← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 170

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

ตอนเย็นเขาต้อนแพะทั้งหมดกลับบ้านและขังรวมกันไว้ในคอก

傍晚他把所有的山羊赶回家,把它们一起关进了羊圈。

วันรุ่งขึ้นอากาศเลวร้ายมากจนเขาไม่สามารถพาแพะออกไปเลี้ยงตามปกติได้

第二天天气非常恶劣,他无法像往常一样把山羊赶出去放牧。

เขาจึงขังแพะทั้งหมดไว้ในคอกและให้อาหารที่นั่น

于是他把所有山羊关在羊圈里,在那里喂它们。

เขาให้อาหารแพะของตัวเองเพียงพอแค่ไม่ให้อดตาย

他只给自己的山羊足够的食物,让它们不至于挨饿。

แต่เขาให้อาหารแพะป่ามากเท่าที่พวกมันจะกินได้และมากกว่านั้นอีก

但他给野山羊喂了尽可能多的食物,甚至更多。

เพราะเขาอยากให้แพะป่าอยู่กับเขามากและคิดว่าถ้าเลี้ยงดูพวกมันดีพวกมันก็คงไม่อยากจากไป

因为他非常希望它们能留下来,他认为如果喂得好,它们就不会想离开他。

เมื่ออากาศดีขึ้นเขาพาแพะทั้งหมดออกไปเลี้ยงอีกครั้ง

当天气好转后,他把所有山羊都赶出去放牧。

แต่พอพวกมันเข้าใกล้เนินเขา แพะป่าก็แยกออกจากฝูงและวิ่งหนีไป

但当它们接近山丘时,野山羊便脱离了羊群,飞奔而去。

คนเลี้ยงแพะรู้สึกขยะแขยงมากและตำหนิพวกมันอย่างรุนแรงที่ไม่รู้บุญคุณ

牧羊人对此非常厌恶,严厉地斥责它们忘恩负义。

เขาร้องว่า "พวกอันธพาล! วิ่งหนีแบบนั้นหลังจากที่ฉันปฏิบัติต่อพวกเจ้าดีขนาดนี้!"

他喊道:"无赖!我这样对待你们,你们竟然这样逃跑!"

ได้ยินดังนั้น แพะตัวหนึ่งก็หันกลับมาและพูดว่า

听到这话,其中一只山羊转过身来说道:

"โอ้ ใช่ คุณปฏิบัติต่อเราดี แต่ดีเกินไปด้วยซ้ำ นั่นแหละที่ทำให้เราระวังตัว"

「哦,是的,你对我们很好——其实太好了;正是这一点让我们提高了警惕。」

"ถ้าคุณปฏิบัติต่อพวกเราที่เพิ่งมาใหม่ดีกว่าฝูงแพะของคุณเองมากขนาดนี้"

「如果你对我们这些新来者的待遇远好于你自己的羊群,」

"ก็มีความเป็นไปได้อย่างมากว่าถ้ามีแพะแปลกหน้ากลุ่มอื่นมาร่วมฝูง พวกเราก็จะถูกทอดทิ้งเพื่อคนที่มาทีหลัง"

「那么很有可能,如果又有一批陌生的山羊加入你的羊群,我们就会被冷落,而那些后来者则会受到偏爱。」

Vocabulary

傍晚
bàngwǎn — ช่วงเย็นก่อนพระอาทิตย์ตกดิน
tā — คำสรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
bǎ — คำบุรพบทใช้นำกรรมมาวางหน้ากริยา
所有
suǒyǒu — ทั้งหมด ครบทุกอย่างหรือทุกคน
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
山羊
shānyáng — แพะภูเขา สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
赶回
gǎn huí — ต้อนกลับไปยังสถานที่เดิม
家,
jiā — บ้าน ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
它们
tāmen — คำสรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
一起
yīqǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปหรือทำร่วมกัน
关进
guān jìn — ขังเข้าไปในที่ปิด เช่น คอก กรง
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
羊圈。
yángjuàn — คอกแพะหรือแกะ ที่ขังสัตว์เลี้ยง
第二天
dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น วันถัดไปหลังจากวันนี้
天气
tiānqì — สภาพอากาศ เช่น ร้อน หนาว ฝนตก
非常
fēicháng — มาก อย่างยิ่ง เกินกว่าปกติ
恶劣,
èliè — เลวร้าย แย่มาก ใช้กับสภาพอากาศหรือสถานการณ์
无法
wúfǎ — ไม่สามารถทำได้ ไม่มีทางเป็นไปได้
xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบสิ่งของ
往常
wǎngcháng — ตามปกติ เหมือนที่เคยทำเป็นประจำ
一样
yīyàng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่แตกต่าง
赶出去
gǎn chūqù — ต้อนออกไปข้างนอก ไล่ออกจากที่
放牧。
fàngmù — การเลี้ยงสัตว์โดยปล่อยให้หากินเอง
于是
yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุกับผล
关在
guān zài — ขังไว้ที่ ปิดกั้นอยู่ในสถานที่หนึ่ง
羊圈
yángjuàn — คอกแพะหรือแกะ สถานที่ขังสัตว์เลี้ยง
里,
lǐ — ข้างใน ภายในสถานที่หรือวัตถุ
zài — อยู่ที่ บอกตำแหน่งหรือสถานที่
那里
nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ซึ่งอยู่ห่างออกไป
wèi — ให้อาหาร ป้อนอาหารแก่สัตว์หรือคน
zhǐ — เพียงแค่ เท่านั้น ไม่มากกว่านี้
gěi — ให้ มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
自己
zìjǐ — ตัวเอง ตนเอง ไม่ใช่คนอื่น
足够
zúgòu — เพียงพอ มากพอสำหรับความต้องการ
食物,
shíwù — อาหาร สิ่งที่กินเพื่อหล่อเลี้ยงร่างกาย
ràng — ให้ ยอมให้ ทำให้ผู้อื่นทำสิ่งหนึ่ง
不至于
bù zhìyú — ไม่ถึงขนาด ไม่เลวร้ายจนถึงจุดนั้น
挨饿。
ái è — ทนหิว ประสบความอดอยากขาดแคลนอาหาร
dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
野山羊
yě shānyáng — แพะป่า แพะที่ไม่ได้เป็นสัตว์เลี้ยง
尽可能
jǐn kěnéng — มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
duō — มาก จำนวนหรือปริมาณสูงกว่าปกติ
甚至
shènzhì — แม้กระทั่ง ยิ่งไปกว่านั้น
更多。
gèng duō — มากยิ่งขึ้น เพิ่มขึ้นกว่าเดิม
因为
yīnwèi — เพราะว่า ใช้บอกสาเหตุหรือเหตุผล
希望
xīwàng — หวัง ปรารถนาให้สิ่งหนึ่งเกิดขึ้น
néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
留下来,
liú xiàlái — อยู่ต่อ ไม่ไปจากที่นั้น
认为
rènwéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
如果
rúguǒ — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
好,
hǎo — ดี เป็นที่พอใจ มีคุณภาพสูง
jiù — ก็ จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลในประโยค
不会
bù huì — ไม่น่าจะ ไม่มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
xiǎng — คิด ต้องการ อยากทำสิ่งหนึ่ง
离开
líkāi — จากไป ออกจากสถานที่หรือบุคคล
dāng — เมื่อ ในช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
好转
hǎozhuǎn — ดีขึ้น สภาพอากาศหรือสถานการณ์ดีขึ้น
后,
hòu — หลังจาก ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
dōu — ทั้งหมด ล้วน ครบทุกคนหรือทุกสิ่ง
接近
jiējìn — ใกล้เข้ามา เข้าใกล้สถานที่หรือบุคคล
山丘
shānqiū — เนินเขา พื้นที่สูงขนาดเล็กกว่าภูเขา
时,
shí — เมื่อ ในขณะที่ ณ เวลานั้น
便
biàn — ก็ จึง ทันที ใช้บอกผลที่ตามมาเร็ว
脱离
tuōlí — แยกตัวออกจาก หนีพ้นจากกลุ่มหรือสถานการณ์
羊群,
yángqún — ฝูงแกะหรือแพะ กลุ่มสัตว์ที่อยู่ด้วยกัน
飞奔
fēibēn — วิ่งเร็วมาก พุ่งตัวไปอย่างรวดเร็ว
而去。
ér qù — แล้วก็จากไป ใช้เสริมท้ายกริยาการเคลื่อนที่
牧羊人
mùyángrén — คนเลี้ยงแกะหรือแพะ ผู้ดูแลฝูงสัตว์
对此
duì cǐ — ต่อสิ่งนี้ เกี่ยวกับเรื่องที่กล่าวถึงนั้น
厌恶,
yànwù — รังเกียจ ไม่พอใจอย่างมาก รู้สึกขยะแขยง
严厉
yánlì — เข้มงวด รุนแรง ไม่ผ่อนปรน
de — อนุภาคใช้เชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
斥责
chìzé — ตำหนิอย่างรุนแรง ดุด่าว่ากล่าวอย่างเข้มงวด
忘恩负义。
wàng ēn fù yì — อกตัญญู ลืมบุญคุณผู้มีพระคุณ
喊道:"
hǎn dào — ตะโกนว่า พูดด้วยเสียงดังว่า
无赖!
wúlài — คนเลว คนไม่มียางอาย คนเลวทราม
wǒ — ฉัน ผม หนู คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
这样
zhèyàng — อย่างนี้ แบบนี้ ในลักษณะที่กล่าวถึง
对待
duìdài — ปฏิบัติต่อ มีพฤติกรรมต่อบุคคลหนึ่ง
你们,
nǐmen — พวกคุณ คำสรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
竟然
jìngrán — ถึงกับ ดันทำ แสดงความประหลาดใจ
逃跑!"
táopǎo — หนี วิ่งหนีจากอันตรายหรือสถานการณ์
听到
tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงหรือคำพูดนั้น
其中
qízhōng — ในบรรดานั้น หนึ่งในกลุ่มที่กล่าวถึง
一只
yī zhī — ตัวหนึ่ง ลักษณนามสำหรับสัตว์หนึ่งตัว
转过身来
zhuǎn guò shēn lái — หันกลับมา หมุนตัวกลับหาผู้พูด
说道:
shuō dào — กล่าวว่า พูดขึ้นว่า เปิดเรื่องคำพูด
「哦,
ó — โอ้ อ๋อ คำอุทานแสดงการตระหนักรู้
是的,
shì de — ใช่ ถูกต้อง คำตอบรับยืนยัน
nǐ — คุณ เธอ คำสรรพนามบุรุษที่สอง
duì — ต่อ ปฏิบัติต่อ หรือ ถูกต้อง
我们
wǒmen — เรา พวกเรา คำสรรพนามพหูพจน์
其实
qíshí — ที่จริงแล้ว อันที่จริง ใช้แก้ความเข้าใจ
正是
zhèng shì — นั่นแหละคือ พอดีเป็น เน้นว่าใช่สิ่งนั้น
这一点
zhè yī diǎn — ข้อนี้ ประเด็นนี้ สิ่งที่กล่าวถึงนี้
提高
tígāo — เพิ่มขึ้น ยกระดับ ทำให้สูงขึ้น
警惕。」
jǐngtì — ระวังภัย ตื่นตัว ไม่ประมาทต่ออันตราย
这些
zhèxiē — เหล่านี้ สิ่งหรือบุคคลที่อยู่ใกล้นี้
新来者
xīn lái zhě — ผู้ที่เพิ่งมาถึง คนหน้าใหม่ในกลุ่ม
待遇
dàiyù — การปฏิบัติต่อ สิ่งที่ได้รับในฐานะนั้น
遠好于
yuǎn hǎo yú — ดีกว่ามาก เหนือกว่าอีกสิ่งอย่างเห็นได้ชัด
「那么
nàme — ดังนั้น ถ้าเช่นนั้น ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผล
很有可能,
hěn yǒu kěnéng — มีความเป็นไปได้สูง น่าจะเกิดขึ้น
yòu — อีก อีกครั้ง บอกการเกิดซ้ำ
yǒu — มี บอกการมีอยู่ของสิ่งหนึ่ง
一批
yī pī — กลุ่มหนึ่ง ชุดหนึ่ง จำนวนหนึ่งของสิ่ง
陌生
mòshēng — แปลกหน้า ไม่คุ้นเคย ไม่รู้จักมาก่อน
加入
jiārù — เข้าร่วม เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม
就会
jiù huì — ก็จะ แน่นอนว่าจะเกิดสิ่งนั้น
bèi — ถูก ใช้สร้างประโยคกรรมวาจก
冷落,
lěngluò — ถูกทอดทิ้ง ไม่ได้รับความสนใจจากใคร
ér — แต่ ในขณะที่ ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
那些
nàxiē — เหล่านั้น สิ่งหรือบุคคลที่อยู่ห่างออกไป
后来者
hòulái zhě — ผู้ที่มาทีหลัง คนที่เข้าร่วมภายหลัง
则会
zé huì — ก็จะ ส่วนอีกฝ่ายจะได้รับสิ่งนั้น
受到
shòudào — ได้รับ ประสบกับสิ่งที่มาถึงตน
偏爱。」
piān'ài — ลำเอียงรัก ชื่นชอบบางคนมากกว่าคนอื่น
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →