← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 1

English → Thai CHAPTER VII. Level 6/10

WHICH ONCE MORE DEMONSTRATES THE USELESSNESS OF PASSPORTS AS AIDS TO DETECTIVES

ซึ่งแสดงให้เห็นอีกครั้งถึงความไร้ประโยชน์ของหนังสือเดินทางในฐานะเครื่องมือช่วยเหลือนักสืบ

The detective passed down the quay, and rapidly made his way to the consul's office, where he was at once admitted to the presence of that official.

นักสืบเดินผ่านท่าเรือและรีบเร่งมุ่งหน้าไปยังสำนักงานกงสุล ซึ่งเขาได้รับการต้อนรับให้เข้าพบเจ้าหน้าที่ผู้นั้นทันที

"Consul," said he, without preamble, "I have strong reasons for believing that my man is a passenger on the 'Mongolia.'"

"ท่านกงสุล" เขากล่าวโดยไม่มีคำนำ "ข้าพเจ้ามีเหตุผลอันหนักแน่นที่เชื่อว่าชายที่ข้าพเจ้าตามหาเป็นผู้โดยสารบนเรือ 'มองโกเลีย'"

And he narrated what had just passed concerning the passport.

และเขาได้เล่าเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นเกี่ยวกับหนังสือเดินทาง

"Well, Mr. Fix," replied the consul, "I shall not be sorry to see the rascal's face; but perhaps he won't come here—that is, if he is the person you suppose him to be.

"ดีล่ะ คุณฟิกซ์" กงสุลตอบ "ข้าพเจ้าไม่เสียดายที่จะได้เห็นหน้าคนโกงคนนั้น แต่บางทีเขาอาจจะไม่มาที่นี่ก็ได้ นั่นคือถ้าเขาเป็นบุคคลที่คุณสงสัย

A robber doesn't quite like to leave traces of his flight behind him; and, besides, he is not obliged to have his passport countersigned."

โจรย่อมไม่ชอบทิ้งร่องรอยการหลบหนีไว้เบื้องหลัง และนอกจากนี้ เขาก็ไม่จำเป็นต้องให้มีการรับรองหนังสือเดินทาง"

"If he is as shrewd as I think he is, consul, he will come."

"ถ้าเขาฉลาดแกมโกงอย่างที่ข้าพเจ้าคิด ท่านกงสุล เขาจะมาแน่"

"To have his passport _visaed?_"

"เพื่อให้ประทับตราหนังสือเดินทางของเขา?"

"Yes. Passports are only good for annoying honest folks, and aiding in the flight of rogues.

"ใช่ หนังสือเดินทางมีประโยชน์แค่สร้างความรำคาญให้คนสุจริต และช่วยเหลือพวกคนโกงในการหลบหนี

I assure you it will be quite the thing for him to do; but I hope you will not _visa_ the passport."

ข้าพเจ้ารับรองว่านั่นคือสิ่งที่เขาจะทำ แต่ข้าพเจ้าหวังว่าท่านจะไม่ประทับตราหนังสือเดินทางนั้น"

"Why not? If the passport is genuine I have no right to refuse."

"ทำไมล่ะ? ถ้าหนังสือเดินทางนั้นถูกต้องตามกฎหมาย ข้าพเจ้าก็ไม่มีสิทธิ์ปฏิเสธ"

"Still, I must keep this man here until I can get a warrant to arrest him from London."

"ถึงกระนั้น ข้าพเจ้าต้องกักตัวชายคนนี้ไว้ที่นี่จนกว่าจะได้รับหมายจับจากลอนดอน"

"Ah, that's your look-out.

"อ๋อ นั่นเป็นเรื่องของคุณเอง

Vocabulary

ซึ่ง
seung — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'
แสดง
sa-daeng — To show, display, or demonstrate something
ให้
hai — To give; causes following verb to mean 'for'
เห็น
hen — To see or to notice something visually
อีก
eek — Another, more, or again
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an event
ถึง
theung — To reach, arrive at, or until
ความ
khwaam — Nominalizing prefix denoting abstract concepts
ไร้
rai — Without, lacking, or devoid of something
ประโยชน์
pra-yòt — Benefit, use, or advantage of something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
หนังสือเดินทาง
nang-seu dern-taang — Passport; official travel identification document
ใน
nai — In, inside, or within a place
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or capacity of a person
เครื่องมือ
khreuang-meu — Tool, instrument, or means of doing something
ช่วยเหลือ
chuay-leuua — To help, assist, or aid someone
นักสืบ
nak-seup — Detective; person who investigates crimes
เดิน
dern — To walk or to move on foot
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
ท่าเรือ
thaa-reuua — Port or harbor where ships dock
และ
lae — And; connecting words or clauses together
รีบเร่ง
reep-reng — To hurry, rush, or move with urgency
มุ่งหน้า
mung-naa — To head toward or direct oneself somewhere
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still; also; to, toward a destination
สำนักงาน
sam-nak-ngaan — Office or official place of work
กงสุล
gong-sun — Consul; official government representative abroad
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ได้รับ
dai-rab — To receive or obtain something
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
ต้อนรับ
ton-rab — To welcome or receive a guest
เข้า
khao — To enter; directional particle indicating inward
พบ
phob — To meet, find, or encounter someone
เจ้าหน้าที่
jao-naa-thii — Official, officer, or government staff member
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ทันที
than-thii — Immediately, instantly, or right away
ท่านกงสุล
thaan gong-sun — The consul; honorific title for consul
กล่าว
glaao — To say, speak, or state formally
โดย
doi — By, by means of, or through something
ไม่
mai — Not; negation particle for verbs and adjectives
มี
mii — To have or there is something
คำนำ
kham-nam — Introduction, preamble, or prefatory remark
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — Formal first-person pronoun; I or me
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, or logical justification
อัน
an — Classifier for items; which; that thing
หนักแน่น
nak-naen — Strong, firm, solid, or convincing
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
เชื่อ
cheuua — To believe or trust someone or something
ว่า
waa — That; introduces a subordinate clause
ชาย
chaai — Man or male person
ตามหา
taam-haa — To search for or look for someone
เป็น
pen — To be; linking verb for identity or state
ผู้โดยสาร
phuu-doi-saan — Passenger; person travelling on a vehicle
บน
bon — On top of or above a surface
เรือ
reuua — Boat or ship for water transportation
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
เล่า
lao — To narrate, tell a story, or recount
เรื่อง
reuang — Story, matter, topic, or subject
เพิ่ง
pheeng — Just, recently, or having just done something
เกิดขึ้น
geut-kheun — To happen, occur, or take place
เกี่ยวกับ
giao-gab — About, concerning, or related to something
ดีล่ะ
dii-la — Well then; expression of mild acknowledgment
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ตอบ
tob — To answer, reply, or respond to something
เสียดาย
sia-daai — To feel regret or pity about something
จะ
ja — Future tense marker; will or going to
หน้า
naa — Face; front; next; page
คน
khon — Person, human being, or classifier for people
โกง
goong — To cheat, deceive, or be dishonest
แต่
tae — But, however, or yet
บางที
baang-thii — Sometimes, perhaps, or maybe
อาจ
aat — Might, may, or possibly
มา
maa — To come; directional particle indicating toward
นี่
nii — This; referring to something nearby
ก็
go — Also, then, too; discourse particle
นั่น
nan — That over there; demonstrative pronoun
คือ
kheu — Is, means, or that is to say
ถ้า
thaa — If; introduces a conditional clause
บุคคล
buk-khon — Person or individual; formal term
สงสัย
song-sai — To suspect, doubt, or be curious about
โจร
joon — Thief, bandit, or criminal
ย่อม
yom — Naturally, certainly, or as expected
ชอบ
chob — To like or be fond of something
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave behind
ร่องรอย
rong-roi — Trace, track, or clue left behind
หลบหนี
lob-nii — To flee, escape, or evade capture
ไว้
wai — To keep, store; aspect particle for retention
เบื้องหลัง
beuang-lang — Behind the scenes; background or backdrop
นอกจากนี้
nok-jaak-nii — Besides this, furthermore, or in addition
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
รับรอง
rab-rong — To guarantee, certify, or vouch for
ฉลาดแกมโกง
cha-laat-gaem-goong — Clever but deceitful; cunningly dishonest
อย่าง
yaang — Way, manner, kind, or type of
คิด
khit — To think, consider, or calculate
แน่
nae — Sure, certain, or definitely
เพื่อ
pheuua — In order to, for the purpose of
ประทับตรา
pra-thap-traa — To stamp or affix an official seal
ใช่
chai — Yes; that's right; affirmative response
แค่
khae — Only, just, merely
สร้าง
saang — To create, build, or cause something
รำคาญ
ram-khaan — Annoyed, bothered, or irritated by something
สุจริต
sut-ja-rit — Honest, righteous, or acting with integrity
พวก
phuak — Group, gang, or set of people
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
หวัง
wang — To hope or wish for something
ท่าน
thaan — You or he/she; respectful pronoun
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild questioning
ถูกต้อง
thuuk-tong — Correct, accurate, or lawfully proper
ตาม
taam — According to, following, or in accordance with
กฎหมาย
got-maai — Law, legislation, or legal rule
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, or legal privilege
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse, deny, or reject something
ถึงกระนั้น
theung-gra-nan — Nevertheless, even so, or despite that
กักตัว
gak-tua — To detain, hold, or confine a person
นี้
nii — This; demonstrative adjective near the speaker
จน
jon — Until, up to, or to the point that
กว่า
gwaa — More than, until, or comparative particle
หมายจับ
maai-jab — Arrest warrant; official order to arrest
จาก
jaak — From, away from, or departing a place
อ๋อ
o — Oh; exclamation of sudden realization or understanding
เอง
eng — Self, oneself, or naturally as expected
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →