Aesop's Fables; a new translation — Page 170
ตอนเย็นเขาต้อนแพะทั้งหมดกลับบ้านและขังรวมกันไว้ในคอก
傍晚他把所有的山羊赶回家,把它们一起关进了羊圈。
วันรุ่งขึ้นอากาศเลวร้ายมากจนเขาไม่สามารถพาแพะออกไปเลี้ยงตามปกติได้
第二天天气非常恶劣,他无法像往常一样把山羊赶出去放牧。
เขาจึงขังแพะทั้งหมดไว้ในคอกและให้อาหารที่นั่น
于是他把所有山羊关在羊圈里,在那里喂它们。
เขาให้อาหารแพะของตัวเองเพียงพอแค่ไม่ให้อดตาย
他只给自己的山羊足够的食物,让它们不至于挨饿。
แต่เขาให้อาหารแพะป่ามากเท่าที่พวกมันจะกินได้และมากกว่านั้นอีก
但他给野山羊喂了尽可能多的食物,甚至更多。
เพราะเขาอยากให้แพะป่าอยู่กับเขามากและคิดว่าถ้าเลี้ยงดูพวกมันดีพวกมันก็คงไม่อยากจากไป
因为他非常希望它们能留下来,他认为如果喂得好,它们就不会想离开他。
เมื่ออากาศดีขึ้นเขาพาแพะทั้งหมดออกไปเลี้ยงอีกครั้ง
当天气好转后,他把所有山羊都赶出去放牧。
แต่พอพวกมันเข้าใกล้เนินเขา แพะป่าก็แยกออกจากฝูงและวิ่งหนีไป
但当它们接近山丘时,野山羊便脱离了羊群,飞奔而去。
คนเลี้ยงแพะรู้สึกขยะแขยงมากและตำหนิพวกมันอย่างรุนแรงที่ไม่รู้บุญคุณ
牧羊人对此非常厌恶,严厉地斥责它们忘恩负义。
เขาร้องว่า "พวกอันธพาล! วิ่งหนีแบบนั้นหลังจากที่ฉันปฏิบัติต่อพวกเจ้าดีขนาดนี้!"
他喊道:"无赖!我这样对待你们,你们竟然这样逃跑!"
ได้ยินดังนั้น แพะตัวหนึ่งก็หันกลับมาและพูดว่า
听到这话,其中一只山羊转过身来说道:
"โอ้ ใช่ คุณปฏิบัติต่อเราดี แต่ดีเกินไปด้วยซ้ำ นั่นแหละที่ทำให้เราระวังตัว"
「哦,是的,你对我们很好——其实太好了;正是这一点让我们提高了警惕。」
"ถ้าคุณปฏิบัติต่อพวกเราที่เพิ่งมาใหม่ดีกว่าฝูงแพะของคุณเองมากขนาดนี้"
「如果你对我们这些新来者的待遇远好于你自己的羊群,」
"ก็มีความเป็นไปได้อย่างมากว่าถ้ามีแพะแปลกหน้ากลุ่มอื่นมาร่วมฝูง พวกเราก็จะถูกทอดทิ้งเพื่อคนที่มาทีหลัง"
「那么很有可能,如果又有一批陌生的山羊加入你的羊群,我们就会被冷落,而那些后来者则会受到偏爱。」
Vocabulary
- 傍晚
- bàngwǎn — ช่วงเย็นก่อนพระอาทิตย์ตกดิน
- 他
- tā — คำสรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
- 把
- bǎ — คำบุรพบทใช้นำกรรมมาวางหน้ากริยา
- 所有
- suǒyǒu — ทั้งหมด ครบทุกอย่างหรือทุกคน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 山羊
- shānyáng — แพะภูเขา สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 赶回
- gǎn huí — ต้อนกลับไปยังสถานที่เดิม
- 家,
- jiā — บ้าน ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 它们
- tāmen — คำสรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปหรือทำร่วมกัน
- 关进
- guān jìn — ขังเข้าไปในที่ปิด เช่น คอก กรง
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 羊圈。
- yángjuàn — คอกแพะหรือแกะ ที่ขังสัตว์เลี้ยง
- 第二天
- dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น วันถัดไปหลังจากวันนี้
- 天气
- tiānqì — สภาพอากาศ เช่น ร้อน หนาว ฝนตก
- 非常
- fēicháng — มาก อย่างยิ่ง เกินกว่าปกติ
- 恶劣,
- èliè — เลวร้าย แย่มาก ใช้กับสภาพอากาศหรือสถานการณ์
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถทำได้ ไม่มีทางเป็นไปได้
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบสิ่งของ
- 往常
- wǎngcháng — ตามปกติ เหมือนที่เคยทำเป็นประจำ
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่แตกต่าง
- 赶出去
- gǎn chūqù — ต้อนออกไปข้างนอก ไล่ออกจากที่
- 放牧。
- fàngmù — การเลี้ยงสัตว์โดยปล่อยให้หากินเอง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุกับผล
- 关在
- guān zài — ขังไว้ที่ ปิดกั้นอยู่ในสถานที่หนึ่ง
- 羊圈
- yángjuàn — คอกแพะหรือแกะ สถานที่ขังสัตว์เลี้ยง
- 里,
- lǐ — ข้างใน ภายในสถานที่หรือวัตถุ
- 在
- zài — อยู่ที่ บอกตำแหน่งหรือสถานที่
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ซึ่งอยู่ห่างออกไป
- 喂
- wèi — ให้อาหาร ป้อนอาหารแก่สัตว์หรือคน
- 只
- zhǐ — เพียงแค่ เท่านั้น ไม่มากกว่านี้
- 给
- gěi — ให้ มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ตนเอง ไม่ใช่คนอื่น
- 足够
- zúgòu — เพียงพอ มากพอสำหรับความต้องการ
- 食物,
- shíwù — อาหาร สิ่งที่กินเพื่อหล่อเลี้ยงร่างกาย
- 让
- ràng — ให้ ยอมให้ ทำให้ผู้อื่นทำสิ่งหนึ่ง
- 不至于
- bù zhìyú — ไม่ถึงขนาด ไม่เลวร้ายจนถึงจุดนั้น
- 挨饿。
- ái è — ทนหิว ประสบความอดอยากขาดแคลนอาหาร
- 但
- dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 野山羊
- yě shānyáng — แพะป่า แพะที่ไม่ได้เป็นสัตว์เลี้ยง
- 尽可能
- jǐn kěnéng — มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
- 多
- duō — มาก จำนวนหรือปริมาณสูงกว่าปกติ
- 甚至
- shènzhì — แม้กระทั่ง ยิ่งไปกว่านั้น
- 更多。
- gèng duō — มากยิ่งขึ้น เพิ่มขึ้นกว่าเดิม
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ใช้บอกสาเหตุหรือเหตุผล
- 希望
- xīwàng — หวัง ปรารถนาให้สิ่งหนึ่งเกิดขึ้น
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 留下来,
- liú xiàlái — อยู่ต่อ ไม่ไปจากที่นั้น
- 认为
- rènwéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 好,
- hǎo — ดี เป็นที่พอใจ มีคุณภาพสูง
- 就
- jiù — ก็ จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลในประโยค
- 不会
- bù huì — ไม่น่าจะ ไม่มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
- 想
- xiǎng — คิด ต้องการ อยากทำสิ่งหนึ่ง
- 离开
- líkāi — จากไป ออกจากสถานที่หรือบุคคล
- 当
- dāng — เมื่อ ในช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 好转
- hǎozhuǎn — ดีขึ้น สภาพอากาศหรือสถานการณ์ดีขึ้น
- 后,
- hòu — หลังจาก ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ครบทุกคนหรือทุกสิ่ง
- 接近
- jiējìn — ใกล้เข้ามา เข้าใกล้สถานที่หรือบุคคล
- 山丘
- shānqiū — เนินเขา พื้นที่สูงขนาดเล็กกว่าภูเขา
- 时,
- shí — เมื่อ ในขณะที่ ณ เวลานั้น
- 便
- biàn — ก็ จึง ทันที ใช้บอกผลที่ตามมาเร็ว
- 脱离
- tuōlí — แยกตัวออกจาก หนีพ้นจากกลุ่มหรือสถานการณ์
- 羊群,
- yángqún — ฝูงแกะหรือแพะ กลุ่มสัตว์ที่อยู่ด้วยกัน
- 飞奔
- fēibēn — วิ่งเร็วมาก พุ่งตัวไปอย่างรวดเร็ว
- 而去。
- ér qù — แล้วก็จากไป ใช้เสริมท้ายกริยาการเคลื่อนที่
- 牧羊人
- mùyángrén — คนเลี้ยงแกะหรือแพะ ผู้ดูแลฝูงสัตว์
- 对此
- duì cǐ — ต่อสิ่งนี้ เกี่ยวกับเรื่องที่กล่าวถึงนั้น
- 厌恶,
- yànwù — รังเกียจ ไม่พอใจอย่างมาก รู้สึกขยะแขยง
- 严厉
- yánlì — เข้มงวด รุนแรง ไม่ผ่อนปรน
- 地
- de — อนุภาคใช้เชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 斥责
- chìzé — ตำหนิอย่างรุนแรง ดุด่าว่ากล่าวอย่างเข้มงวด
- 忘恩负义。
- wàng ēn fù yì — อกตัญญู ลืมบุญคุณผู้มีพระคุณ
- 喊道:"
- hǎn dào — ตะโกนว่า พูดด้วยเสียงดังว่า
- 无赖!
- wúlài — คนเลว คนไม่มียางอาย คนเลวทราม
- 我
- wǒ — ฉัน ผม หนู คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 这样
- zhèyàng — อย่างนี้ แบบนี้ ในลักษณะที่กล่าวถึง
- 对待
- duìdài — ปฏิบัติต่อ มีพฤติกรรมต่อบุคคลหนึ่ง
- 你们,
- nǐmen — พวกคุณ คำสรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 竟然
- jìngrán — ถึงกับ ดันทำ แสดงความประหลาดใจ
- 逃跑!"
- táopǎo — หนี วิ่งหนีจากอันตรายหรือสถานการณ์
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงหรือคำพูดนั้น
- 其中
- qízhōng — ในบรรดานั้น หนึ่งในกลุ่มที่กล่าวถึง
- 一只
- yī zhī — ตัวหนึ่ง ลักษณนามสำหรับสัตว์หนึ่งตัว
- 转过身来
- zhuǎn guò shēn lái — หันกลับมา หมุนตัวกลับหาผู้พูด
- 说道:
- shuō dào — กล่าวว่า พูดขึ้นว่า เปิดเรื่องคำพูด
- 「哦,
- ó — โอ้ อ๋อ คำอุทานแสดงการตระหนักรู้
- 是的,
- shì de — ใช่ ถูกต้อง คำตอบรับยืนยัน
- 你
- nǐ — คุณ เธอ คำสรรพนามบุรุษที่สอง
- 对
- duì — ต่อ ปฏิบัติต่อ หรือ ถูกต้อง
- 我们
- wǒmen — เรา พวกเรา คำสรรพนามพหูพจน์
- 其实
- qíshí — ที่จริงแล้ว อันที่จริง ใช้แก้ความเข้าใจ
- 正是
- zhèng shì — นั่นแหละคือ พอดีเป็น เน้นว่าใช่สิ่งนั้น
- 这一点
- zhè yī diǎn — ข้อนี้ ประเด็นนี้ สิ่งที่กล่าวถึงนี้
- 提高
- tígāo — เพิ่มขึ้น ยกระดับ ทำให้สูงขึ้น
- 警惕。」
- jǐngtì — ระวังภัย ตื่นตัว ไม่ประมาทต่ออันตราย
- 这些
- zhèxiē — เหล่านี้ สิ่งหรือบุคคลที่อยู่ใกล้นี้
- 新来者
- xīn lái zhě — ผู้ที่เพิ่งมาถึง คนหน้าใหม่ในกลุ่ม
- 待遇
- dàiyù — การปฏิบัติต่อ สิ่งที่ได้รับในฐานะนั้น
- 遠好于
- yuǎn hǎo yú — ดีกว่ามาก เหนือกว่าอีกสิ่งอย่างเห็นได้ชัด
- 「那么
- nàme — ดังนั้น ถ้าเช่นนั้น ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผล
- 很有可能,
- hěn yǒu kěnéng — มีความเป็นไปได้สูง น่าจะเกิดขึ้น
- 又
- yòu — อีก อีกครั้ง บอกการเกิดซ้ำ
- 有
- yǒu — มี บอกการมีอยู่ของสิ่งหนึ่ง
- 一批
- yī pī — กลุ่มหนึ่ง ชุดหนึ่ง จำนวนหนึ่งของสิ่ง
- 陌生
- mòshēng — แปลกหน้า ไม่คุ้นเคย ไม่รู้จักมาก่อน
- 加入
- jiārù — เข้าร่วม เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม
- 就会
- jiù huì — ก็จะ แน่นอนว่าจะเกิดสิ่งนั้น
- 被
- bèi — ถูก ใช้สร้างประโยคกรรมวาจก
- 冷落,
- lěngluò — ถูกทอดทิ้ง ไม่ได้รับความสนใจจากใคร
- 而
- ér — แต่ ในขณะที่ ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- 那些
- nàxiē — เหล่านั้น สิ่งหรือบุคคลที่อยู่ห่างออกไป
- 后来者
- hòulái zhě — ผู้ที่มาทีหลัง คนที่เข้าร่วมภายหลัง
- 则会
- zé huì — ก็จะ ส่วนอีกฝ่ายจะได้รับสิ่งนั้น
- 受到
- shòudào — ได้รับ ประสบกับสิ่งที่มาถึงตน
- 偏爱。」
- piān'ài — ลำเอียงรัก ชื่นชอบบางคนมากกว่าคนอื่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →