← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 168

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

นางถามเขาว่าทำไมถึงร้องไห้ และเขาตอบว่า

她问他为什么哭泣,他回答说,

"ภรรยาของฉันเพิ่งเสียชีวิตไป เธอเป็นที่รักยิ่งของฉัน และน้ำตาช่วยบรรเทาความเศร้าโศกของฉันได้"

"我最近失去了妻子,她对我非常珍贵,眼泪能减轻我的悲伤。"

"และฉันเอง" นางกล่าว "ก็สูญเสียสามีไปเช่นกัน"

"而我,"她说,"也失去了丈夫。"

และแล้วพักหนึ่งพวกเขาก็โศกเศร้าอยู่ในความเงียบ

于是他们沉默地悲伤了一会儿。

จากนั้นเขาพูดว่า "เนื่องจากเราทั้งสองอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน เราควรแต่งงานและอยู่ร่วมกันไม่ดีหรือ?

然后他说,"既然你我处境相同,我们结婚共同生活不是很好吗?

ฉันจะทำหน้าที่แทนสามีผู้ล่วงลับของเธอ และเธอก็จะทำหน้าที่แทนภรรยาผู้ล่วงลับของฉัน"

我将代替你已故的丈夫,而你将代替我已故的妻子。"

นางยอมรับแผนการนี้ ซึ่งดูสมเหตุสมผลเพียงพอ และพวกเขาก็เช็ดน้ำตา

女人同意了这个计划,这个计划看起来确实合情合理,他们擦干了眼泪。

ในระหว่างนั้น โจรได้มาขโมยวัวที่ชาวนาทิ้งไว้กับไถ

与此同时,一个小偷来了,偷走了农夫留在犁旁的牛。

เมื่อค้นพบการขโมย เขาตีอกและร้องไห้คร่ำครวญถึงการสูญเสียของตนอย่างดัง

发现失窃后,他捶胸顿足,大声哀号自己的损失。

เมื่อนางได้ยินเสียงร้องของเขา นางก็เดินมาและพูดว่า "ทำไม คุณยังร้องไห้อยู่อีกหรือ?"

女人听到他的哭声,走过来说,"怎么,你还在哭吗?"

เขาตอบว่า "ใช่ และคราวนี้ฉันร้องไห้จริงๆ"

他回答说,"是的,这次我是真心的。"

โพรมีธีอุสและการสร้างมนุษย์

普罗米修斯与人类的创造

ตามพระบัญชาของจูปิเตอร์ โพรมีธีอุสได้เริ่มสร้างมนุษย์และสัตว์อื่นๆ

奉朱庇特之命,普罗米修斯开始创造人类和其他动物。

จูปิเตอร์เห็นว่ามนุษยชาติ ซึ่งเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผลเพียงชนิดเดียว มีจำนวนน้อยกว่าสัตว์ที่ไร้เหตุผลมาก

朱庇特看到人类作为唯一有理性的生物,数量远少于无理性的野兽,

จึงสั่งให้เขาแก้ไขความไม่สมดุลนี้โดยเปลี่ยนสัตว์บางส่วนให้กลายเป็นมนุษย์

便命他将一些野兽变成人来纠正这种不平衡。

โพรมีธีอุสทำตามที่ได้รับบัญชา และนี่คือเหตุผลที่ทำไมบางคนจึงมีรูปร่างของมนุษย์แต่มีจิตใจของสัตว์

普罗米修斯照命令行事,这就是为什么有些人有着人的外形却有着野兽的灵魂。

นกนางแอ่นและอีกา

燕子与乌鸦

ครั้งหนึ่งนกนางแอ่นโอ้อวดกับอีกาเรื่องชาติกำเนิดของตน

有一次,燕子向乌鸦吹嘘自己的出身。

Vocabulary

tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง หมายถึง เธอ
wèn — ถาม สอบถามข้อมูลจากผู้อื่น
tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
为什么
wèi shénme — คำถามแสดงเหตุผล หมายถึง ทำไม เพราะอะไร
哭泣
kūqì — ร้องไห้ หลั่งน้ำตาด้วยความเศร้าหรือเจ็บปวด
回答
huídá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามที่ถูกถาม
shuō — พูด บอก กล่าว
wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน ผม ข้าพเจ้า
最近
zuìjìn — เมื่อเร็วๆ นี้ ช่วงเวลาไม่นานมานี้
失去
shīqù — สูญเสีย ไม่มีสิ่งที่เคยมีอีกต่อไป
le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
妻子
qīzi — ภรรยา คู่สมรสเพศหญิงของผู้ชาย
duì — ถูกต้อง ใช่ หรือใช้แสดงทิศทางที่มุ่งไป
非常
fēicháng — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์หรือกริยา
珍贵
zhēnguì — มีค่ามาก หวงแหน ล้ำค่าสมควรแก่การรักษา
眼泪
yǎnlèi — น้ำตา ของเหลวที่ไหลออกจากดวงตาเมื่อร้องไห้
néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
减轻
jiǎnqīng — ลดความหนัก บรรเทา ทำให้เบาลง
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
悲伤
bēishāng — ความเศร้าโศก ความรู้สึกเจ็บปวดในจิตใจ
ér — คำเชื่อมแสดงความแตกต่างหรือเพิ่มเติม แต่ และ
yě — ก็ เช่นกัน ด้วย ใช้แสดงความเหมือนกัน
丈夫
zhàngfu — สามี คู่สมรสเพศชายของผู้หญิง
于是
yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลที่ตามมา
他们
tāmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม หมายถึง พวกเขา
沉默
chénmò — เงียบ ไม่พูด นิ่งเงียบอยู่ชั่วขณะ
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
一会儿
yīhuìr — สักครู่ ชั่วขณะสั้นๆ ไม่นาน
然后
ránhòu — จากนั้น แล้วจึง ใช้เชื่อมลำดับเหตุการณ์
既然
jìrán — เมื่อเป็นเช่นนั้น ในเมื่อ เนื่องจากว่า
nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ เธอ
处境
chǔjìng — สถานการณ์ที่ตนอยู่ สภาพแวดล้อมที่เผชิญอยู่
相同
xiāngtóng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่ต่างกัน
我们
wǒmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่หนึ่ง หมายถึง พวกเรา
结婚
jiéhūn — แต่งงาน สมรส ร่วมชีวิตเป็นคู่สมรส
共同
gòngtóng — ร่วมกัน ด้วยกัน พร้อมกัน
生活
shēnghuó — ชีวิต การดำรงชีวิตประจำวัน
不是
bù shì — ไม่ใช่ ใช้ปฏิเสธหรือตั้งคำถามเชิงแน่ใจ
很好
hěn hǎo — ดีมาก เยี่ยม อยู่ในระดับที่น่าพอใจ
ma — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถามแบบใช่หรือไม่
jiāng — จะ กำลังจะ ใช้แสดงเหตุการณ์ในอนาคต
代替
dàitì — แทนที่ ทำหน้าที่แทนสิ่งหรือบุคคลอื่น
已故
yǐgù — ผู้ล่วงลับ เสียชีวิตไปแล้ว
女人
nǚrén — ผู้หญิง สตรี เพศหญิงที่เป็นผู้ใหญ่
同意
tóngyì — เห็นด้วย ยินยอม ตกลงยอมรับ
这个
zhège — สิ่งนี้ อันนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
计划
jìhuà — แผน การวางแผน กำหนดการล่วงหน้า
看起来
kàn qǐlái — ดูเหมือน ดูเหมือนว่า ตามที่เห็น
确实
quèshí — แน่นอน จริงๆ ใช้ยืนยันความเป็นจริง
合情合理
héqíng hélǐ — สมเหตุสมผล เหมาะสมทั้งด้านความรู้สึกและเหตุผล
擦干
cāgān — เช็ดให้แห้ง ลบหรือซับของเหลวออก
与此同时
yǔ cǐ tóngshí — ในขณะเดียวกัน เวลาเดียวกันนั้น
一个
yīgè — หนึ่งคน หนึ่งชิ้น ลักษณนามทั่วไป
小偷
xiǎotōu — ขโมย หัวขโมย ผู้ที่ลักทรัพย์ผู้อื่น
lái — มา เดินทางเข้าหาผู้พูดหรือสถานที่
偷走
tōuzǒu — ขโมยไป ลักทรัพย์แล้วนำไปโดยไม่ได้รับอนุญาต
农夫
nóngfū — ชาวนา เกษตรกร ผู้ประกอบอาชีพทำนาทำไร่
liú — ทิ้งไว้ ฝากไว้ อยู่ต่อ ไม่นำติดไป
zài — อยู่ที่ อยู่ใน แสดงสถานที่หรือการมีอยู่
niú — วัว โค สัตว์ใช้งานสี่ขาขนาดใหญ่
发现
fāxiàn — ค้นพบ พบเห็น รู้ตัวว่าสิ่งใดเกิดขึ้น
失窃
shīqiè — ถูกขโมย ถูกลักทรัพย์ ของหายเพราะโจรกรรม
hòu — หลังจาก ภายหลัง ต่อมา
捶胸顿足
chuí xiōng dùn zú — ตีอกชกตัว กระทืบเท้า แสดงความเสียใจอย่างรุนแรง
大声
dàshēng — เสียงดัง ดังมาก ด้วยระดับเสียงสูง
哀号
āiháo — คร่ำครวญ ร้องไห้คร่ำครวญอย่างดังและเจ็บปวด
自己
zìjǐ — ตัวเอง ของตน สรรพนามสะท้อนกลับ
损失
sǔnshī — การสูญเสีย ความเสียหายที่เกิดขึ้น
听到
tīngdào — ได้ยิน รับรู้เสียงผ่านหู
哭声
kūshēng — เสียงร้องไห้ เสียงที่เปล่งออกมาขณะร้องไห้
zǒu — เดิน ไป เคลื่อนที่ด้วยเท้า
过来
guòlái — เดินมาหา เข้ามาใกล้ผู้พูด
怎么
zěnme — ทำไม อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือเหตุผล
还在
hái zài — ยังอยู่ ยังคง ใช้แสดงว่ายังดำเนินอยู่
kū — ร้องไห้ หลั่งน้ำตาแสดงความเศร้า
是的
shì de — ใช่ ถูกต้อง คำยืนยันสิ่งที่ถูกถาม
这次
zhè cì — ครั้งนี้ คราวนี้ หมายถึงเหตุการณ์ปัจจุบัน
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับสิ่งที่บอก
真心
zhēnxīn — จริงใจ มาจากใจจริง ไม่แกล้งทำ
yǔ — และ กับ ร่วมกับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
人类
rénlèi — มนุษยชาติ เผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งหมด
创造
chuàngzào — สร้างสรรค์ ประดิษฐ์ ทำสิ่งใหม่ขึ้นมา
fèng — ปฏิบัติตาม รับคำสั่ง ทำตามคำบัญชา
开始
kāishǐ — เริ่มต้น ลงมือทำ จุดเริ่มต้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
hé — และ กับ ร่วมกับ ใช้เชื่อมคำนาม
其他
qítā — อื่นๆ ส่วนที่เหลือ สิ่งหรือคนอื่นที่ไม่ได้กล่าวถึง
动物
dòngwù — สัตว์ สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืชหรือมนุษย์
看到
kàndào — มองเห็น รับรู้ด้วยสายตา
作为
zuòwéi — ในฐานะที่เป็น ถือเป็น ทำหน้าที่เป็น
唯一
wéiyī — เพียงหนึ่งเดียว ไม่มีอื่น หนึ่งเดียวในโลก
yǒu — มี ครอบครอง มีอยู่
理性
lǐxìng — เหตุผล สติปัญญา ความสามารถในการคิดอย่างมีเหตุผล
生物
shēngwù — สิ่งมีชีวิต สิ่งที่เจริญเติบโตและมีชีวิต
数量
shùliàng — จำนวน ปริมาณ มากน้อยเพียงใด
yuǎn — ไกล ห่างไกล มากกว่ามาก
少于
shǎo yú — น้อยกว่า มีจำนวนต่ำกว่าสิ่งที่เปรียบเทียบ
wú — ไม่มี ปราศจาก ใช้ปฏิเสธการมีอยู่
野兽
yěshòu — สัตว์ป่า สัตว์ดุร้ายที่ไม่ได้รับการเลี้ยงดู
便
biàn — ก็ จึง ทันที ใช้แสดงผลที่ตามมา
mìng — สั่ง บัญชา ชะตากรรม ชีวิต
一些
yīxiē — บางส่วน จำนวนหนึ่ง ไม่มากไม่น้อย
变成
biànchéng — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงจากสิ่งหนึ่งเป็นอีกสิ่ง
rén — คน มนุษย์ บุคคล
纠正
jiūzhèng — แก้ไข ปรับปรุง ทำให้ถูกต้องจากที่ผิดพลาด
这种
zhè zhǒng — ชนิดนี้ ประเภทนี้ แบบนี้
不平衡
bù pínghéng — ไม่สมดุล ไม่เท่าเทียม เอนเอียงไปด้านใดด้านหนึ่ง
zhào — ตาม ตามแบบ ปฏิบัติตาม
命令
mìnglìng — คำสั่ง บัญชา การสั่งให้ทำสิ่งใด
行事
xíngshì — ปฏิบัติการ ดำเนินการ ทำตามที่กำหนด
zhè — นี้ สิ่งนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
就是
jiù shì — ก็คือ นั่นเอง ใช้ยืนยันหรืออธิบาย
有些
yǒuxiē — บางคน บางส่วน มีบางส่วนที่เป็นเช่นนั้น
有着
yǒuzhe — มี ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่
外形
wàixíng — รูปร่างภายนอก ลักษณะที่มองเห็นจากด้านนอก
què — แต่ กลับ ใช้แสดงความตรงกันข้ามที่ไม่คาดคิด
灵魂
línghún — วิญญาณ จิตวิญญาณ ส่วนที่ไม่ใช่ร่างกาย
燕子
yànzi — นกนางแอ่น นกตัวเล็กที่บินเร็วและอยู่ใกล้มนุษย์
乌鸦
wūyā — นกกา นกสีดำที่มักเกี่ยวข้องกับลางร้าย
一次
yīcì — ครั้งหนึ่ง หนึ่งครั้ง
xiàng — ไปยัง มุ่งหน้าสู่ หันหน้าไปทาง
吹嘘
chuīxū — คุยโว อวดอ้าง พูดยกย่องตัวเองเกินจริง
出身
chūshēn — ชาติกำเนิด ภูมิหลัง ต้นกำเนิดของบุคคล
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →