Aesop's Fables; a new translation — Page 169
ฉันเคยเป็นเจ้าหญิงมาก่อน เธอกล่าว ฉันเป็นลูกสาวของกษัตริย์แห่งเอเธนส์ แต่สามีของฉันทารุณฉัน และตัดลิ้นของฉันออกเพราะความผิดเล็กน้อย
我曾经是一位公主,她说,我是雅典国王的女儿,但我的丈夫对我很残忍,因为一点小过错就割掉了我的舌头。
จากนั้น เพื่อปกป้องฉันจากอันตรายต่อไป จูโนได้แปลงฉันให้กลายเป็นนก
然后,为了保护我免受进一步的伤害,朱诺把我变成了一只鸟。
อีกาพูดว่า ตอนนี้เธอก็พูดมากเพียงพออยู่แล้ว ฉันคิดไม่ออกเลยว่าถ้าเธอไม่ได้เสียลิ้นไป เธอจะพูดมากขนาดไหน
乌鸦说,你现在已经话够多了。如果你没有失去舌头,我真无法想象你会是什么样子。
นายพรานและคนขี่ม้า
猎人与骑马人
นายพรานออกไปล่าสัตว์และสามารถจับกระต่ายได้ตัวหนึ่ง
一位猎人出去打猎,成功捉到了一只野兔。
เขากำลังแบกกระต่ายกลับบ้าน เมื่อเขาพบกับชายคนหนึ่งที่ขี่ม้ามา ชายนั้นพูดกับเขาว่า ดูเหมือนคุณได้ล่าสัตว์มาบ้างนะครับ และเสนอจะซื้อกระต่ายนั้น
他正提着野兔回家,途中遇到一位骑马的男子,那人对他说:看来您猎到了些东西呀,先生,并提出要买下那只野兔。
นายพรานตกลงอย่างง่ายดาย แต่ทันทีที่คนขี่ม้าได้กระต่ายไปอยู่ในมือ เขาก็เอาเดือยตีม้าและควบม้าไปอย่างรวดเร็ว
猎人爽快地答应了,但骑马人一拿到野兔,便立刻用马刺策马,飞驰而去。
นายพรานวิ่งตามไปสักพัก แต่ก็ตระหนักได้ในไม่ช้าว่าเขาถูกหลอก จึงเลิกพยายามไล่ทัน และเพื่อรักษาหน้า เขาก็ตะโกนตามไปให้ดังที่สุดเท่าที่จะทำได้ว่า
猎人追了一段距离,但很快意识到自己被骗了,便放弃追赶,为了挽回面子,他尽力大声地朝那人喊道:
ไม่เป็นไร ครับ ไม่เป็นไร เอากระต่ายไปเถอะ มันตั้งใจจะเป็นของขวัญให้คุณอยู่แล้ว
没关系,先生,没关系,拿去那只野兔吧,那本来就是打算送给您的礼物。
คนเลี้ยงแพะและแพะป่า
牧羊人与野山羊
คนเลี้ยงแพะกำลังต้อนฝูงแพะของเขาออกไปเลี้ยงในทุ่งหญ้า เมื่อเขาเห็นฝูงแพะป่าจำนวนหนึ่งเข้ามาปะปนกับฝูงแพะของเขา
一位牧羊人正在草地上放牧他的羊群,这时他看到一群野山羊走来,与他的羊群混在一起。
Vocabulary
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน/ผม
- 曾经
- céng jīng — เคย (เกิดขึ้นในอดีต)
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น/คือ
- 一位
- yī wèi — ลักษณนามสำหรับบุคคล แปลว่า หนึ่งคน
- 公主
- gōng zhǔ — ธิดาของกษัตริย์ หมายถึง เจ้าหญิง
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง แปลว่า เธอ
- 说
- shuō — พูด บอก หรือกล่าว
- 雅典
- Yǎ diǎn — ชื่อเมืองหลวงของกรีซ คือ เอเธนส์
- 国王
- guó wáng — ผู้ปกครองสูงสุดของประเทศ หมายถึง กษัตริย์
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 女儿
- nǚ ér — ลูกสาว
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 丈夫
- zhàng fu — ผู้ชายที่แต่งงานแล้ว หมายถึง สามี
- 对
- duì — ต่อ (แสดงทิศทางของการกระทำ)
- 很
- hěn — คำวิเศษณ์ขยายระดับ แปลว่า มาก
- 残忍
- cán rěn — โหดร้าย ทารุณ ไม่มีความเมตตา
- 因为
- yīn wèi — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า เพราะ
- 一点
- yī diǎn — เล็กน้อย นิดหน่อย
- 小
- xiǎo — เล็ก น้อย ไม่ใหญ่
- 过错
- guò cuò — ความผิดพลาด ข้อผิดพลาดที่ทำให้เกิดปัญหา
- 就
- jiù — ก็ (แสดงการตามมาทันที)
- 割掉
- gē diào — ตัดออก เฉือนออกจากร่างกาย
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 舌头
- shé tou — อวัยวะในปากใช้พูดและรับรส คือ ลิ้น
- 然后
- rán hòu — จากนั้น ต่อมา หลังจากนั้น
- 为了
- wèi le — เพื่อ (แสดงจุดประสงค์)
- 保护
- bǎo hù — ปกป้อง คุ้มครองไม่ให้ได้รับอันตราย
- 免受
- miǎn shòu — หลีกเลี่ยงจากการได้รับ ป้องกันไม่ให้ถูก
- 进一步
- jìn yī bù — ยิ่งขึ้นไปอีก มากขึ้น ต่อไปอีก
- 伤害
- shāng hài — ทำให้บาดเจ็บหรือเสียหาย คือ ทำร้าย
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาวางหน้ากริยา
- 变成
- biàn chéng — เปลี่ยนกลายเป็นสิ่งอื่น
- 一只
- yī zhī — ลักษณนามสำหรับสัตว์ แปลว่า หนึ่งตัว
- 鸟
- niǎo — สัตว์ที่มีขนและบินได้ หมายถึง นก
- 乌鸦
- wū yā — นกสีดำขนาดกลาง เสียงดัง คือ อีกา
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ/เธอ
- 现在
- xiàn zài — ขณะนี้ ตอนนี้ ปัจจุบัน
- 已经
- yǐ jīng — แล้ว (บ่งว่าเกิดขึ้นแล้ว)
- 话
- huà — คำพูด ถ้อยคำ
- 够
- gòu — เพียงพอ พอแล้ว
- 多
- duō — มาก จำนวนหรือปริมาณสูง
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก (แสดงเงื่อนไขสมมติ)
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ไม่ได้ (ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ)
- 失去
- shī qù — สูญเสียสิ่งที่เคยมีไป
- 真
- zhēn — จริงๆ อย่างแท้จริง
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถ ไม่มีทางทำได้
- 想象
- xiǎng xiàng — จินตนาการ นึกภาพในใจ
- 会
- huì — จะ สามารถ (แสดงความเป็นไปได้)
- 什么
- shén me — อะไร (คำถามถามสิ่งของหรือสถานการณ์)
- 样子
- yàng zi — ลักษณะ รูปร่าง หน้าตา
- 猎人
- liè rén — คนที่ออกล่าสัตว์ป่าเป็นอาชีพ
- 与
- yǔ — และ กับ (เชื่อมสองสิ่ง)
- 骑马人
- qí mǎ rén — คนที่ขี่ม้า นักขี่ม้า
- 出去
- chū qù — ออกไปข้างนอก
- 打猎
- dǎ liè — ออกล่าสัตว์ในป่า
- 成功
- chéng gōng — ประสบความสำเร็จ ทำสำเร็จ
- 捉到
- zhuō dào — จับได้ จับสัตว์หรือสิ่งของสำเร็จ
- 野兔
- yě tù — กระต่ายป่าที่อาศัยอยู่ในธรรมชาติ
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย แปลว่า เขา
- 正
- zhèng — กำลัง (แสดงการกระทำที่ดำเนินอยู่)
- 提着
- tí zhe — หิ้วถือสิ่งของไว้ในมือ
- 回家
- huí jiā — เดินทางกลับบ้าน
- 途中
- tú zhōng — ระหว่างทาง ในขณะเดินทาง
- 遇到
- yù dào — พบเจอโดยบังเอิญ
- 骑马
- qí mǎ — ขี่ม้า นั่งบนหลังม้า
- 男子
- nán zǐ — ผู้ชาย บุรุษ
- 那人
- nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึง
- 看来
- kàn lái — ดูเหมือนว่า ดูท่าทาง
- 您
- nín — คุณ (รูปสุภาพของ 你 ใช้กับผู้อาวุโส)
- 猎到
- liè dào — ล่าสัตว์ได้สำเร็จ ได้สัตว์มา
- 些
- xiē — บางส่วน จำนวนหนึ่ง (ไม่ระบุแน่ชัด)
- 东西
- dōng xi — สิ่งของ ของ สิ่งต่างๆ
- 呀
- ya — อนุภาคท้ายประโยค แสดงความรู้สึกแปลกใจ
- 先生
- xiān sheng — คำเรียกผู้ชายอย่างสุภาพ คือ คุณผู้ชาย
- 并
- bìng — และ นอกจากนี้ยัง (เชื่อมประโยค)
- 提出
- tí chū — เสนอ ยื่นข้อเสนอ
- 要
- yào — ต้องการ จะ อยากได้
- 买下
- mǎi xià — ซื้อมาครอบครอง
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
- 爽快地
- shuǎng kuài de — อย่างเต็มใจ รวดเร็ว ไม่ลังเล
- 答应
- dā ying — ตกลง ยินยอม รับคำ
- 一
- yī — หนึ่ง (จำนวน)
- 拿到
- ná dào — รับมาได้ จับได้ในมือ
- 便
- biàn — ก็ทันที (แสดงการตามมาอย่างรวดเร็ว)
- 立刻
- lì kè — ทันที โดยไม่รีรอ
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้งาน
- 马刺
- mǎ cì — เดือยเหล็กที่ติดส้นเท้าสำหรับเตะม้า
- 策马
- cè mǎ — ขับม้าให้วิ่ง เร่งม้า
- 飞驰
- fēi chí — วิ่งเร็วมาก พุ่งไปอย่างรวดเร็ว
- 而去
- ér qù — แล้วก็จากไป (ใช้ท้ายกริยาแสดงการจากไป)
- 追了
- zhuī le — ไล่ตามแล้ว (กริยาไล่ตาม)
- 一段
- yī duàn — ระยะหนึ่ง ช่วงหนึ่ง
- 距离
- jù lí — ระยะทาง ความห่าง
- 很快
- hěn kuài — เร็วมาก ในเวลาอันรวดเร็ว
- 意识到
- yì shí dào — ตระหนักรู้ รู้สึกตัวว่า
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง ตัวของตนเอง
- 被骗
- bèi piàn — ถูกหลอก ถูกโกง
- 放弃
- fàng qì — ละทิ้ง ยอมแพ้ เลิกทำ
- 追赶
- zhuī gǎn — วิ่งไล่ตาม ติดตามอย่างเร่งรีบ
- 挽回
- wǎn huí — ดึงกลับมา กู้คืนสิ่งที่เสียไป
- 面子
- miàn zi — หน้าตา เกียรติยศในสังคม
- 尽力
- jìn lì — พยายามอย่างเต็มที่ ทำสุดความสามารถ
- 大声地
- dà shēng de — อย่างดังๆ ด้วยเสียงอันดัง
- 朝
- cháo — ไปทาง มุ่งสู่ทิศทาง
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า ร้องเรียกว่า
- 没关系
- méi guān xi — ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา
- 拿去
- ná qù — เอาไปได้เลย นำไป
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยค แสดงการขอร้องหรือยืนยัน
- 那
- nà — นั่น (คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป)
- 本来
- běn lái — แต่เดิม ตั้งแต่ต้น โดยเดิมที
- 就是
- jiù shì — ก็คือ นั่นแหละคือ
- 打算
- dǎ suàn — วางแผน ตั้งใจจะทำ
- 送给
- sòng gěi — มอบให้ ยกให้เป็นของขวัญ
- 礼物
- lǐ wù — ของขวัญ ของกำนัล
- 牧羊人
- mù yáng rén — คนเลี้ยงแกะ ผู้ดูแลฝูงแกะ
- 野山羊
- yě shān yāng — แพะป่าที่อาศัยตามภูเขา
- 正在
- zhèng zài — กำลัง (แสดงการกระทำที่เกิดขึ้นอยู่ขณะนี้)
- 草地上
- cǎo dì shàng — บนทุ่งหญ้า บนพื้นที่มีหญ้าปกคลุม
- 放牧
- fàng mù — เลี้ยงสัตว์ในทุ่งหญ้า ปล่อยให้กินหญ้า
- 羊群
- yáng qún — ฝูงแกะ กลุ่มแกะจำนวนมาก
- 这时
- zhè shí — ในขณะนั้น เวลานั้น
- 看到
- kàn dào — มองเห็น พบเห็นด้วยตา
- 一群
- yī qún — กลุ่มหนึ่ง ฝูงหนึ่ง
- 走来
- zǒu lái — เดินมาหา เดินเข้ามา
- 混在
- hùn zài — ปะปนอยู่ใน แทรกตัวอยู่ใน
- 一起
- yī qǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →