชี่ยวและรวดเร็วมาก
- 河流
- hé liú — แม่น้ำ, ลำน้ำที่ไหลต่อเนื่อง
- 尽管
- jǐn guǎn — แม้ว่า, ทั้งที่, คำแสดงการยอมรับ
- 拼命
- pīn mìng — อย่างสุดชีวิต, พยายามอย่างหมดแรง
- 挣扎
- zhēng zhá — ดิ้นรน, ต่อสู้ทุรนทุรายเพื่อเอาชีวิตรอด
- 仍
- réng — ยังคง, ยังเป็นเช่นเดิมอยู่
- 水流
- shuǐ liú — กระแสน้ำ, การไหลของน้ำในลำน้ำ
- 冲到
- chōng dào — พัดหรือไหลไปถึงสถานที่นั้น
- 了
- le — คำบอกสถานะเสร็จสิ้นหรือการเปลี่ยนแปลง
- 很远
- hěn yuǎn — ไกลมาก, ระยะทางห่างออกไปมาก
- 下游
- xià yóu — ปลายน้ำ, ส่วนที่น้ำไหลออกไปทางปาก
- 最终
- zuì zhōng — ในที่สุด, ผลลัพธ์สุดท้ายที่เกิดขึ้น
- 精疲力竭
- jīng pí lì jié — อ่อนเพลียหมดแรงจนไม่เหลือพลังงาน
- 遍体鳞伤
- biàn tǐ lín shāng — บาดเจ็บทั่วร่างกายทุกส่วน
- 终于
- zhōng yú — ในที่สุด, หลังจากรอนานก็เกิดขึ้น
- 从
- cóng — จาก, บ่งชี้จุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 一处
- yī chù — แห่งหนึ่ง, สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 爬上
- pá shàng — ไต่ขึ้น, คลานขึ้นไปยังพื้นที่สูงกว่า
- 干燥
- gān zào — แห้ง, ไม่มีความชื้นหรือน้ำ
- 躺在
- tǎng zài — นอนอยู่ที่, อยู่ในท่านอนราบที่สถานที่นั้น
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น, สถานที่ที่กล่าวถึงอยู่ก่อน
- 动弹不得
- dòng tan bù dé — ขยับเขยื้อนไม่ได้เลย, ร่างกายติดอยู่กับที่
- 一群
- yī qún — ฝูงหนึ่ง, กลุ่มหนึ่งของสัตว์หรือคน
- 落在
- luò zài — ลงมาอยู่ที่, เกาะอยู่บนสิ่งนั้น
- 身上
- shēn shàng — บนร่างกาย, บนตัวของสิ่งมีชีวิต
- 肆意
- sì yì — ตามอำเภอใจ, ไม่สนใจข้อจำกัดใดๆ
- 吸血
- xī xuè — ดูดเลือด, ดื่มหรือดูดเลือดจากสิ่งมีชีวิต
- 因为
- yīn wèi — เพราะ, เนื่องจาก, บ่งชี้สาเหตุ
- 虚弱
- xū ruò — อ่อนแอ, ไม่มีแรง, สภาพร่างกายไม่ดี
- 得
- de — จนถึงขนาด, คำเชื่อมกริยากับผลที่ตาม
- 连
- lián — แม้แต่, เน้นว่าแม้กระทั่งสิ่งนั้นก็ไม่ได้
- 驱赶
- qū gǎn — ไล่, ไล่ให้ออกไปจากสถานที่
- 它们
- tā men — พวกมัน, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์สิ่งของ
- 力气
- lì qi — แรง, พละกำลังทางร่างกาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →