Aesop's Fables; a new translation — Page 168
นางถามเขาว่าทำไมถึงร้องไห้ และเขาตอบว่า
她问他为什么哭泣,他回答说,
"ภรรยาของฉันเพิ่งเสียชีวิตไป เธอเป็นที่รักยิ่งของฉัน และน้ำตาช่วยบรรเทาความเศร้าโศกของฉันได้"
"我最近失去了妻子,她对我非常珍贵,眼泪能减轻我的悲伤。"
"และฉันเอง" นางกล่าว "ก็สูญเสียสามีไปเช่นกัน"
"而我,"她说,"也失去了丈夫。"
และแล้วพักหนึ่งพวกเขาก็โศกเศร้าอยู่ในความเงียบ
于是他们沉默地悲伤了一会儿。
จากนั้นเขาพูดว่า "เนื่องจากเราทั้งสองอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน เราควรแต่งงานและอยู่ร่วมกันไม่ดีหรือ?
然后他说,"既然你我处境相同,我们结婚共同生活不是很好吗?
ฉันจะทำหน้าที่แทนสามีผู้ล่วงลับของเธอ และเธอก็จะทำหน้าที่แทนภรรยาผู้ล่วงลับของฉัน"
我将代替你已故的丈夫,而你将代替我已故的妻子。"
นางยอมรับแผนการนี้ ซึ่งดูสมเหตุสมผลเพียงพอ และพวกเขาก็เช็ดน้ำตา
女人同意了这个计划,这个计划看起来确实合情合理,他们擦干了眼泪。
ในระหว่างนั้น โจรได้มาขโมยวัวที่ชาวนาทิ้งไว้กับไถ
与此同时,一个小偷来了,偷走了农夫留在犁旁的牛。
เมื่อค้นพบการขโมย เขาตีอกและร้องไห้คร่ำครวญถึงการสูญเสียของตนอย่างดัง
发现失窃后,他捶胸顿足,大声哀号自己的损失。
เมื่อนางได้ยินเสียงร้องของเขา นางก็เดินมาและพูดว่า "ทำไม คุณยังร้องไห้อยู่อีกหรือ?"
女人听到他的哭声,走过来说,"怎么,你还在哭吗?"
เขาตอบว่า "ใช่ และคราวนี้ฉันร้องไห้จริงๆ"
他回答说,"是的,这次我是真心的。"
โพรมีธีอุสและการสร้างมนุษย์
普罗米修斯与人类的创造
ตามพระบัญชาของจูปิเตอร์ โพรมีธีอุสได้เริ่มสร้างมนุษย์และสัตว์อื่นๆ
奉朱庇特之命,普罗米修斯开始创造人类和其他动物。
จูปิเตอร์เห็นว่ามนุษยชาติ ซึ่งเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผลเพียงชนิดเดียว มีจำนวนน้อยกว่าสัตว์ที่ไร้เหตุผลมาก
朱庇特看到人类作为唯一有理性的生物,数量远少于无理性的野兽,
จึงสั่งให้เขาแก้ไขความไม่สมดุลนี้โดยเปลี่ยนสัตว์บางส่วนให้กลายเป็นมนุษย์
便命他将一些野兽变成人来纠正这种不平衡。
โพรมีธีอุสทำตามที่ได้รับบัญชา และนี่คือเหตุผลที่ทำไมบางคนจึงมีรูปร่างของมนุษย์แต่มีจิตใจของสัตว์
普罗米修斯照命令行事,这就是为什么有些人有着人的外形却有着野兽的灵魂。
นกนางแอ่นและอีกา
燕子与乌鸦
ครั้งหนึ่งนกนางแอ่นโอ้อวดกับอีกาเรื่องชาติกำเนิดของตน
有一次,燕子向乌鸦吹嘘自己的出身。
Vocabulary
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง หมายถึง เธอ
- 问
- wèn — ถาม สอบถามข้อมูลจากผู้อื่น
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
- 为什么
- wèi shénme — คำถามแสดงเหตุผล หมายถึง ทำไม เพราะอะไร
- 哭泣
- kūqì — ร้องไห้ หลั่งน้ำตาด้วยความเศร้าหรือเจ็บปวด
- 回答
- huídá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามที่ถูกถาม
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน ผม ข้าพเจ้า
- 最近
- zuìjìn — เมื่อเร็วๆ นี้ ช่วงเวลาไม่นานมานี้
- 失去
- shīqù — สูญเสีย ไม่มีสิ่งที่เคยมีอีกต่อไป
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 妻子
- qīzi — ภรรยา คู่สมรสเพศหญิงของผู้ชาย
- 对
- duì — ถูกต้อง ใช่ หรือใช้แสดงทิศทางที่มุ่งไป
- 非常
- fēicháng — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์หรือกริยา
- 珍贵
- zhēnguì — มีค่ามาก หวงแหน ล้ำค่าสมควรแก่การรักษา
- 眼泪
- yǎnlèi — น้ำตา ของเหลวที่ไหลออกจากดวงตาเมื่อร้องไห้
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 减轻
- jiǎnqīng — ลดความหนัก บรรเทา ทำให้เบาลง
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 悲伤
- bēishāng — ความเศร้าโศก ความรู้สึกเจ็บปวดในจิตใจ
- 而
- ér — คำเชื่อมแสดงความแตกต่างหรือเพิ่มเติม แต่ และ
- 也
- yě — ก็ เช่นกัน ด้วย ใช้แสดงความเหมือนกัน
- 丈夫
- zhàngfu — สามี คู่สมรสเพศชายของผู้หญิง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลที่ตามมา
- 他们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม หมายถึง พวกเขา
- 沉默
- chénmò — เงียบ ไม่พูด นิ่งเงียบอยู่ชั่วขณะ
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 一会儿
- yīhuìr — สักครู่ ชั่วขณะสั้นๆ ไม่นาน
- 然后
- ránhòu — จากนั้น แล้วจึง ใช้เชื่อมลำดับเหตุการณ์
- 既然
- jìrán — เมื่อเป็นเช่นนั้น ในเมื่อ เนื่องจากว่า
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ เธอ
- 处境
- chǔjìng — สถานการณ์ที่ตนอยู่ สภาพแวดล้อมที่เผชิญอยู่
- 相同
- xiāngtóng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่ต่างกัน
- 我们
- wǒmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่หนึ่ง หมายถึง พวกเรา
- 结婚
- jiéhūn — แต่งงาน สมรส ร่วมชีวิตเป็นคู่สมรส
- 共同
- gòngtóng — ร่วมกัน ด้วยกัน พร้อมกัน
- 生活
- shēnghuó — ชีวิต การดำรงชีวิตประจำวัน
- 不是
- bù shì — ไม่ใช่ ใช้ปฏิเสธหรือตั้งคำถามเชิงแน่ใจ
- 很好
- hěn hǎo — ดีมาก เยี่ยม อยู่ในระดับที่น่าพอใจ
- 吗
- ma — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถามแบบใช่หรือไม่
- 将
- jiāng — จะ กำลังจะ ใช้แสดงเหตุการณ์ในอนาคต
- 代替
- dàitì — แทนที่ ทำหน้าที่แทนสิ่งหรือบุคคลอื่น
- 已故
- yǐgù — ผู้ล่วงลับ เสียชีวิตไปแล้ว
- 女人
- nǚrén — ผู้หญิง สตรี เพศหญิงที่เป็นผู้ใหญ่
- 同意
- tóngyì — เห็นด้วย ยินยอม ตกลงยอมรับ
- 这个
- zhège — สิ่งนี้ อันนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 计划
- jìhuà — แผน การวางแผน กำหนดการล่วงหน้า
- 看起来
- kàn qǐlái — ดูเหมือน ดูเหมือนว่า ตามที่เห็น
- 确实
- quèshí — แน่นอน จริงๆ ใช้ยืนยันความเป็นจริง
- 合情合理
- héqíng hélǐ — สมเหตุสมผล เหมาะสมทั้งด้านความรู้สึกและเหตุผล
- 擦干
- cāgān — เช็ดให้แห้ง ลบหรือซับของเหลวออก
- 与此同时
- yǔ cǐ tóngshí — ในขณะเดียวกัน เวลาเดียวกันนั้น
- 一个
- yīgè — หนึ่งคน หนึ่งชิ้น ลักษณนามทั่วไป
- 小偷
- xiǎotōu — ขโมย หัวขโมย ผู้ที่ลักทรัพย์ผู้อื่น
- 来
- lái — มา เดินทางเข้าหาผู้พูดหรือสถานที่
- 偷走
- tōuzǒu — ขโมยไป ลักทรัพย์แล้วนำไปโดยไม่ได้รับอนุญาต
- 农夫
- nóngfū — ชาวนา เกษตรกร ผู้ประกอบอาชีพทำนาทำไร่
- 留
- liú — ทิ้งไว้ ฝากไว้ อยู่ต่อ ไม่นำติดไป
- 在
- zài — อยู่ที่ อยู่ใน แสดงสถานที่หรือการมีอยู่
- 牛
- niú — วัว โค สัตว์ใช้งานสี่ขาขนาดใหญ่
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ พบเห็น รู้ตัวว่าสิ่งใดเกิดขึ้น
- 失窃
- shīqiè — ถูกขโมย ถูกลักทรัพย์ ของหายเพราะโจรกรรม
- 后
- hòu — หลังจาก ภายหลัง ต่อมา
- 捶胸顿足
- chuí xiōng dùn zú — ตีอกชกตัว กระทืบเท้า แสดงความเสียใจอย่างรุนแรง
- 大声
- dàshēng — เสียงดัง ดังมาก ด้วยระดับเสียงสูง
- 哀号
- āiháo — คร่ำครวญ ร้องไห้คร่ำครวญอย่างดังและเจ็บปวด
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ของตน สรรพนามสะท้อนกลับ
- 损失
- sǔnshī — การสูญเสีย ความเสียหายที่เกิดขึ้น
- 听到
- tīngdào — ได้ยิน รับรู้เสียงผ่านหู
- 哭声
- kūshēng — เสียงร้องไห้ เสียงที่เปล่งออกมาขณะร้องไห้
- 走
- zǒu — เดิน ไป เคลื่อนที่ด้วยเท้า
- 过来
- guòlái — เดินมาหา เข้ามาใกล้ผู้พูด
- 怎么
- zěnme — ทำไม อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือเหตุผล
- 还在
- hái zài — ยังอยู่ ยังคง ใช้แสดงว่ายังดำเนินอยู่
- 哭
- kū — ร้องไห้ หลั่งน้ำตาแสดงความเศร้า
- 是的
- shì de — ใช่ ถูกต้อง คำยืนยันสิ่งที่ถูกถาม
- 这次
- zhè cì — ครั้งนี้ คราวนี้ หมายถึงเหตุการณ์ปัจจุบัน
- 是
- shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับสิ่งที่บอก
- 真心
- zhēnxīn — จริงใจ มาจากใจจริง ไม่แกล้งทำ
- 与
- yǔ — และ กับ ร่วมกับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
- 人类
- rénlèi — มนุษยชาติ เผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งหมด
- 创造
- chuàngzào — สร้างสรรค์ ประดิษฐ์ ทำสิ่งใหม่ขึ้นมา
- 奉
- fèng — ปฏิบัติตาม รับคำสั่ง ทำตามคำบัญชา
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น ลงมือทำ จุดเริ่มต้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 和
- hé — และ กับ ร่วมกับ ใช้เชื่อมคำนาม
- 其他
- qítā — อื่นๆ ส่วนที่เหลือ สิ่งหรือคนอื่นที่ไม่ได้กล่าวถึง
- 动物
- dòngwù — สัตว์ สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืชหรือมนุษย์
- 看到
- kàndào — มองเห็น รับรู้ด้วยสายตา
- 作为
- zuòwéi — ในฐานะที่เป็น ถือเป็น ทำหน้าที่เป็น
- 唯一
- wéiyī — เพียงหนึ่งเดียว ไม่มีอื่น หนึ่งเดียวในโลก
- 有
- yǒu — มี ครอบครอง มีอยู่
- 理性
- lǐxìng — เหตุผล สติปัญญา ความสามารถในการคิดอย่างมีเหตุผล
- 生物
- shēngwù — สิ่งมีชีวิต สิ่งที่เจริญเติบโตและมีชีวิต
- 数量
- shùliàng — จำนวน ปริมาณ มากน้อยเพียงใด
- 远
- yuǎn — ไกล ห่างไกล มากกว่ามาก
- 少于
- shǎo yú — น้อยกว่า มีจำนวนต่ำกว่าสิ่งที่เปรียบเทียบ
- 无
- wú — ไม่มี ปราศจาก ใช้ปฏิเสธการมีอยู่
- 野兽
- yěshòu — สัตว์ป่า สัตว์ดุร้ายที่ไม่ได้รับการเลี้ยงดู
- 便
- biàn — ก็ จึง ทันที ใช้แสดงผลที่ตามมา
- 命
- mìng — สั่ง บัญชา ชะตากรรม ชีวิต
- 一些
- yīxiē — บางส่วน จำนวนหนึ่ง ไม่มากไม่น้อย
- 变成
- biànchéng — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงจากสิ่งหนึ่งเป็นอีกสิ่ง
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคล
- 纠正
- jiūzhèng — แก้ไข ปรับปรุง ทำให้ถูกต้องจากที่ผิดพลาด
- 这种
- zhè zhǒng — ชนิดนี้ ประเภทนี้ แบบนี้
- 不平衡
- bù pínghéng — ไม่สมดุล ไม่เท่าเทียม เอนเอียงไปด้านใดด้านหนึ่ง
- 照
- zhào — ตาม ตามแบบ ปฏิบัติตาม
- 命令
- mìnglìng — คำสั่ง บัญชา การสั่งให้ทำสิ่งใด
- 行事
- xíngshì — ปฏิบัติการ ดำเนินการ ทำตามที่กำหนด
- 这
- zhè — นี้ สิ่งนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 就是
- jiù shì — ก็คือ นั่นเอง ใช้ยืนยันหรืออธิบาย
- 有些
- yǒuxiē — บางคน บางส่วน มีบางส่วนที่เป็นเช่นนั้น
- 有着
- yǒuzhe — มี ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่
- 外形
- wàixíng — รูปร่างภายนอก ลักษณะที่มองเห็นจากด้านนอก
- 却
- què — แต่ กลับ ใช้แสดงความตรงกันข้ามที่ไม่คาดคิด
- 灵魂
- línghún — วิญญาณ จิตวิญญาณ ส่วนที่ไม่ใช่ร่างกาย
- 燕子
- yànzi — นกนางแอ่น นกตัวเล็กที่บินเร็วและอยู่ใกล้มนุษย์
- 乌鸦
- wūyā — นกกา นกสีดำที่มักเกี่ยวข้องกับลางร้าย
- 一次
- yīcì — ครั้งหนึ่ง หนึ่งครั้ง
- 向
- xiàng — ไปยัง มุ่งหน้าสู่ หันหน้าไปทาง
- 吹嘘
- chuīxū — คุยโว อวดอ้าง พูดยกย่องตัวเองเกินจริง
- 出身
- chūshēn — ชาติกำเนิด ภูมิหลัง ต้นกำเนิดของบุคคล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →