Aesop's Fables; a new translation — Page 158
คนตระหนี่
守财奴
คนตระหนี่คนหนึ่งขายทุกสิ่งที่ตนมี แล้วนำทองคำที่สะสมไว้มาหลอมรวมเป็นก้อนเดียว จากนั้นก็ฝังมันไว้อย่างลับๆ ในทุ่งนา
一个守财奴把他所有的东西都卖掉了,把积攒的黄金熔成一块,然后悄悄地埋在田野里。
ทุกวันเขาจะไปดูมัน และบางครั้งก็ใช้เวลาหลายชั่วโมงในการเพลิดเพลินกับสมบัติของตน
他每天都去看它,有时会花好几个小时津津有味地欣赏自己的宝贝。
คนรับใช้คนหนึ่งของเขาสังเกตเห็นว่าเขาไปที่นั่นบ่อยครั้ง และวันหนึ่งก็แอบติดตามเขาไปจนค้นพบความลับ
他的一个仆人注意到他频繁地去那个地方,有一天跟踪了他,发现了他的秘密。
รอจังหวะที่เหมาะสม คืนหนึ่งเขาก็ไปขุดเอาทองคำและขโมยมันไป
他等待时机,一天晚上去把黄金挖出来偷走了。
วันรุ่งขึ้นคนตระหนี่ไปที่นั่นตามปกติ และเมื่อพบว่าสมบัติหายไป ก็ร้องโอดครวญและดึงผมตัวเองด้วยความเสียใจ
第二天,守财奴像往常一样来到那个地方,发现宝贝不见了,便痛哭流涕,扯着自己的头发哀叹不已。
เพื่อนบ้านคนหนึ่งเห็นเขาอยู่ในสภาพนั้น จึงถามว่าเกิดอะไรขึ้น
他的一个邻居看到他这副样子,便问他出了什么事。
คนตระหนี่เล่าให้ฟังถึงความโชคร้ายของตน แต่เพื่อนบ้านตอบว่า
守财奴把自己的不幸告诉了他,但邻居回答说:
"อย่าเสียใจมากนักเลย เพื่อนของฉัน เอาก้อนอิฐไปวางในหลุมนั้น แล้วมาดูมันทุกวัน คุณก็จะไม่ต่างจากเดิม เพราะแม้แต่ตอนที่คุณมีทองคำ มันก็ไม่เคยเป็นประโยชน์อะไรกับคุณเลย"
"朋友,别太伤心了;在洞里放块砖头,每天来看看它:你不会比以前更糟的,因为就算你有黄金的时候,它对你也没有任何实际用处。"
สุนัขจิ้งจอกและแม่น้ำ
狐狸与河流
สุนัขจิ้งจอกจำนวนหนึ่งมาชุมนุมกันที่ริมฝั่งแม่น้ำและต้องการดื่มน้ำ
一群狐狸聚集在河岸边,想要喝水。
แต่กระแสน้ำแรงมาก และน้ำดูลึกและน่ากลัว พวกมันจึงไม่กล้าลงไป แต่ยืนอยู่ริมฝั่ง คอยให้กำลังใจกันและกันว่าอย่ากลัว
但水流湍急,水看起来又深又危险,它们不敢下去,只是站在岸边互相鼓励,叫对方不要害怕。
Vocabulary
- 守财奴
- shǒu cái nú — คนที่ตระหนี่ถี่เหนียว ไม่ยอมใช้เงิน
- 一个
- yī gè — ลักษณนามบอกจำนวนหนึ่ง ใช้กับสิ่งทั่วไป
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาวางไว้หน้ากริยา
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 所有的
- suǒ yǒu de — ทั้งหมด, ทุกสิ่งที่มีอยู่
- 东西
- dōng xi — สิ่งของ, วัตถุต่าง ๆ
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วนแล้วแต่
- 卖掉
- mài diào — ขายออกไปจนหมด, ขายทิ้ง
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 积攒的
- jī zǎn de — ที่สะสมเก็บออมมาเป็นเวลานาน
- 黄金
- huáng jīn — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลือง
- 熔成
- róng chéng — หลอมละลายให้กลายเป็นรูปทรงใหม่
- 一块
- yī kuài — หนึ่งก้อน หนึ่งชิ้น (ลักษณนาม)
- 然后
- rán hòu — จากนั้น, แล้วจึง (บอกลำดับเหตุการณ์)
- 悄悄地
- qiāo qiāo de — อย่างเงียบ ๆ โดยไม่ให้ใครรู้
- 埋在
- mái zài — ฝังไว้ใน (สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง)
- 田野
- tián yě — ทุ่งนา พื้นที่โล่งกว้างนอกเมือง
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายใน (บอกสถานที่)
- 每天
- měi tiān — ทุกวัน, วันละครั้ง
- 去
- qù — ไป (แสดงทิศทางหรือการเดินทาง)
- 看
- kàn — ดู, มอง
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง มัน (สิ่งของ/สัตว์)
- 有时
- yǒu shí — บางครั้ง, บางเวลา
- 会
- huì — จะ, สามารถ (บอกความเป็นไปได้)
- 花
- huā — ใช้ (เวลาหรือเงิน)
- 好几个
- hǎo jǐ gè — หลายอัน, จำนวนหลาย ๆ (ไม่แน่นอน)
- 小时
- xiǎo shí — ชั่วโมง หน่วยวัดเวลา
- 津津有味地
- jīn jīn yǒu wèi de — อย่างเพลิดเพลิน, อย่างมีความสุขมาก
- 欣赏
- xīn shǎng — ชื่นชม, เพลิดเพลินกับสิ่งที่มองดู
- 自己的
- zì jǐ de — ของตัวเอง, ของตน
- 宝贝
- bǎo bèi — ของมีค่า, สมบัติอันเป็นที่รัก
- 他的
- tā de — ของเขา (แสดงความเป็นเจ้าของ)
- 仆人
- pú rén — คนรับใช้, บ่าวไพร่
- 注意到
- zhù yì dào — สังเกตเห็น, ระวังตัวและพบเห็น
- 频繁地
- pín fán de — อย่างบ่อยครั้ง, อย่างถี่ยิบ
- 那个
- nà gè — สิ่งนั้น, อันนั้น (ชี้เฉพาะ)
- 地方
- dì fāng — สถานที่, บริเวณ
- 有一天
- yǒu yī tiān — วันหนึ่ง, มีอยู่วันหนึ่ง
- 跟踪
- gēn zōng — ติดตาม, แอบตามหลังคนอื่น
- 发现
- fā xiàn — ค้นพบ, พบเจอสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
- 秘密
- mì mì — ความลับ, สิ่งที่ปิดบังไว้
- 等待
- děng dài — รอคอย, รอเวลาที่เหมาะสม
- 时机
- shí jī — โอกาสที่เหมาะสม, จังหวะเวลา
- 一天
- yī tiān — หนึ่งวัน, วันหนึ่ง
- 晚上
- wǎn shàng — ตอนกลางคืน, เวลาค่ำ
- 挖出来
- wā chū lái — ขุดขึ้นมาจากดิน
- 偷走
- tōu zǒu — ขโมยเอาไป, ลักเอาไป
- 第二天
- dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น, วันถัดมา
- 像
- xiàng — เหมือน, คล้ายกับ
- 往常
- wǎng cháng — ตามปกติ, เหมือนที่เคยทำ
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน, เช่นเดียวกัน
- 来到
- lái dào — มาถึง, เดินทางมายัง
- 不见了
- bù jiàn le — หายไปแล้ว, ไม่ปรากฏให้เห็นอีก
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็ (บอกผลที่ตามมาทันที)
- 痛哭流涕
- tòng kū liú tì — ร้องไห้คร่ำครวญอย่างเศร้าโศกมาก
- 扯着
- chě zhe — ดึง, กระชากสิ่งของอย่างแรง
- 头发
- tóu fa — ผม เส้นขนบนศีรษะ
- 哀叹不已
- āi tàn bù yǐ — คร่ำครวญคร่ำเครียด ไม่หยุดเลย
- 邻居
- lín jū — เพื่อนบ้าน คนที่อาศัยอยู่ใกล้เคียง
- 看到
- kàn dào — มองเห็น, พบเห็น
- 这副
- zhè fù — ลักษณะนามชี้เฉพาะ หมายถึง ท่าทางนี้
- 样子
- yàng zi — ท่าทาง, ลักษณะภายนอก
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 出了
- chū le — เกิดขึ้น (ใช้กับเหตุการณ์ผิดปกติ)
- 什么
- shén me — อะไร, คำถามถามสิ่งต่าง ๆ
- 事
- shì — เรื่อง, เหตุการณ์, กิจการ
- 不幸
- bù xìng — โชคร้าย, เคราะห์กรรม
- 告诉
- gào su — บอก, แจ้งให้ทราบ
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมขัดแย้ง)
- 回答
- huí dá — ตอบ, ให้คำตอบ
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าว
- 朋友
- péng you — เพื่อน, มิตรสหาย
- 别
- bié — อย่า, ห้ามทำสิ่งนั้น
- 太
- tài — เกินไป, มากเกินไป
- 伤心
- shāng xīn — เสียใจ, รู้สึกเจ็บปวดในใจ
- 在
- zài — อยู่ที่, ใน (บอกสถานที่)
- 洞里
- dòng lǐ — ในหลุม, ภายในโพรง
- 放
- fàng — วาง, ใส่, นำไปไว้
- 块
- kuài — ลักษณนามสำหรับก้อน, ชิ้น
- 砖头
- zhuān tóu — อิฐ วัสดุก่อสร้างทำจากดินเผา
- 来
- lái — มา, มาที่นี่ (บอกทิศทาง)
- 看看
- kàn kàn — ลองดูสักหน่อย, ดูดูก็ได้
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 不会
- bù huì — จะไม่, ไม่น่าจะเป็น
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบกับ, กว่า
- 以前
- yǐ qián — ก่อนหน้านี้, แต่ก่อน
- 更糟
- gèng zāo — แย่กว่าเดิม, เลวร้ายยิ่งกว่า
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 就算
- jiù suàn — แม้ว่า, ถึงแม้จะ
- 有
- yǒu — มี, มีอยู่
- 时候
- shí hou — เวลา, ช่วงเวลา
- 对你
- duì nǐ — สำหรับคุณ, ต่อคุณ
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน, ด้วย
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, ไม่ได้
- 任何
- rèn hé — ใด ๆ ก็ตาม, ไม่ว่าอะไร
- 实际
- shí jì — จริง ๆ, ในทางปฏิบัติ
- 用处
- yòng chù — ประโยชน์, ประโยชน์ใช้สอย
- 狐狸
- hú li — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 与
- yǔ — กับ, และ (ใช้เชื่อมคำหรือวลี)
- 河流
- hé liú — แม่น้ำ, สายน้ำที่ไหล
- 一群
- yī qún — ฝูงหนึ่ง, กลุ่มหนึ่ง
- 聚集
- jù jí — รวมตัวกัน, มาชุมนุมกัน
- 河岸边
- hé àn biān — ริมฝั่งแม่น้ำ, ขอบตลิ่ง
- 想要
- xiǎng yào — ต้องการ, อยาก
- 喝水
- hē shuǐ — ดื่มน้ำ
- 水流
- shuǐ liú — กระแสน้ำ, การไหลของน้ำ
- 湍急
- tuān jí — ไหลเชี่ยวกราก, แรงและเร็วมาก
- 水
- shuǐ — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี
- 看起来
- kàn qǐ lái — ดูเหมือนว่า, มองแล้วรู้สึกว่า
- 又深又危险
- yòu shēn yòu wēi xiǎn — ทั้งลึกและอันตราย ในเวลาเดียวกัน
- 它们
- tā men — พวกมัน (สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์/สิ่งของ)
- 不敢
- bù gǎn — ไม่กล้า, ไม่มีความกล้าพอ
- 下去
- xià qù — ลงไป, เคลื่อนลงสู่เบื้องล่าง
- 只是
- zhǐ shì — เพียงแค่, แต่เพียง
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่, ยืนอยู่บริเวณ
- 岸边
- àn biān — ริมฝั่ง, ขอบตลิ่งของแม่น้ำ
- 互相
- hù xiāng — ซึ่งกันและกัน, ต่างฝ่ายต่าง
- 鼓励
- gǔ lì — ให้กำลังใจ, ส่งเสริมให้ทำ
- 叫
- jiào — เรียก, สั่ง, ร้อง
- 对方
- duì fāng — อีกฝ่าย, คู่กรณี, อีกคนหนึ่ง
- 不要
- bù yào — อย่า, ไม่ต้องการ
- 害怕
- hài pà — กลัว, รู้สึกกลัว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →