← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 3

English → Thai CHAPTER XII. Level 6/10

Fogg do with the elephant when he got to Allahabad?

ฟ็อกก์จะทำอย่างไรกับช้างเมื่อเดินทางไปถึงอัลลาฮาบัด?

Would he carry him on with him?

เขาจะพาช้างติดตามไปด้วยหรือ?

Impossible!

เป็นไปไม่ได้!

The cost of transporting him would make him ruinously expensive.

ค่าใช้จ่ายในการขนส่งช้างนั้นจะทำให้สิ้นเปลืองอย่างหนักจนเกินไป

Would he sell him, or set him free?

เขาจะขายช้างหรือปล่อยให้มันเป็นอิสระ?

The estimable beast certainly deserved some consideration.

สัตว์ที่น่าเคารพตัวนี้สมควรได้รับการพิจารณาเป็นอย่างยิ่ง

Should Mr. Fogg choose to make him, Passepartout, a present of Kiouni, he would be very much embarrassed; and these thoughts did not cease worrying him for a long time.

หากมิสเตอร์ฟ็อกก์เลือกที่จะมอบกิโอนีให้แก่เขา ปาสปาร์ตู เป็นของขวัญ เขาคงจะรู้สึกอึดอัดใจมาก และความคิดเหล่านี้ก็ไม่หยุดรบกวนจิตใจเขาเป็นเวลานาน

The principal chain of the Vindhias was crossed by eight in the evening, and another halt was made on the northern slope, in a ruined bungalow.

เทือกเขาวินธยาสายหลักถูกข้ามผ่านได้ในเวลาแปดโมงเย็น และได้หยุดพักอีกครั้งบนเนินทางเหนือในบังกะโลที่พังทลาย

They had gone nearly twenty-five miles that day, and an equal distance still separated them from the station of Allahabad.

พวกเขาเดินทางไปได้เกือบยี่สิบห้าไมล์ในวันนั้น และยังคงมีระยะทางเท่ากันที่คั่นกลางระหว่างพวกเขากับสถานีอัลลาฮาบัด

The night was cold.

คืนนั้นอากาศหนาวเย็น

The Parsee lit a fire in the bungalow with a few dry branches, and the warmth was very grateful, provisions purchased at Kholby sufficed for supper, and the travellers ate ravenously.

ชาวพาร์ซีจุดไฟในบังกะโลด้วยกิ่งไม้แห้งสองสามกิ่ง และความอบอุ่นนั้นเป็นที่น่าพึงพอใจอย่างยิ่ง เสบียงที่ซื้อมาจากโคลบีก็เพียงพอสำหรับมื้อเย็น และนักเดินทางก็รับประทานอาหารอย่างตะกละตะกลาม

The conversation, beginning with a few disconnected phrases, soon gave place to loud and steady snores.

การสนทนาที่เริ่มต้นด้วยประโยคสั้นๆ ที่ไม่ต่อเนื่อง ก็แปรเปลี่ยนเป็นเสียงกรนดังและสม่ำเสมอในไม่ช้า

The guide watched Kiouni, who slept standing, bolstering himself against the trunk of a large tree.

ไกด์เฝ้าดูกิโอนีซึ่งนอนหลับในท่ายืน โดยพิงตัวอยู่กับลำต้นของต้นไม้ใหญ่

Nothing occurred during the night to disturb the slumberers, although occasional growls from panthers and chatterings of monkeys broke the silence; the more formidable beasts made no cries or hostile demonstration against the occupants of the bungalow.

ไม่มีเหตุการณ์ใดเกิดขึ้นในคืนนั้นที่จะรบกวนผู้ที่หลับใหล แม้ว่าจะมีเสียงคำรามของเสือดาวและเสียงพูดพล่ามของฝูงลิงดังขึ้นเป็นครั้งคราวจนทำลายความเงียบ แต่สัตว์ร้ายที่น่าเกรงขามยิ่งกว่านั้นก็ไม่ได้ส่งเสียงร้องหรือแสดงท่าทีเป็นศัตรูต่อผู้พักอาศัยในบังกะโล

Sir Francis slept heavily, like an honest soldier overcome with fatigue.

เซอร์ฟรานซิสหลับสนิทราวกับทหารผู้ซื่อสัตย์ที่ถูกความอ่อนล้าเอาชนะ

Passepartout was wrapped in uneasy dreams of the bouncing of the day before.

ปาสปาร์ตูจมอยู่กับความฝันอันไม่สงบเกี่ยวกับการกระเด้งกระดอนในวันก่อน

As for Mr.

ส่วนมิสเตอร์

Vocabulary

จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อย่างไร
yang-rai — How, in what way or manner
กับ
kap — With, and; connecting nouns or clauses
ช้าง
chang — Elephant, large grey mammal native to Asia
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey somewhere
ไป
pai — To go; directional particle meaning away
ถึง
thueng — To reach, arrive at a destination
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
พา
pha — To lead, take someone along somewhere
ติดตาม
tit-tam — To follow, track, or keep up with
ด้วย
duay — Also, too, with; used for addition or accompaniment
หรือ
rue — Or; used to present alternatives in questions
เป็นไป
pen-pai — To be possible, to go as expected
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, impossible; negating ability or permission
ค่าใช้จ่าย
kha-chai-jai — Expense, cost, money spent on something
ใน
nai — In, inside, within a place or context
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ขนส่ง
khon-song — Transportation, the act of moving goods or people
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen or result
สิ้นเปลือง
sin-plueang — Wasteful, costly, consuming too many resources
อย่าง
yang — In a manner of, type or kind of something
หนัก
nak — Heavy, severe, or weighty in degree
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
เกินไป
koen-pai — Too much, excessively beyond a reasonable limit
ขาย
khai — To sell, exchange goods for money
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
ให้
hai — To give; causative or beneficiary marker
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
เป็น
pen — To be, to exist as something
อิสระ
it-sa-ra — Free, independent, without restriction or constraint
สัตว์
sat — Animal, a living creature other than a human
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
น่าเคารพ
na-khao-rop — Respectable, worthy of honor and admiration
ตัวนี้
tua-ni — This one; referring to a specific animal or object
สมควร
som-khuan — Deserving, appropriate, fitting for a situation
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or be given something
พิจารณา
phi-ja-ra-na — To consider, examine carefully, or deliberate on
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
หาก
hak — If, in case, supposing a condition exists
เลือก
lueak — To choose, select from available options
มอบ
mop — To hand over, present, or bestow as a gift
แก่
kae — To, for; indirect object marker; also means old
ของขวัญ
khong-khwan — Gift, a present given to someone special
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, or experience an emotion
อึดอัดใจ
uet-at-jai — Feeling uneasy, uncomfortable, or ill at ease
มาก
mak — Very, much, a lot; indicating high degree
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความคิด
khwam-khit — Thought, idea, or notion in one's mind
เหล่านี้
lao-ni — These; plural demonstrative referring to nearby things
ก็
ko — Also, then; discourse particle for continuation
ไม่
mai — No, not; general negation particle
หยุด
yut — To stop, halt, cease an ongoing action
รบกวน
rop-kuan — To disturb, bother, or interrupt someone
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, one's mental or emotional state
เวลา
we-la — Time, period, the moment something occurs
นาน
nan — Long, for a long time or duration
เทือกเขา
thueak-khao — Mountain range, a chain of connected mountains
สาย
sai — Line, string, late; can indicate a route
หลัก
lak — Main, principal, primary; also means post or stake
ถูก
thuk — To be done to; passive marker; also cheap
ข้าม
kham — To cross over, traverse from one side to another
ผ่าน
phan — To pass through or by a place
ได้
dai — Can, able to; past tense or success marker
แปด
paet — Eight, the number 8
โมง
mong — O'clock, unit for telling time in Thai
เย็น
yen — Evening; also cool or cold temperature
หยุดพัก
yut-phak — To stop and rest, take a break from travel
อีก
ik — Another, more, again; indicating repetition or addition
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
บน
bon — On, on top of, above a surface
เนิน
noen — Hill, a small elevated piece of ground
ทาง
thang — Way, path, road, direction to somewhere
เหนือ
nuea — North; above, over in direction or position
บังกะโล
bang-ka-lo — Bungalow, a small single-story house or shelter
พังทลาย
phang-tha-lai — Collapsed, ruined, fallen apart into ruins
พวกเขา
phuak-khao — They, them; plural third-person pronoun
เกือบ
kuap — Almost, nearly, not quite reaching something
ยี่สิบห้า
yi-sip-ha — Twenty-five, the number 25
ไมล์
mail — Mile, a unit of distance measurement
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing or remaining state
มี
mi — To have, there is or there are
ระยะทาง
ra-ya-thang — Distance, the length between two points
เท่ากัน
thao-kan — Equal, the same amount or degree
คั่นกลาง
khan-klang — Separating in the middle, dividing between two parts
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, during a period or space
สถานี
sa-tha-ni — Station, a stopping point for trains or transport
คืน
khuen — Night, nighttime; also means to return something
อากาศ
a-kat — Weather, air, atmospheric conditions outdoors
หนาวเย็น
nao-yen — Cold, chilly, low temperature in the air
ชาว
chao — People of, native of; prefix indicating nationality or group
จุดไฟ
jut-fai — To light a fire, ignite flames for warmth
กิ่งไม้
king-mai — Branch, a limb extending from a tree
แห้ง
haeng — Dry, lacking moisture or water content
สองสาม
song-sam — Two or three, a small number of things
กิ่ง
king — Branch, twig of a tree or plant
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract quality or state
อบอุ่น
op-un — Warm, comfortably heated; also means warmhearted
น่า
na — Worth, deserving of; prefix indicating something pleasant
พึงพอใจ
phueng-pho-jai — Satisfying, pleasing, giving a sense of contentment
เสบียง
sa-biang — Provisions, food supplies for a journey
ซื้อ
sue — To buy, purchase something with money
มา
ma — To come; directional particle meaning toward speaker
จาก
jak — From, originating from a place or source
เพียงพอ
phiang-pho — Enough, sufficient, adequate for the purpose
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone or something
มื้อเย็น
mue-yen — Dinner, the evening meal of the day
นักเดินทาง
nak-doen-thang — Traveler, a person who journeys from place to place
รับประทานอาหาร
rap-pra-than-a-han — To eat food, consume a meal politely
ตะกละตะกลาม
ta-kla-ta-klam — Greedily, eating voraciously and without restraint
สนทนา
son-tha-na — To converse, have a conversation with others
เริ่มต้น
roem-ton — To begin, start the initial phase of something
ประโยค
pra-yok — Sentence, a grammatical unit of language
สั้นๆ
san-san — Short short, very brief in length or duration
ไม่ต่อเนื่อง
mai-to-nueang — Discontinuous, not connected or flowing smoothly
แปรเปลี่ยน
prae-plian — To vary, change, shift from one state to another
เสียง
siang — Sound, voice, noise produced by something
กรน
kron — To snore, make noise while sleeping
ดัง
dang — Loud, making a strong audible sound
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Regular, consistent, uniform without interruption
ไม่ช้า
mai-cha — Soon, before long, in a short while
ไกด์
kait — Guide, a person who leads others on journeys
เฝ้าดู
fao-du — To watch over, keep guard and observe carefully
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
นอนหลับ
non-lap — To sleep, be in a state of slumber
ท่า
tha — Posture, manner, gesture or stance of a person
ยืน
yuen — To stand, be in an upright position
โดย
doi — By, by means of, through an agent or method
พิง
phing — To lean against, rest against a surface
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
อยู่
yu — To stay, be located, exist at a place
ลำต้น
lam-ton — Tree trunk, the main stem of a tree
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ต้นไม้
ton-mai — Tree, a large woody plant with a trunk
ใหญ่
yai — Big, large in size or scale
ไม่มี
mai-mi — There is none, not having, absence of something
เหตุการณ์
het-kan — Event, incident, something that takes place
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
เกิดขึ้น
koet-khuen — To occur, happen, take place unexpectedly
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a doer or role
หลับใหล
lap-lai — Fast asleep, deeply sleeping without awareness
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although, despite the fact that
คำราม
kham-ram — To growl, roar in a low threatening manner
เสือดาว
suea-dao — Leopard, a spotted wild cat of Asia and Africa
พูดพล่าม
phut-phlam — To chatter, babble noisily without much meaning
ฝูง
fung — Flock, herd, group of animals together
ลิง
ling — Monkey, a primate animal common in tropical forests
ขึ้น
khuen — To rise, go up; directional particle upward
ครั้งคราว
khrang-khrao — Occasionally, from time to time, not regularly
ทำลาย
tham-lai — To destroy, ruin, break something apart
ความเงียบ
khwam-ngiap — Silence, quietness, absence of noise or sound
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
สัตว์ร้าย
sat-rai — Wild beast, a fierce and dangerous animal
น่าเกรงขาม
na-kreng-kham — Fearsome, intimidating, commanding awe and dread
ยิ่งกว่า
ying-kwa — More than, even greater than something else
ส่งเสียงร้อง
song-siang-rong — To make a sound, cry out or vocalize loudly
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform or demonstrate something
ท่าที
tha-thi — Attitude, manner, demeanor shown toward others
ศัตรู
sat-tru — Enemy, foe, one who is hostile or opposed
ต่อ
to — Toward, against, per; connecting preposition
ผู้พักอาศัย
phu-phak-a-sai — Resident, inhabitant, one who lives in a place
หลับ
lap — To sleep, be in a sleeping state
สนิท
sa-nit — Soundly, deeply; also means close or intimate
ราวกับ
rao-kap — As if, just like, resembling in the manner
ทหาร
tha-han — Soldier, a member of an armed military force
ซื่อสัตย์
sue-sat — Honest, loyal, faithful in duty and character
ความอ่อนล้า
khwam-on-la — Fatigue, exhaustion, the state of being very tired
เอาชนะ
ao-cha-na — To overcome, defeat, get the better of something
จม
jom — To sink, submerge into something deep
ความฝัน
khwam-fan — Dream, images or stories experienced while sleeping
อัน
an — One, a general classifier for various objects
ไม่สงบ
mai-sa-ngop — Restless, unsettled, lacking peace or calm
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, related to a topic
กระเด้ง
kra-deng — To bounce, spring back after impact
กระดอน
kra-don — To rebound, bounce off a surface repeatedly
ก่อน
kon — Before, earlier, prior to something in time
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →