Around the World in Eighty Days — Page 5
They reached the walls about half-past twelve, without having met anyone; here there was no guard, nor were there either windows or doors.
พวกเขาไปถึงกำแพงเมื่อประมาณครึ่งชั่วโมงหลังเที่ยงคืน โดยไม่ได้พบใครเลย ที่นั่นไม่มียาม และไม่มีทั้งหน้าต่างหรือประตู
The night was dark.
ราตรีนั้นมืดมิด
The moon, on the wane, scarcely left the horizon, and was covered with heavy clouds; the height of the trees deepened the darkness.
ดวงจันทร์กำลังลดแสง แทบไม่พ้นขอบฟ้า และถูกปกคลุมด้วยเมฆหนาทึบ ความสูงของต้นไม้ยิ่งทำให้ความมืดนั้นเข้มข้นยิ่งขึ้น
It was not enough to reach the walls; an opening in them must be accomplished, and to attain this purpose the party only had their pocket-knives.
การไปถึงกำแพงเพียงอย่างเดียวยังไม่เพียงพอ จะต้องเจาะรูเปิดในกำแพงให้ได้ และเพื่อบรรลุจุดประสงค์นั้น คณะของพวกเขามีเพียงมีดพับติดตัวเท่านั้น
Happily the temple walls were built of brick and wood, which could be penetrated with little difficulty; after one brick had been taken out, the rest would yield easily.
โชคดีที่กำแพงวิหารสร้างด้วยอิฐและไม้ ซึ่งสามารถเจาะทะลุได้โดยไม่ยากนัก เมื่อนำอิฐก้อนแรกออกได้แล้ว ก้อนที่เหลือก็จะหลุดออกมาได้ง่าย
They set noiselessly to work, and the Parsee on one side and Passepartout on the other began to loosen the bricks so as to make an aperture two feet wide.
พวกเขาเริ่มลงมือทำงานอย่างเงียบเชียบ โดยชาวพาร์ซีอยู่ด้านหนึ่งและพาสปาร์ตูอยู่อีกด้านหนึ่ง ต่างช่วยกันงัดอิฐออกเพื่อทำช่องเปิดกว้างสองฟุต
They were getting on rapidly, when suddenly a cry was heard in the interior of the temple, followed almost instantly by other cries replying from the outside.
งานดำเนินไปอย่างรวดเร็ว จนกระทั่งทันใดนั้นก็ได้ยินเสียงร้องจากภายในวิหาร ตามมาด้วยเสียงร้องตอบรับจากภายนอกแทบจะในทันที
Passepartout and the guide stopped.
พาสปาร์ตูและมัคคุเทศก์หยุดนิ่ง
Had they been heard? Was the alarm being given?
พวกเขาถูกได้ยินหรือเปล่า? มีการส่งสัญญาณเตือนภัยหรือไม่?
Common prudence urged them to retire, and they did so, followed by Phileas Fogg and Sir Francis.
ความรอบคอบขั้นพื้นฐานบังคับให้พวกเขาต้องถอยร่น และพวกเขาก็ทำเช่นนั้น โดยมีฟิเลียส ฟ็อกก์และเซอร์ฟรานซิสตามมาด้วย
They again hid themselves in the wood, and waited till the disturbance, whatever it might be, ceased, holding themselves ready to resume their attempt without delay.
พวกเขาซ่อนตัวในป่าอีกครั้ง และรอคอยจนกว่าความวุ่นวายนั้นไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตามจะสงบลง โดยเตรียมพร้อมที่จะกลับมาพยายามอีกครั้งโดยไม่รีรอ
But, awkwardly enough, the guards now appeared at the rear of the temple, and there installed themselves, in readiness to prevent a surprise.
แต่แล้วก็เป็นเรื่องน่าอึดอัดใจ เมื่อยามรักษาการณ์ปรากฏตัวขึ้นทางด้านหลังของวิหาร และประจำการอยู่ที่นั่น พร้อมรับมือกับเหตุไม่คาดฝัน
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
- ไป
- pai — To go; indicates movement away from speaker.
- ถึง
- thueng — To reach or arrive at a destination.
- กำแพง
- kampaeng — A wall, typically a large exterior or boundary wall.
- เมื่อ
- muea — When; used to indicate a point in time.
- ประมาณ
- pramaan — Approximately; about a certain amount or number.
- ครึ่ง
- khrueng — Half; one of two equal parts.
- ชั่วโมง
- chua moong — An hour; a unit of time equal to 60 minutes.
- หลัง
- lang — After; behind; the back of something.
- เที่ยงคืน
- thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night.
- โดย
- doi — By; through; used to indicate means or agent.
- ไม่ได้
- mai dai — Did not; could not; negates past or ability.
- พบ
- phop — To meet or find someone or something.
- ใคร
- khrai — Who; anyone; refers to an unspecified person.
- เลย
- loei — At all; ever; emphasizes negation or surprise.
- ที่นั่น
- thi nan — Over there; at that place.
- ไม่มี
- mai mi — There is not; there are none; to lack something.
- ยาม
- yaam — A guard or watchman; also a period of watch.
- และ
- lae — And; used to connect words or clauses together.
- ทั้ง
- thang — Both; all; entirety of a group or set.
- หน้าต่าง
- na tang — A window in a wall or building.
- หรือ
- rue — Or; used to present alternatives or choices.
- ประตู
- pratu — A door or gate; an entrance to a place.
- นั้น
- nan — That; refers to something previously mentioned or distant.
- มืดมิด
- muet mit — Pitch dark; completely without any light.
- ดวงจันทร์
- duang chan — The moon; the natural satellite of the Earth.
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; in the process of an action.
- ลดแสง
- lot saeng — To dim or reduce the intensity of light.
- แทบ
- thaep — Almost; barely; hardly; nearly but not quite.
- ไม่
- mai — No; not; general negation particle in Thai.
- พ้น
- phon — To pass beyond; to clear or get past something.
- ขอบฟ้า
- khop fa — The horizon; the line where sky meets earth.
- ถูก
- thuuk — To be acted upon; passive marker; also 'correct'.
- ปกคลุม
- pok khlum — To cover over; to blanket or envelop something.
- ด้วย
- duay — With; by means of; also; as well.
- เมฆ
- mek — Cloud; a visible mass of water vapor in sky.
- หนา
- na — Thick; dense; having great depth or density.
- ทึบ
- thuep — Opaque; solid and impenetrable to light.
- ความสูง
- khwam suung — Height; the measurement of how tall something is.
- ของ
- khong — Of; belonging to; a possessive particle in Thai.
- ต้นไม้
- ton mai — A tree; a large woody plant with a trunk.
- ยิ่ง
- ying — Even more; increasingly; used for comparisons.
- ทำให้
- tham hai — To cause; to make something happen or become.
- ความมืด
- khwam muet — Darkness; the absence of light; a dark state.
- เข้มข้น
- khem khon — Intense; concentrated; dense in quality or degree.
- ยิ่งขึ้น
- ying khuen — Even more so; increasingly; to a greater degree.
- การ
- kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process.
- เพียง
- phiang — Only; merely; just a small amount or degree.
- อย่างเดียว
- yaang diao — Only one way; solely; nothing else but this.
- ยัง
- yang — Still; yet; also used to indicate continuation.
- เพียงพอ
- phiang pho — Sufficient; enough to meet a need or requirement.
- จะ
- ja — Will; future tense marker or expression of intent.
- ต้อง
- tong — Must; have to; indicates obligation or necessity.
- เจาะ
- jo — To drill or bore a hole through something.
- รู
- ruu — A hole; an opening or cavity in a surface.
- เปิด
- poet — To open; to turn on; to make accessible.
- ใน
- nai — In; inside; within a space or boundary.
- ให้ได้
- hai dai — To manage to; must succeed in doing something.
- เพื่อ
- phuea — In order to; for the purpose of achieving something.
- บรรลุ
- banlu — To achieve or accomplish a goal or objective.
- จุดประสงค์
- jut prasong — Purpose; objective; the intended aim of an action.
- คณะ
- khana — A group or party of people with shared purpose.
- มี
- mii — To have; there is/are; to possess something.
- มีดพับ
- miit phap — A folding knife; a pocketknife with a folding blade.
- ติดตัว
- tit tua — To carry on one's person; to have with oneself.
- เท่านั้น
- thao nan — Only that; nothing more; just that amount.
- โชคดี
- chok dii — Fortunately; luckily; good luck or good fortune.
- ที่
- thii — At; which; a relative pronoun or location marker.
- วิหาร
- wihaan — A temple hall or shrine; a sacred Buddhist structure.
- สร้าง
- saang — To build or construct; to create something.
- อิฐ
- it — Brick; a rectangular block used in construction.
- ไม้
- mai — Wood; timber; also means 'stick' or 'tree'.
- ซึ่ง
- sueng — Which; that; a relative pronoun linking clauses.
- สามารถ
- saamat — To be able to; can; having the ability to do.
- ทะลุ
- thalu — To penetrate through; to pass or break through.
- ได้
- dai — Can; could; to get or obtain; ability marker.
- ยาก
- yaak — Difficult; hard; not easy to do or achieve.
- นัก
- nak — Very; intensifier meaning 'quite' or 'very much'.
- นำ
- nam — To lead; to bring; to take something somewhere.
- ก้อน
- kon — A chunk or block; a lump of solid material.
- แรก
- raek — First; the initial one in a sequence or order.
- ออก
- ok — Out; to exit; away from inside a space.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicates completion of an action.
- เหลือ
- luea — To remain; leftover; what is still available.
- ก็
- ko — Then; also; a connective particle showing consequence.
- หลุด
- lut — To come loose; to slip free from a constraint.
- ออกมา
- ok maa — To come out; to emerge from inside a place.
- ง่าย
- ngaai — Easy; simple; not difficult to do or understand.
- เริ่ม
- roem — To begin; to start an action or process.
- ลงมือ
- long mue — To set to work; to begin doing something actively.
- ทำงาน
- tham ngaan — To work; to carry out tasks or labor.
- อย่าง
- yaang — In a manner; like; used to describe how something is done.
- เงียบเชียบ
- ngiap chiap — Very quiet; completely silent; without any sound.
- ชาว
- chaao — People of; citizen of; native of a place or group.
- อยู่
- yuu — To be located; to stay; to live somewhere.
- ด้าน
- daan — Side; aspect; a face or surface of something.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1; also means 'a' or 'an'.
- อีก
- iik — Another; more; again; additional to what exists.
- ต่าง
- taang — Different; each; various; mutually among themselves.
- ช่วยกัน
- chuay kan — To help each other; to cooperate together on something.
- งัด
- ngat — To pry open; to lever something using force.
- ทำ
- tham — To do; to make; to perform an action.
- ช่องเปิด
- chong poet — An opening; a gap or aperture in a surface.
- กว้าง
- kwaang — Wide; broad; having a large measurement across.
- สอง
- song — Two; the number 2.
- ฟุต
- fut — Foot; a unit of length equal to 12 inches.
- งาน
- ngaan — Work; a task; an event or job to be done.
- ดำเนิน
- damnooen — To proceed; to carry on; to conduct an activity.
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast; rapid; done with great speed and quickness.
- จนกระทั่ง
- jon kratang — Until; up to the point when something happens.
- ทันใดนั้น
- than dai nan — Suddenly; all at once; at that very moment.
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sound with the ears.
- เสียงร้อง
- siang rong — A cry or shout; the sound of someone calling out.
- จาก
- jaak — From; originating at a particular place or source.
- ภายใน
- phaai nai — Inside; within; the interior of a space.
- ตามมา
- taam maa — To follow; to come after something or someone.
- ตอบรับ
- top rap — To respond; to answer or acknowledge a signal.
- ภายนอก
- phaai nok — Outside; exterior; the outer part of something.
- ทันที
- than thii — Immediately; right away; without any delay.
- มัคคุเทศก์
- mak khu thet — A guide; a person who leads others on tours.
- หยุดนิ่ง
- yut ning — To stop and stay still; to freeze in place.
- เปล่า
- plao — Empty; bare; also used to negate a question.
- ส่ง
- song — To send; to deliver; to transmit something to someone.
- สัญญาณ
- sanyaan — A signal; a sign used to communicate information.
- เตือนภัย
- tuean phai — To warn of danger; an alarm or danger alert.
- ความรอบคอบ
- khwam rob khop — Caution; carefulness; thoroughness in avoiding mistakes.
- ขั้น
- khan — A step; a level or stage in a process.
- พื้นฐาน
- phuen taan — Basic; fundamental; the foundation of something.
- บังคับ
- bangkap — To force; to compel; to make someone do something.
- ให้
- hai — To give; to allow; causative or benefactive marker.
- ถอยร่น
- thoi ron — To retreat; to fall back from a position.
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that; in that manner; such being the case.
- ซ่อนตัว
- son tua — To hide oneself; to conceal one's presence.
- ป่า
- paa — Forest; jungle; a dense area of trees and vegetation.
- อีกครั้ง
- iik khrang — Once more; again; one more time.
- รอคอย
- ro khoi — To wait; to await patiently for something or someone.
- จนกว่า
- jon kwaa — Until; waiting up to the point something occurs.
- ความวุ่นวาย
- khwam wun waai — Chaos; commotion; a state of disorder and noise.
- ไม่ว่า
- mai waa — No matter; regardless of; whether or not something.
- เป็น
- pen — To be; to become; a linking verb in Thai.
- อะไร
- arai — What; anything; refers to an unspecified thing.
- ก็ตาม
- ko taam — Whatever; however; no matter what the case.
- สงบลง
- sangop long — To calm down; to become quiet or peaceful again.
- เตรียมพร้อม
- triam phrom — To prepare; to get ready for something in advance.
- กลับมา
- klap maa — To return; to come back to a previous place.
- พยายาม
- phayaayaam — To try; to make an effort to do something.
- รีรอ
- rii ro — To hesitate; to delay; to procrastinate doing something.
- แต่
- tae — But; however; introduces a contrasting statement.
- เรื่อง
- rueang — A matter; a story; a topic or subject of discussion.
- น่า
- naa — Worth; likely to be; prefix indicating something deserves feeling.
- อึดอัดใจ
- uet at jai — Uncomfortable; uneasy; feeling of discomfort or unease.
- รักษาการณ์
- raksa kaan — On guard duty; standing watch to protect a place.
- ปรากฏตัว
- praakoht tua — To appear; to show up; to make one's presence known.
- ขึ้น
- khuen — To go up; upward movement; also an aspect marker.
- ทาง
- thaang — Way; path; direction; a route to somewhere.
- ประจำการ
- prajam kaan — On duty; stationed; actively serving at a post.
- พร้อม
- phrom — Ready; prepared; all set to do something.
- รับมือ
- rap mue — To handle; to cope with; to deal with a situation.
- กับ
- kap — With; and; together with someone or something.
- เหตุ
- het — A cause; a reason; an event or incident occurring.
- ไม่คาดฝัน
- mai khat fan — Unexpected; unforeseen; not anticipated beforehand.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →