← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 7

English → Thai CHAPTER XI. Level 6/10

"

"

Phileas Fogg looked at Sir Francis Cromarty for an explanation; but the general could not tell what meant a halt in the midst of this forest of dates and acacias.

ฟิเลียส ฟ็อกก์มองไปที่เซอร์ฟรานซิส โครมาร์ตีเพื่อขอคำอธิบาย แต่นายพลก็ไม่สามารถบอกได้ว่าการหยุดอยู่กลางป่าอินทผลัมและต้นกระถินนี้หมายความว่าอะไร

Passepartout, not less surprised, rushed out and speedily returned, crying: "Monsieur, no more railway!"

ปาสปาร์ตูก็ไม่แพ้กัน รีบวิ่งออกไปและกลับมาอย่างรวดเร็ว พร้อมร้องว่า "มาเซียร์ ไม่มีทางรถไฟแล้ว!"

"What do you mean?" asked Sir Francis.

"หมายความว่าอะไร?" เซอร์ฟรานซิสถาม

"I mean to say that the train isn't going on."

"ผมหมายความว่ารถไฟไม่ได้วิ่งต่อไปแล้ว"

The general at once stepped out, while Phileas Fogg calmly followed him, and they proceeded together to the conductor.

นายพลก้าวออกมาในทันที ขณะที่ฟิเลียส ฟ็อกก์ตามออกมาอย่างสงบ และทั้งสองก็เดินไปหาพนักงานรถไฟด้วยกัน

"Where are we?" asked Sir Francis.

"เราอยู่ที่ไหน?" เซอร์ฟรานซิสถาม

"At the hamlet of Kholby."

"ที่หมู่บ้านโคลบี้"

"Do we stop here?"

"เราหยุดที่นี่หรือ?"

"Certainly. The railway isn't finished."

"แน่นอน ทางรถไฟยังสร้างไม่เสร็จ"

"What! not finished?"

"อะไรนะ! ยังไม่เสร็จ?"

"No. There's still a matter of fifty miles to be laid from here to Allahabad, where the line begins again."

"ใช่ ยังคงเหลืออีกราวห้าสิบไมล์ที่ต้องวางรางจากที่นี่ไปถึงอัลลาฮาบัด ซึ่งเป็นจุดที่เส้นทางเริ่มต้นใหม่"

"But the papers announced the opening of the railway throughout."

"แต่หนังสือพิมพ์ประกาศว่าทางรถไฟเปิดใช้งานตลอดสายแล้ว"

"What would you have, officer? The papers were mistaken."

"จะทำอย่างไรได้ท่านนายทหาร หนังสือพิมพ์รายงานผิดพลาดเอง"

"Yet you sell tickets from Bombay to Calcutta," retorted Sir Francis, who was growing warm.

"แต่คุณขายตั๋วจากบอมเบย์ถึงกัลกัตตา" เซอร์ฟรานซิสโต้กลับ ขณะที่เริ่มโกรธขึ้นเรื่อยๆ

"No doubt," replied the conductor; "but the passengers know that they must provide means of transportation for themselves from Kholby to Allahabad."

"ไม่ต้องสงสัย" พนักงานตอบ "แต่ผู้โดยสารทราบดีว่าต้องหาวิธีการเดินทางด้วยตนเองจากโคลบี้ไปถึงอัลลาฮาบัด"

Sir Francis was furious. Passepartout would willingly have knocked the conductor down, and did not dare to look at his master.

เซอร์ฟรานซิสโกรธจัด ปาสปาร์ตูอยากจะชกพนักงานล้มลงไปเลย และไม่กล้าแม้แต่จะมองหน้านาย

"Sir Francis," said Mr. Fogg quietly, "we will, if you please, look about for some means of conveyance to Allahabad."

"เซอร์ฟรานซิส" มิสเตอร์ฟ็อกก์พูดอย่างสงบ "เราจะช่วยกันหาวิธีการเดินทางไปอัลลาฮาบัด ถ้าท่านไม่ขัดข้อง"

"Mr. Fogg, this is a delay greatly to your disadvantage.

"มิสเตอร์ฟ็อกก์ การล่าช้านี้เป็นผลเสียอย่างมากสำหรับท่าน

Vocabulary

มอง
mong — To look at or gaze at something
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ขอ
kho — To request or ask for something politely
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
อธิบาย
a-thi-bai — To explain or describe something in detail
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
นายพล
nai-phon — General; high-ranking military officer
ก็
ko — Also, then; particle linking clauses or emphasis
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something
บอก
bok — To tell or inform someone about something
ได้
dai — Can, able to; also marks past or successful action
ว่า
wa — That; introduces a quote or subordinate clause
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
หยุด
yut — To stop; cease movement or an activity
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere
กลาง
klang — Middle, center; in the midst of something
ป่า
pa — Forest, jungle; wild uncultivated wooded area
อินทผลัม
in-tha-pha-lam — Date palm; a tropical fruit-bearing palm tree
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases
ต้น
ton — Tree; classifier for trees and plants
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
หมาย
mai — To mean; to signify or intend something
ความ
khwam — Nominalizer prefix for abstract nouns or meanings
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about a thing
แพ้
phae — To lose; to be defeated or overcome by something
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
รีบ
rip — To hurry; do something quickly or in a rush
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
ออก
ok — Out; to exit or go outward from a place
กลับ
klap — To return; go back to a previous place
มา
ma — To come; movement toward the speaker
อย่าง
yang — In a manner of; like; type or kind
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, swift; doing something at great speed
พร้อม
phrom — Ready; prepared; simultaneously along with
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing aloud
มี
mi — To have; there is or there are
ทาง
thang — Way, path, route; direction toward something
รถไฟ
rot-fai — Train; a railway locomotive or rail vehicle
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ถาม
tham — To ask; pose a question to someone
ผม
phom — I, me; first-person pronoun used by males
ต่อ
to — To continue; next; against; per unit
ก้าว
kao — To step; a stride or step forward
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ทันที
than-thi — Immediately, at once; without any delay
ขณะ
kha-na — While, during; a moment or period of time
ตาม
tam — To follow; according to; in pursuit of
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet; free from disturbance
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of a group or set
สอง
song — Two; the number 2
เดิน
doen — To walk; move on foot at a normal pace
หา
ha — To look for; search for someone or something
พนักงาน
pha-nak-ngan — Employee, staff member, or station attendant
ด้วย
duai — Also, too; with; together with something else
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
ไหน
nai — Where, which; interrogative word for location
หมู่บ้าน
mu-ban — Village; a small rural community or settlement
นี่
ni — Here, this; demonstrative pointing to nearby thing
หรือ
rue — Or; question particle at end of yes/no questions
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course; expressing certainty
ยัง
yang — Still, yet; indicating an ongoing or unfinished state
สร้าง
sang — To build, construct, or create something
เสร็จ
set — Finished, completed; done with a task
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening tone
ใช่
chai — Yes, correct; affirmative response confirming something
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or presumption
เหลือ
luea — Remaining, left over; still available after use
อีก
ik — More, another, again; indicates addition or repetition
ราว
rao — About, approximately; an estimate of quantity
ห้าสิบ
ha-sip — Fifty; the number 50
ไมล์
mail — Mile; unit of distance equal to 1.6 kilometers
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
วาง
wang — To place, lay down, or put something somewhere
ราง
rang — Rail, track; metal rails for a railway
จาก
chak — From; indicating origin or starting point
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; up to a point
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
เป็น
pen — To be; is, am, are; indicates state or identity
จุด
chut — Point, dot, spot; a specific location or place
เส้นทาง
sen-thang — Route, path, line; a course of travel
เริ่ม
roem — To begin, start; commence an activity
ใหม่
mai — New, again; fresh or recently made or started
หนังสือพิมพ์
nang-sue-phim — Newspaper; a printed daily news publication
ประกาศ
pra-kat — To announce; make an official public statement
เปิด
poet — To open; turn on; inaugurate or begin something
ใช้งาน
chai-ngan — To use, operate; put something into service
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along; the entire length or duration
สาย
sai — Line, route; also late (of time); a wire or cord
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai
ทำ
tham — To do, make, perform; carry out an action
อย่างไร
yang-rai — How, in what way; asking about manner or method
ท่าน
than — You (formal/respectful); honorific second-person pronoun
นายทหาร
nai-tha-han — Military officer; a commissioned officer in the army
รายงาน
rai-ngan — Report; an official account of information or events
ผิดพลาด
phit-phlat — Mistaken, erroneous; containing an error or mistake
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; also Mr./Mrs.
ขาย
khai — To sell; offer goods or services for money
ตั๋ว
tua — Ticket; a pass for travel or an event
โต้
to — To argue back; counter or rebut a statement
โกรธ
krot — Angry, furious; feeling or showing strong anger
ขึ้น
khuen — Up; to rise; increase; directional particle upward
เรื่อยๆ
rueai-rueai — Continuously, on and on; without stopping or variation
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt; feeling uncertain or curious
ตอบ
top — To answer, reply; respond to a question
ผู้โดยสาร
phu-doi-san — Passenger; a person traveling in a vehicle
ทราบ
sap — To know; formal word for knowing information
ดี
di — Good, well; of high quality or positive character
วิธี
wi-thi — Method, way; a procedure for doing something
เดินทาง
doen-thang — To travel, journey; move from one place to another
ตนเอง
ton-eng — Oneself; referring reflexively to the subject
จัด
chat — To arrange, organize; prepare or set up something
อยาก
yak — To want, desire; wish to do or have something
ชก
chok — To punch; strike with a fist
ล้ม
lom — To fall down; topple over or collapse
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward
เลย
loei — At all; so; then; particle for emphasis or result
กล้า
kla — Brave, daring; having courage to do something
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; used for emphasis in negation
หน้า
na — Face; front; next; page of a document
นาย
nai — Mr.; master; title for a male person
พูด
phut — To speak, talk; express words verbally
ช่วย
chuai — To help, assist; give aid to someone
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a condition
ขัด
khat — To obstruct, resist; conflict with or hinder
ข้อง
khong — Involved, entangled; obstructed or caught up in
ล่าช้า
la-cha — Delayed, late; taking longer than expected
ผล
phon — Result, outcome; fruit; consequence of an action
เสีย
sia — Broken, spoiled; to lose; negatively affected
มาก
mak — Very, much, a lot; indicating great degree or quantity
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →