Aesop's Fables; a new translation — Page 166
ม้าและลา
马和驴
ม้าตัวหนึ่งภูมิใจในอานและเครื่องประดับอันงดงามของมัน ได้พบกับลาตัวหนึ่งบนถนนใหญ่
一匹骄傲于华丽鞍具的马,在大路上遇见了一头驴
ลาแบกภาระหนักเดินช้าๆ หลบออกข้างทางเพื่อให้ม้าผ่านไป
驴驮着沉重的货物,慢慢地让到路边,给马让路
ม้าร้องอย่างใจร้อนว่าอยากจะเตะลาให้เดินเร็วขึ้น
马不耐烦地叫道,它几乎忍不住想踢驴一脚,让它走快些
ลาไม่พูดอะไร แต่ก็ไม่ลืมความหยิ่งยโสของม้า
驴一声不吭,但并没有忘记对方的傲慢无礼
ไม่นานหลังจากนั้น ม้าก็เป็นโรคหอบและถูกเจ้าของขายให้ชาวนา
不久之后,马得了喘病,被主人卖给了一个农夫
วันหนึ่ง ขณะที่มันกำลังลากเกวียนขนปุ๋ยคอก มันก็พบกับลาอีกครั้ง
一天,它正在拉着粪车,又遇见了那头驴
ลาหัวเราะเยาะม้าและพูดว่า 'อ้าหา! เจ้าคงไม่เคยคิดว่าจะมาอยู่ในสภาพนี้ใช่ไหม เจ้าผู้ยโสนัก บัดนี้เครื่องประดับงามๆ ของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า?'
驴嘲笑它说,'哈哈!你从没想到会落到这步田地吧,你这曾经那么骄傲的家伙!你那华丽的装饰现在在哪里呢?'
สุนัขไล่หมาป่า
狗追狼
สุนัขตัวหนึ่งกำลังไล่หมาป่า และขณะที่วิ่งไปมันก็คิดว่าตัวเองเก่งกาจแค่ไหน มีขาที่แข็งแรงเพียงใด และวิ่งได้เร็วปานใด
一只狗正在追一只狼,它一边跑一边想,自己多么了不起,腿多么强壮,跑得多么快
มันพูดกับตัวเองว่า 'หมาป่านั่น มันช่างน่าสงสารเสียนี่ มันสู้เราไม่ได้ มันรู้ดี มันเลยวิ่งหนี'
它自言自语道,'瞧那只狼,多可怜的家伙:它不是我的对手,它自己也知道,所以才拼命逃跑'
แต่ขณะนั้นหมาป่าหันกลับมามองและพูดว่า 'อย่าคิดว่าฉันกำลังวิ่งหนีเจ้านะเพื่อน มันเป็นเจ้าของของเจ้าที่ฉันกลัว'
但就在这时,狼回头看了看,说道,'别以为我是在逃避你,朋友:我怕的是你的主人'
ความเศร้าโศกและสิ่งที่มันพึงได้รับ
悲伤与他应得之物
เมื่อจูปิเตอร์กำลังแบ่งสิทธิพิเศษต่างๆ ให้แก่เหล่าเทพเจ้า ปรากฏว่าความเศร้าโศกไม่ได้อยู่ร่วมกับเทพองค์อื่นๆ
当朱庇特正在为众神分配各自的特权时,悲伤之神恰好不在场
แต่เมื่อทุกองค์ได้รับส่วนแบ่งของตนแล้ว ความเศร้าโศกก็เข้ามาและเรียกร้องสิ่งที่ตนพึงได้รับ
但当所有人都领到了自己的份额之后,它也进来,要求得到属于自己的那份
Vocabulary
- 马
- mǎ — สัตว์สี่เท้าที่ใช้ขี่หรือลากของ
- 和
- hé — คำเชื่อมแปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- 驴
- lǘ — สัตว์คล้ายม้าตัวเล็กกว่า ใช้บรรทุกของ
- 一
- yī — ตัวเลข หนึ่ง
- 匹
- pǐ — ลักษณนามสำหรับนับม้า
- 骄傲
- jiāo'ào — รู้สึกภูมิใจในตัวเองมากเกินไป หยิ่งยโส
- 于
- yú — คำบุพบทแปลว่า 'ที่' หรือ 'ใน'
- 华丽
- huálì — สวยงามอลังการ มีความโอ่อ่าตระการตา
- 鞍具
- ānjù — อุปกรณ์สำหรับสวมใส่บนหลังม้า
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 在
- zài — อยู่ที่ บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่ดำเนินอยู่
- 大路
- dàlù — ถนนใหญ่ที่กว้างและสำคัญ
- 上
- shàng — ข้างบน บน หรือบนพื้นผิวของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 遇见
- yùjiàn — พบเจอกันโดยบังเอิญ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 一头
- yī tóu — ลักษณนามสำหรับสัตว์ หนึ่งตัว
- 驮着
- tuózhe — แบกหรือบรรทุกของไว้บนหลัง
- 沉重
- chénzhòng — หนักมาก มีน้ำหนักมาก
- 货物
- huòwù — สินค้าหรือของที่ขนส่ง
- 慢慢
- mànmàn — อย่างช้าๆ ไม่รีบร้อน
- 地
- de — อนุภาคใช้ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์
- 让到
- ràng dào — หลีกทางไปจนถึงบริเวณที่กำหนด
- 路边
- lùbiān — ข้างทาง ริมถนน
- 给
- gěi — ให้ หรือเพื่อประโยชน์ของ
- 让路
- ràng lù — หลีกทางให้ผู้อื่นผ่าน
- 不耐烦
- bù nàifán — รู้สึกหงุดหงิด ไม่อยากรอ ขาดความอดทน
- 叫道
- jiào dào — ร้องหรือตะโกนพูดออกมา
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ แทบจะ
- 忍不住
- rěn bu zhù — อดใจไม่ไหว ห้ามตัวเองไม่ได้
- 想
- xiǎng — คิด ต้องการ หรืออยากจะทำ
- 踢
- tī — เตะด้วยเท้า
- 一脚
- yī jiǎo — การเตะหนึ่งครั้ง
- 让
- ràng — ให้ ยอม หรือปล่อยให้ทำ
- 走快
- zǒu kuài — เดินหรือไปให้เร็วขึ้น
- 些
- xiē — นิดหน่อย บ้าง ใช้แสดงปริมาณไม่มาก
- 一声不吭
- yī shēng bù kēng — ไม่พูดไม่จาเลยแม้แต่คำเดียว
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- 并没有
- bìng méiyǒu — ไม่ได้มี ไม่ได้เป็น เน้นการปฏิเสธ
- 忘记
- wàngjì — ลืม ไม่สามารถจำได้
- 对方
- duìfāng — อีกฝ่ายหนึ่ง คู่กรณี
- 傲慢无礼
- àomàn wúlǐ — หยิ่งยโสและไม่มีมารยาท
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นานหลังจากนั้น ในเวลาอันสั้น
- 之后
- zhīhòu — หลังจากนั้น ภายหลัง
- 得了
- déle — ป่วยเป็นโรค ได้รับโรค
- 喘病
- chuǎn bìng — โรคที่ทำให้หายใจลำบาก โรคหอบ
- 被
- bèi — อนุภาคบอกประธานถูกกระทำ ถูก
- 主人
- zhǔrén — เจ้าของ ผู้ที่ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 卖给
- mài gěi — ขายให้แก่ผู้ใดผู้หนึ่ง
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไป
- 农夫
- nóngfū — ชาวนาหรือเกษตรกรที่ทำไร่ทำนา
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง หนึ่งวัน
- 正在
- zhèngzài — กำลัง บ่งบอกการกระทำที่ดำเนินอยู่ขณะนั้น
- 拉着
- lāzhe — ลากหรือดึงสิ่งของอยู่
- 粪车
- fèn chē — รถบรรทุกมูลสัตว์หรือปุ๋ยคอก
- 又
- yòu — อีก อีกครั้ง ใช้แสดงการเกิดซ้ำ
- 那头
- nà tóu — ตัวนั้น ใช้ชี้เฉพาะสัตว์ตัวที่กล่าวถึง
- 嘲笑
- cháoxiào — เยาะเย้ยถากถาง ล้อเลียนผู้อื่น
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอก
- 哈哈
- hāhā — เสียงหัวเราะดังและสนุกสนาน
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'คุณ'
- 从没
- cóng méi — ไม่เคยเลยตั้งแต่ต้น
- 想到
- xiǎng dào — นึกถึง คาดคิดว่าจะเกิดขึ้น
- 会
- huì — สามารถ หรือมีแนวโน้มจะเกิดขึ้น
- 落到
- luò dào — ตกอยู่ในสภาพหรือสถานการณ์ใด
- 这步田地
- zhè bù tiándì — สภาพที่ย่ำแย่เช่นนี้ ชะตากรรมที่เลวร้าย
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการคาดเดาหรือขอความเห็นด้วย
- 这
- zhè — สิ่งนี้ ตัวนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 曾经
- céngjīng — เคย บ่งบอกว่าเคยเกิดขึ้นในอดีต
- 那么
- nàme — อย่างนั้น ถึงขนาดนั้น
- 家伙
- jiāhuo — คำเรียกบุคคลหรือสิ่งมีชีวิต มักใช้ไม่เป็นทางการ
- 那
- nà — นั่น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกล
- 装饰
- zhuāngshì — การตกแต่งให้สวยงาม เครื่องประดับ
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ปัจจุบัน
- 哪里
- nǎlǐ — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยคถามหรือแสดงความต่อเนื่อง
- 狗
- gǒu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่คุ้นเคยกับมนุษย์
- 追
- zhuī — วิ่งไล่ตาม ติดตาม
- 狼
- láng — หมาป่า สัตว์กินเนื้อในป่า
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์เล็ก
- 一边
- yībiān — ขณะเดียวกัน ทำสิ่งหนึ่งพร้อมกับอีกสิ่ง
- 跑
- pǎo — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
- 自己
- zìjǐ — ตนเอง ใช้อ้างถึงประธานเดิม
- 多么
- duōme — ช่างเป็น ใช้แสดงความรู้สึกอย่างแรงกล้า
- 了不起
- liǎobuqǐ — ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง มีความสามารถสูง
- 腿
- tuǐ — ขา อวัยวะที่ใช้เดินหรือวิ่ง
- 强壮
- qiángzhuàng — แข็งแกร่ง มีพลังและร่างกายแข็งแรง
- 跑得
- pǎo de — วิ่งได้ ใช้นำเข้าสู่ผลลัพธ์ของการวิ่ง
- 快
- kuài — เร็ว ฉับไว
- 自言自语
- zì yán zì yǔ — พูดคนเดียว พึมพำกับตัวเอง
- 道
- dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูด
- 瞧
- qiáo — ดู มอง ใช้ดึงความสนใจให้มอง
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น ชี้เฉพาะสัตว์ตัวที่กล่าวถึง
- 多
- duō — มาก หรือใช้แสดงความรู้สึกในประโยคอุทาน
- 可怜
- kělián — น่าสงสาร น่าเวทนา
- 不是
- bù shì — ไม่ใช่ ปฏิเสธความเป็นหรือสถานะ
- 我的
- wǒ de — ของฉัน แสดงความเป็นเจ้าของของผู้พูด
- 对手
- duìshǒu — คู่ต่อสู้ ผู้ที่แข่งขันหรือสู้ด้วย
- 也
- yě — ด้วย เช่นกัน ก็
- 知道
- zhīdào — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งใด
- 所以
- suǒyǐ — ดังนั้น เพราะฉะนั้น
- 才
- cái — จึง ถึงได้ เน้นเหตุผลหรือเงื่อนไข
- 拼命
- pīnmìng — อย่างสุดชีวิต พยายามอย่างสุดความสามารถ
- 逃跑
- táopǎo — หนีไป วิ่งหนีเพื่อเอาตัวรอด
- 就在
- jiù zài — พอดีที่ ในขณะที่ เน้นเวลาหรือสถานที่แน่นอน
- 这时
- zhè shí — ขณะนั้น ในเวลานั้น
- 回头
- huítóu — หันกลับมามอง หันหัวกลับ
- 看了看
- kàn le kàn — มองดูสักครู่ ชำเลืองมอง
- 说道
- shuō dào — พูดว่า กล่าวว่า
- 别
- bié — อย่า ห้ามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 以为
- yǐwéi — คิดว่า เข้าใจผิดว่า
- 我
- wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 是在
- shì zài — กำลังเป็น ใช้เน้นว่ากำลังทำสิ่งนั้นอยู่จริงๆ
- 逃避
- táobì — หลีกเลี่ยง หนีจากสิ่งที่ไม่ต้องการเผชิญ
- 朋友
- péngyǒu — เพื่อน ผู้ที่มีความสัมพันธ์ฉันมิตร
- 怕的
- pà de — สิ่งที่กลัว สิ่งที่เป็นเหตุให้กลัว
- 是
- shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับภาคแสดง
- 你的
- nǐ de — ของคุณ แสดงความเป็นเจ้าของของผู้ฟัง
- 悲伤
- bēishāng — เศร้าโศก มีความทุกข์ใจอย่างมาก
- 与
- yǔ — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลี
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 应得
- yīng dé — ควรได้รับ สมควรได้รับ
- 之物
- zhī wù — สิ่งของนั้น ของที่กล่าวถึง
- 当
- dāng — เมื่อ ในขณะที่ ใช้นำเสนอเวลา
- 为
- wèi — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ
- 众神
- zhòng shén — เหล่าเทพเจ้าทั้งหลาย บรรดาเทพ
- 分配
- fēnpèi — แบ่งปัน จัดสรรให้แต่ละฝ่าย
- 各自
- gèzì — ต่างคนต่าง แต่ละคนตามลำพัง
- 特权
- tèquán — สิทธิพิเศษที่ได้รับเฉพาะบุคคล
- 时
- shí — เวลา ขณะ ใช้ท้ายวลีบอกเวลา
- 之神
- zhī shén — เทพเจ้าแห่งสิ่งนั้น ใช้ระบุเทพที่รับผิดชอบสิ่งใด
- 恰好
- qiàhǎo — พอดี ตรงพอดี เกิดขึ้นพอดี
- 不在场
- bù zàichǎng — ไม่อยู่ในที่เกิดเหตุ ไม่ได้อยู่ที่นั่น
- 所有人
- suǒyǒu rén — ทุกคน คนทั้งหมด
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ใช้เน้นความครบถ้วน
- 领到
- lǐng dào — รับมาได้ ได้รับสิ่งที่แจกจ่าย
- 份额
- fèn'é — ส่วนแบ่ง ปริมาณที่ได้รับการจัดสรร
- 进来
- jìnlái — เข้ามา เคลื่อนเข้าสู่ภายใน
- 要求
- yāoqiú — เรียกร้อง ขอ ต้องการให้ทำสิ่งใด
- 得到
- dédào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งใด
- 属于
- shǔyú — เป็นของ อยู่ในความครอบครองของ
- 那份
- nà fèn — ส่วนแบ่งนั้น ของที่แบ่งไว้นั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →