← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 167

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

จูปิเตอร์ไม่รู้จะทำอย่างไร เพราะไม่มีสิ่งใดเหลือให้เขาอีกแล้ว

朱庇特不知道该怎么办,因为已经没有什么东西留给他了。

แต่ในที่สุด เขาก็ตัดสินใจว่าน้ำตาที่หลั่งไหลเพื่อผู้ตายนั้นควรเป็นสมบัติของเขา

但最终他决定,为死者所流的眼泪应当属于他。

ดังนั้น ความโศกเศร้าก็เหมือนกับเทพเจ้าองค์อื่นๆ

因此,悲伤之神与其他神灵并无不同。

ยิ่งมนุษย์ถวายสิ่งที่พึงมอบให้เขาอย่างศรัทธา เขาก็ยิ่งเอื้อเฟื้อในสิ่งที่เขามีให้มากขึ้น

人们越虔诚地向他献上应有的敬意,他就越慷慨地赐予他所能给予的。

ดังนั้น จึงไม่ดีนักที่จะโศกเศร้าถึงผู้ที่จากไปนาน

因此,为逝者悲哀过久并非明智之举。

มิฉะนั้น ความโศกเศร้า ซึ่งความสุขเพียงอย่างเดียวของมันคือการไว้อาลัยเช่นนั้น ก็จะรีบส่งเหตุแห่งน้ำตามาใหม่

否则,悲伤之神——其唯一的乐趣便在于这样的哀悼——将会迅速降下新的泪因。

เหยี่ยว นกว่าว และนกพิราบ

鹰、鸢与鸽子

นกพิราบในรังแห่งหนึ่งถูกนกว่าวรังควาน ซึ่งคอยโฉบลงมาคาบนกพิราบไปทีละตัวเป็นครั้งคราว

某个鸽舍里的鸽子们遭受一只鸢的迫害,那只鸢时常俯冲下来将它们叼走一只。

พวกมันจึงเชิญเหยี่ยวเข้ามาในรังเพื่อปกป้องพวกมันจากศัตรู

于是它们邀请一只鹰进入鸽舍,为它们抵御敌人。

แต่พวกมันก็เสียใจกับความโง่เขลาของตนไม่นาน เพราะเหยี่ยวฆ่านกพิราบในหนึ่งวันมากกว่าที่นกว่าวฆ่าในหนึ่งปีเสียอีก

但它们很快就为自己的愚蠢感到后悔,因为那只鹰一天内杀死的鸽子比鸢一年内杀死的还要多。

หญิงสาวและชาวนา

女人与农夫

หญิงคนหนึ่งที่เพิ่งสูญเสียสามีไป มักจะไปที่หลุมฝังศพของเขาทุกวันและคร่ำครวญถึงการสูญเสียของเธอ

一位刚刚失去丈夫的女人,每天都会去他的墓前哭诉自己的哀伤。

ชาวนาคนหนึ่งที่กำลังไถนาอยู่ไม่ไกลจากที่นั้น ได้เห็นหญิงคนนั้นและอยากได้เธอเป็นภรรยา

一位正在附近耕地的农夫看见了这位女人,心生娶她为妻的念头。

เขาจึงทิ้งคันไถและเข้ามานั่งข้างๆ เธอ แล้วเริ่มหลั่งน้ำตาด้วยตนเอง

于是他放下犁,走过来坐在她身旁,自己也开始流泪。

Vocabulary

bù — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่
知道
zhīdào — รู้, ทราบข้อมูลหรือเรื่องราวบางอย่าง
gāi — ควร, ควรจะทำสิ่งนั้น
怎么办
zěnme bàn — จะทำอย่างไรดี, แก้ปัญหาอย่างไร
因为
yīnwèi — เพราะ, เนื่องจากสาเหตุบางอย่าง
已经
yǐjīng — แล้ว, บ่งบอกว่าเกิดขึ้นแล้ว
没有
méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
什么
shénme — อะไร, คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
东西
dōngxi — สิ่งของ, วัตถุหรือสิ่งต่างๆ
留给
liú gěi — ทิ้งไว้ให้, มอบหรือสงวนไว้ให้ใคร
tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
le — อนุภาคบอกสถานการณ์เสร็จสิ้นหรือเปลี่ยนแปลง
dàn — แต่, คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง
最终
zuìzhōng — ในที่สุด, ผลลัพธ์สุดท้ายที่เกิดขึ้น
决定
juédìng — ตัดสินใจ, เลือกกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
wèi — เพื่อ, บ่งบอกจุดประสงค์หรือประโยชน์
死者
sǐzhě — ผู้ที่เสียชีวิตแล้ว, คนตาย
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
眼泪
yǎnlèi — น้ำตา, ของเหลวที่ไหลออกจากดวงตา
应当
yīngdāng — ควรจะ, มีหน้าที่หรือพึงกระทำ
属于
shǔyú — เป็นของ, จัดอยู่ในกลุ่มหรือเจ้าของนั้น
因此
yīncǐ — ดังนั้น, แสดงผลที่เกิดจากเหตุ
悲伤
bēishāng — โศกเศร้า, รู้สึกเจ็บปวดและเสียใจ
yǔ — และ, กับ, คำเชื่อมระหว่างสองสิ่ง
其他
qítā — อื่นๆ, สิ่งหรือคนที่เหลือนอกจากนี้
神灵
shénlíng — เทพเจ้าหรือวิญญาณศักดิ์สิทธิ์
并无
bìng wú — ไม่มีเลย, เน้นว่าไม่มีสิ่งนั้นจริงๆ
不同
bùtóng — แตกต่าง, ไม่เหมือนกัน
人们
rénmen — ผู้คน, มนุษย์โดยทั่วไป
yuè — ยิ่ง...ยิ่ง..., บ่งบอกระดับที่เพิ่มขึ้น
虔诚
qiánchéng — ศรัทธาแน่วแน่, นับถือด้วยใจบริสุทธิ์
de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
xiàng — ไปยัง, หันหน้าหรือมุ่งสู่สิ่งใด
献上
xiàn shàng — ถวาย, มอบสิ่งของแด่ผู้มีบุญหรือเทพ
应有
yīng yǒu — ที่พึงมี, ที่ควรมีตามสมควร
敬意
jìngyì — ความเคารพ, ความนับถือที่แสดงต่อผู้อื่น
jiù — ก็, แล้วก็, คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมา
慷慨
kāngkǎi — เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่, ใจกว้างในการให้
赐予
cìyǔ — ประทาน, มอบให้จากผู้มีอำนาจสูงกว่า
所能
suǒ néng — สิ่งที่สามารถทำได้, ในความสามารถที่มี
给予
jǐyǔ — มอบให้, ให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น
逝者
shìzhě — ผู้ล่วงลับ, คนที่เสียชีวิตไปแล้ว
悲哀
bēi'āi — เศร้าโศก, รู้สึกเจ็บปวดเสียใจอย่างมาก
过久
guò jiǔ — นานเกินไป, ใช้เวลายาวนานเกินควร
并非
bìng fēi — หาใช่ไม่, เน้นว่าไม่ใช่สิ่งนั้น
明智
míngzhì — ฉลาดหลักแหลม, ตัดสินใจอย่างมีเหตุผล
否则
fǒuzé — มิฉะนั้น, ถ้าไม่ทำจะเกิดผลอีกอย่าง
qí — ของเขา/มัน, สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ
唯一
wéiyī — เพียงหนึ่งเดียว, ไม่มีสิ่งอื่นอีก
乐趣
lèqù — ความสนุกสนาน, สิ่งที่ทำให้รู้สึกเพลิดเพลิน
便
biàn — ก็, แล้วก็, คล้าย就 ใช้ในภาษาเขียน
在于
zàiyú — อยู่ที่, ขึ้นอยู่กับสิ่งนั้น
这样
zhèyàng — แบบนี้, ในลักษณะหรือวิธีนี้
哀悼
āidào — ไว้อาลัย, แสดงความเศร้าโศกต่อผู้ตาย
将会
jiāng huì — จะ, บ่งบอกเหตุการณ์ที่จะเกิดในอนาคต
迅速
xùnsù — รวดเร็ว, กระทำหรือเกิดขึ้นอย่างเร็ว
降下
jiàng xià — ลงมา, ตกหรือเคลื่อนจากที่สูงสู่ต่ำ
新的
xīn de — ใหม่, สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นหรือมีขึ้น
yīng — นกอินทรี, นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
鸽子
gēzi — นกพิราบ, นกสีขาวที่เลี้ยงได้
某个
mǒu ge — บางอัน, อ้างถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งไม่เจาะจง
lǐ — ข้างใน, บ่งบอกตำแหน่งภายในสิ่งใด
遭受
zāoshòu — ได้รับ, ประสบกับเหตุร้ายหรือความทุกข์
一只
yī zhī — หนึ่งตัว, ลักษณนามนับสัตว์หนึ่งตัว
迫害
pòhài — ข่มเหงรังแก, กดขี่หรือทำร้ายผู้อื่น
那只
nà zhī — ตัวนั้น, ชี้เฉพาะสัตว์ตัวที่กล่าวถึง
时常
shícháng — บ่อยๆ, เกิดขึ้นซ้ำๆ เป็นประจำ
俯冲
fǔchōng — ดิ่งลง, บินดิ่งลงมาอย่างรวดเร็ว
下来
xià lái — ลงมา, เคลื่อนที่จากที่สูงลงสู่ต่ำ
jiāng — จะ, บ่งบอกการกระทำที่กำลังจะเกิด
它们
tāmen — พวกมัน, สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์/สิ่งของ
于是
yúshì — ดังนั้นจึง, แสดงผลที่ตามมาทันที
邀请
yāoqǐng — เชิญ, ขอให้ใครมาร่วมหรือเข้ามา
进入
jìnrù — เข้าไปใน, เคลื่อนจากนอกสู่ภายใน
抵御
dǐyù — ต้านทาน, ป้องกันหรือสกัดกั้นศัตรู
敌人
dírén — ศัตรู, ผู้ที่เป็นปฏิปักษ์หรือคู่อริ
很快
hěn kuài — เร็วมาก, ในเวลาอันสั้น
自己
zìjǐ — ตัวเอง, สรรพนามสะท้อนกลับ
愚蠢
yúchǔn — โง่เขลา, ขาดสติปัญญาในการตัดสินใจ
感到
gǎndào — รู้สึกถึง, มีความรู้สึกหรืออารมณ์บางอย่าง
后悔
hòuhuǐ — เสียใจ, รู้สึกผิดในสิ่งที่ทำไปแล้ว
一天
yī tiān — หนึ่งวัน, ช่วงเวลา 24 ชั่วโมง
nèi — ภายใน, อยู่ในขอบเขตของเวลาหรือสถานที่
杀死
shā sǐ — ฆ่า, ทำให้สิ่งมีชีวิตสิ้นชีวิต
bǐ — เปรียบกับ, คำเปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง
一年
yī nián — หนึ่งปี, ช่วงเวลา 12 เดือน
还要
hái yào — ยิ่งกว่า, มากกว่าที่กล่าวถึงก่อนหน้า
duō — มาก, จำนวนหรือปริมาณสูง
女人
nǚrén — ผู้หญิง, มนุษย์เพศหญิง
农夫
nóngfū — ชาวนา, คนที่ทำงานในไร่นา
一位
yī wèi — หนึ่งท่าน, ลักษณนามนับบุคคลอย่างสุภาพ
刚刚
gānggāng — เพิ่งจะ, เกิดขึ้นเมื่อสักครู่นี้
失去
shīqù — สูญเสีย, ไม่มีสิ่งที่เคยมีอีกต่อไป
丈夫
zhàngfu — สามี, คู่สมรสชายของผู้หญิง
每天
měitiān — ทุกวัน, เกิดขึ้นซ้ำในแต่ละวัน
都会
dōu huì — ล้วนจะ, ทุกครั้งหรือทุกกรณีเสมอ
qù — ไป, เคลื่อนที่จากที่นี่สู่ที่อื่น
墓前
mù qián — หน้าหลุมศพ, บริเวณด้านหน้าของสุสาน
哭诉
kūsù — ร้องไห้บ่น, พูดระบายความทุกข์พร้อมร้องไห้
哀伤
āishāng — เศร้าโศก, รู้สึกเสียใจและเป็นทุกข์
正在
zhèngzài — กำลัง, บ่งบอกการกระทำที่ดำเนินอยู่ขณะนี้
附近
fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, ไม่ไกลจากสถานที่นั้น
耕地
gēngdì — ไถนา, ทำการเกษตรบนผืนดิน
看见
kànjiàn — มองเห็น, รับรู้ด้วยสายตา
这位
zhè wèi — ท่านนี้, ชี้เฉพาะบุคคลอย่างสุภาพ
心生
xīn shēng — เกิดความรู้สึกขึ้นในใจ
qǔ — แต่งงาน, ผู้ชายรับผู้หญิงเป็นภรรยา
tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
为妻
wéi qī — เป็นภรรยา, รับเป็นคู่สมรส
念头
niàntou — ความคิด, ความตั้งใจที่เกิดขึ้นในใจ
放下
fàng xià — วางลง, ปล่อยหรือวางสิ่งที่ถืออยู่
走过来
zǒu guò lái — เดินมาหา, เคลื่อนที่มาในทิศทางนี้
坐在
zuò zài — นั่งอยู่ที่, อยู่ในท่านั่ง ณ สถานที่
身旁
shēn páng — ข้างๆ กาย, บริเวณใกล้ชิดตัวบุคคล
yě — ก็, ด้วย, บ่งบอกความเหมือนหรือเพิ่มเติม
开始
kāishǐ — เริ่มต้น, จุดเริ่มของการกระทำหรือเหตุการณ์
流泪
liú lèi — หลั่งน้ำตา, ร้องไห้จนน้ำตาไหล
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →