Aesop's Fables; a new translation — Page 157
แม่มด
女巫
มีแม่มดคนหนึ่งอ้างว่าตนสามารถระงับความโกรธของเหล่าทวยเทพได้ด้วยคาถาอาคม ซึ่งมีแต่เธอเท่านั้นที่รู้ความลับนั้น
有一个女巫声称自己能用咒语平息众神的愤怒,而只有她一人知道那个秘密。
เธอทำธุรกิจได้อย่างคึกคักและหากินได้อย่างอุดมสมบูรณ์จากสิ่งนั้น
她靠此大做生意,过上了富裕的生活。
แต่มีบางคนกล่าวหาเธอว่าใช้เวทมนตร์ดำและพาเธอขึ้นศาลต่อหน้าผู้พิพากษา และเรียกร้องให้ประหารชีวิตเธอในข้อหาคบหากับปีศาจ
但是有些人指控她使用黑魔法,把她带到法官面前,要求以与魔鬼勾结的罪名将她处死。
เธอถูกตัดสินว่ามีความผิดและถูกพิพากษาประหารชีวิต
她被判定有罪,被判处死刑。
ผู้พิพากษาคนหนึ่งกล่าวกับเธอขณะที่เธอกำลังออกจากบัลลังก์ว่า "เธอบอกว่าสามารถระงับความโกรธของเหล่าทวยเทพได้ แล้วเหตุใดเธอจึงล้มเหลวในการปลดเปลื้องความเป็นศัตรูของมนุษย์เล่า?"
当她离开被告席时,一位法官对她说:"你说你能平息众神的愤怒,那么你为何没能化解人类对你的敌意呢?"
ชายชราและความตาย
老人与死神
ชายชราคนหนึ่งตัดฟืนเป็นมัดในป่าและเริ่มแบกกลับบ้าน
一位老人在树林里砍了一捆柴,开始扛着回家。
เขาต้องเดินทางไกลและเหนื่อยล้ามากก่อนที่จะเดินทางได้เกินครึ่งทางเพียงเล็กน้อย
他要走很长的路,还没走到一半多一点就已经精疲力竭了。
เขาวางภาระลงบนพื้นและวิงวอนให้ความตายมาปลดปล่อยเขาจากชีวิตที่เต็มไปด้วยความทุกข์ยาก
他把担子放在地上,呼唤死神来将他从劳苦的生活中解脱出来。
คำพูดแทบจะยังไม่ทันออกจากปากของเขา ความตายก็ปรากฏตัวต่อหน้าเขาและแสดงความพร้อมที่จะรับใช้เขา ทำให้เขาตกใจมาก
话音刚落,死神便出现在他面前,表示随时准备为他效劳,这让他大为惊恐。
เขาแทบจะสติแตก แต่ก็ยังมีสติเพียงพอที่จะพูดติดอ่างออกมาว่า "ท่านผู้ใจดี ถ้าท่านกรุณา ช่วยยกภาระนี้ขึ้นบ่าให้ข้าพเจ้าทีเถิด"
他几乎被吓破了胆,但还是鼓起足够的勇气结结巴巴地说道:"好先生,如果您不介意,请帮我把担子重新放到背上吧。"
Vocabulary
- 女巫
- nǚ wū — ผู้หญิงที่มีพลังเวทมนตร์หรือมนตร์ดำ
- 有
- yǒu — มี, แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง (ลักษณนามทั่วไป)
- 声称
- shēng chēng — อ้างว่า, บอกว่าตนเองทำได้หรือเป็น
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง, ใช้อ้างถึงตัวผู้พูดหรือผู้กระทำ
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 用
- yòng — ใช้, นำสิ่งใดสิ่งหนึ่งมาใช้ประโยชน์
- 咒语
- zhòu yǔ — คาถา, คำพูดที่มีพลังเวทมนตร์
- 平息
- píng xī — ทำให้สงบ, ระงับความโกรธหรือความวุ่นวาย
- 众神
- zhòng shén — เหล่าเทพเจ้าทั้งหลาย, เทพหลายองค์รวมกัน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 愤怒
- fèn nù — ความโกรธ, ความรู้สึกโมโหอย่างรุนแรง
- 而
- ér — แต่, และ, ใช้เชื่อมประโยคแสดงความต่าง
- 只有
- zhǐ yǒu — มีเพียงแค่, เฉพาะสิ่งหรือคนนั้นเท่านั้น
- 她
- tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 一人
- yī rén — คนเดียว, บุคคลเพียงหนึ่งเดียว
- 知道
- zhī dào — รู้, ทราบ, มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 那个
- nà gè — สิ่งนั้น, คนนั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 秘密
- mì mì — ความลับ, สิ่งที่ไม่เปิดเผยให้ผู้อื่นรู้
- 靠此
- kào cǐ — อาศัยสิ่งนี้, พึ่งพาสิ่งนี้เป็นพื้นฐาน
- 生意
- shēng yi — ธุรกิจ, การค้าขาย, กิจการเพื่อหารายได้
- 过上
- guò shàng — เริ่มมีชีวิตแบบนั้น, ได้ดำเนินชีวิตในแบบ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 富裕
- fù yù — ร่ำรวย, มีฐานะดี, มีทรัพย์สินมาก
- 生活
- shēng huó — ชีวิต, การดำรงชีวิตประจำวัน
- 但是
- dàn shì — แต่, อย่างไรก็ตาม, ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 有些人
- yǒu xiē rén — บางคน, คนบางส่วนในกลุ่ม
- 指控
- zhǐ kòng — กล่าวหา, ฟ้องร้องว่ากระทำความผิด
- 使用
- shǐ yòng — ใช้, นำไปใช้งานหรือประโยชน์
- 黑魔法
- hēi mó fǎ — เวทมนตร์ดำ, ศาสตร์ลึกลับที่เป็นอันตราย
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้าคำกริยา
- 带到
- dài dào — พาไปถึง, นำตัวไปยังสถานที่นั้น
- 法官
- fǎ guān — ผู้พิพากษา, เจ้าหน้าที่ตัดสินคดีความ
- 面前
- miàn qián — ตรงหน้า, ต่อหน้า, ในที่ที่มองเห็นได้
- 要求
- yāo qiú — ต้องการ, เรียกร้อง, ขอให้ทำสิ่งนั้น
- 以
- yǐ — ด้วย, โดยใช้, อนุภาคแสดงวิธีการหรือเหตุผล
- 与
- yǔ — กับ, และ, ร่วมกับบุคคลหรือสิ่งอื่น
- 魔鬼
- mó guǐ — ปีศาจ, สิ่งชั่วร้ายที่มีพลังอำนาจมืด
- 勾结
- gōu jié — สมคบคิด, ร่วมมือกันในทางที่ผิด
- 罪名
- zuì míng — ข้อหา, ชื่อของความผิดทางกฎหมาย
- 将
- jiāng — จะ, กำลังจะ, อนุภาคบอกอนาคตหรือการกระทำ
- 处死
- chǔ sǐ — ประหารชีวิต, ลงโทษด้วยการตาย
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 判定
- pàn dìng — ตัดสิน, พิพากษาว่ามีความผิดหรือไม่
- 有罪
- yǒu zuì — มีความผิด, ถูกตัดสินว่ากระทำผิด
- 判处
- pàn chǔ — ตัดสินให้รับโทษ, พิพากษาลงโทษ
- 死刑
- sǐ xíng — โทษประหารชีวิต, โทษสูงสุดทางกฎหมาย
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่, ใช้บอกช่วงเวลาที่เกิดเหตุ
- 离开
- lí kāi — ออกจาก, จากไป, ไม่อยู่ในสถานที่นั้น
- 被告席
- bèi gào xí — ที่นั่งของผู้ถูกกล่าวหาในศาล
- 时
- shí — เมื่อ, ตอนที่, ใช้บอกเวลาหรือช่วงเหตุการณ์
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน, ลักษณนามสุภาพสำหรับบุคคล
- 对
- duì — พูดกับ, บอกแก่, ใช้ชี้ผู้รับคำพูด
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าว
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 那么
- nà me — งั้น, อย่างนั้น, ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 为何
- wèi hé — ทำไม, เพราะเหตุใด, คำถามหาสาเหตุ
- 没能
- méi néng — ไม่สามารถ, ทำไม่ได้แม้จะพยายาม
- 化解
- huà jiě — คลี่คลาย, แก้ไข, ทำให้ความขัดแย้งหมดไป
- 人类
- rén lèi — มนุษยชาติ, เผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งหมด
- 敌意
- dí yì — ความเป็นศัตรู, ความรู้สึกเกลียดชังผู้อื่น
- 呢
- ne — อนุภาคคำถามหรือเน้นย้ำท้ายประโยค
- 老人
- lǎo rén — คนชรา, ผู้สูงอายุ
- 死神
- sǐ shén — เทพมัจจุราช, สัญลักษณ์แห่งความตาย
- 在
- zài — อยู่ที่, กำลัง, บอกสถานที่หรือการกระทำ
- 树林里
- shù lín lǐ — ในป่า, ภายในบริเวณที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 砍了
- kǎn le — ฟันแล้ว, ตัดแล้ว, กระทำการตัดฟันเสร็จ
- 一捆
- yī kǔn — หนึ่งมัด, ของที่มัดรวมกันเป็นกลุ่ม
- 柴
- chái — ฟืน, ไม้ที่ใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 扛着
- káng zhe — แบกอยู่, หิ้วบนบ่าอย่างต่อเนื่อง
- 回家
- huí jiā — กลับบ้าน, เดินทางกลับที่พักอาศัย
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 要走
- yào zǒu — ต้องเดิน, จำเป็นต้องเดินทาง
- 很长
- hěn cháng — ยาวมาก, ระยะทางหรือเวลานาน
- 路
- lù — ถนน, เส้นทาง, ระยะทางที่ต้องเดิน
- 还没
- hái méi — ยังไม่, ยังไม่ได้กระทำหรือถึงจุดนั้น
- 走到
- zǒu dào — เดินไปถึง, บรรลุจุดหมายด้วยการเดิน
- 一半
- yī bàn — ครึ่งหนึ่ง, ส่วนที่แบ่งเป็นสองเท่ากัน
- 多一点
- duō yī diǎn — มากกว่าเล็กน้อย, เกินกว่าเล็กน้อย
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็, ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผลลัพธ์
- 已经
- yǐ jīng — แล้ว, เรียบร้อยแล้ว, บอกว่าเกิดขึ้นแล้ว
- 精疲力竭
- jīng pí lì jié — เหนื่อยหมดแรง, อ่อนเพลียจนทำอะไรไม่ไหว
- 担子
- dàn zi — ภาระ, สิ่งของที่แบกหามไว้บนบ่า
- 放在
- fàng zài — วางไว้ที่, วางบนสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 地上
- dì shàng — บนพื้นดิน, พื้นผิวที่เราเดินอยู่
- 呼唤
- hū huàn — เรียกหา, ร้องเรียก, เชิญชวนให้มา
- 来
- lái — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 从
- cóng — จาก, ออกจาก, บอกจุดเริ่มต้น
- 劳苦
- láo kǔ — ความยากลำบาก, การทำงานหนักอย่างทรมาน
- 生活中
- shēng huó zhōng — ในชีวิตประจำวัน, ท่ามกลางการดำรงชีวิต
- 解脱
- jiě tuō — หลุดพ้น, ได้รับการปลดปล่อยจากพันธนาการ
- 出来
- chū lái — ออกมา, เคลื่อนออกจากภายในสู่ภายนอก
- 话音
- huà yīn — เสียงพูด, เสียงของคำพูดที่กำลังดังอยู่
- 刚落
- gāng luò — เพิ่งสิ้นสุด, เพิ่งจบลงไปหมาดๆ
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็, ใช้บอกผลที่ตามมาทันที
- 出现
- chū xiàn — ปรากฏขึ้น, แสดงตัวออกมาให้เห็น
- 表示
- biǎo shì — แสดงออก, บอกให้รู้ว่ารู้สึกหรือคิดอย่างไร
- 随时
- suí shí — ทุกเวลา, พร้อมเสมอไม่ว่าเวลาใด
- 准备
- zhǔn bèi — เตรียมพร้อม, พร้อมที่จะทำสิ่งนั้น
- 为
- wèi — เพื่อ, ทำแทน, รับใช้บุคคลหรือสิ่งนั้น
- 效劳
- xiào láo — รับใช้, ให้บริการ, ทำงานเพื่อผู้อื่น
- 这
- zhè — นี้, สิ่งนี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 让
- ràng — ทำให้, ยอมให้, อนุญาตให้ทำสิ่งนั้น
- 大为
- dà wéi — อย่างมาก, ในระดับสูงมาก
- 惊恐
- jīng kǒng — ตกใจกลัว, รู้สึกหวาดกลัวอย่างรุนแรง
- 几乎
- jī hū — เกือบจะ, แทบจะ, ใกล้เคียงมาก
- 被吓破了胆
- bèi xià pò le dǎn — ถูกทำให้กลัวจนแทบสิ้นสติ ขวัญหาย
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ดี, แสดงความขัดแย้ง
- 还是
- hái shì — ยังคง, ก็ยังคง, ทำอยู่แม้มีอุปสรรค
- 鼓起
- gǔ qǐ — ปลุกเร้า, รวบรวมพลัง, กล้าหาญขึ้น
- 足够
- พอเพียง, มากพอสำหรับสิ่งที่ต้องการ
- 勇气
- yǒng qì — ความกล้าหาญ, พลังใจในการเผชิญความยาก
- 结结巴巴
- jiē jiē bā bā — พูดติดอ่าง, พูดไม่คล่องเพราะตื่นเต้นหรือกลัว
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับคำกริยา
- 说道
- shuō dào — พูดว่า, กล่าวว่า, ใช้นำคำพูดตรง
- 好
- hǎo — ดี, โอเค, แสดงการยินยอมหรือตกลง
- 先生
- xiān sheng — คุณผู้ชาย, ท่านผู้ชาย, คำเรียกสุภาพ
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก, หากว่า, ใช้นำเงื่อนไข
- 您
- nín — คุณ (ท่าน), รูปสุภาพของ 你
- 不介意
- bù jiè yì — ไม่รังเกียจ, ไม่ถือสา, ยินดีอนุญาต
- 请
- qǐng — กรุณา, โปรด, ใช้แสดงความสุภาพในคำขอ
- 帮
- bāng — ช่วย, ให้ความช่วยเหลือแก่ผู้อื่น
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 重新
- chóng xīn — ใหม่อีกครั้ง, ทำซ้ำตั้งแต่ต้น
- 放到
- fàng dào — วางไปยัง, วางให้ถึงจุดหมายที่ต้องการ
- 背上
- bèi shàng — บนหลัง, บนส่วนหลังของร่างกาย
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการขอร้องหรือเสนอแนะ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →