← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 6

English → Thai CHAPTER XIII. Level 6/10

It would be difficult to describe the disappointment of the party, thus interrupted in their work.

มันเป็นเรื่องยากที่จะบรรยายถึงความผิดหวังของคณะ ซึ่งถูกขัดจังหวะในการทำงานของพวกเขาเช่นนี้

They could not now reach the victim; how, then, could they save her?

ขณะนี้พวกเขาไม่สามารถเข้าถึงเหยื่อได้ แล้วพวกเขาจะช่วยเธอได้อย่างไรเล่า

Sir Francis shook his fists, Passepartout was beside himself, and the guide gnashed his teeth with rage.

เซอร์ฟรานซิสสั่นกำปั้น ปาสปาร์ตูตื่นตระหนกจนแทบไม่เป็นตัวของตัวเอง และมัคคุเทศก์ขบฟันด้วยความโกรธเกรี้ยว

The tranquil Fogg waited, without betraying any emotion.

ฟ็อกก์ผู้สงบนิ่งรอคอยอยู่โดยไม่แสดงอารมณ์ใดๆ ออกมา

"We have nothing to do but to go away," whispered Sir Francis.

"เราไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องจากไป" เซอร์ฟรานซิสกระซิบ

"Nothing but to go away," echoed the guide.

"ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องจากไป" มัคคุเทศก์พูดสะท้อนตาม

"Stop," said Fogg. "I am only due at Allahabad tomorrow before noon."

"หยุดก่อน" ฟ็อกก์กล่าว "ฉันต้องถึงอัลลาฮาบาดในวันพรุ่งนี้ก่อนเที่ยงเท่านั้น"

"But what can you hope to do?" asked Sir Francis. "In a few hours it will be daylight, and—"

"แต่คุณหวังจะทำอะไรได้?" เซอร์ฟรานซิสถาม "อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะสว่างแล้ว และ—"

"The chance which now seems lost may present itself at the last moment."

"โอกาสที่ดูเหมือนจะสูญไปแล้วอาจปรากฏขึ้นในนาทีสุดท้าย"

Sir Francis would have liked to read Phileas Fogg's eyes.

เซอร์ฟรานซิสอยากจะอ่านดวงตาของฟิเลียส ฟ็อกก์

What was this cool Englishman thinking of?

ชาวอังกฤษผู้เยือกเย็นคนนี้กำลังคิดอะไรอยู่

Was he planning to make a rush for the young woman at the very moment of the sacrifice, and boldly snatch her from her executioners?

เขากำลังวางแผนที่จะพุ่งเข้าหาหญิงสาวในขณะที่การสังเวยกำลังจะเกิดขึ้น และอย่างกล้าหาญแย่งชิงเธอจากมือของผู้ที่จะประหารชีวิตเธอหรือ

This would be utter folly, and it was hard to admit that Fogg was such a fool.

นั่นคงเป็นความโง่เขลาอย่างสิ้นเชิง และเป็นเรื่องยากที่จะยอมรับว่าฟ็อกก์โง่เขลาถึงเพียงนั้น

Sir Francis consented, however, to remain to the end of this terrible drama.

อย่างไรก็ตาม เซอร์ฟรานซิสยินยอมที่จะอยู่จนกว่าโศกนาฏกรรมอันน่าสะพรึงกลัวนี้จะสิ้นสุดลง

The guide led them to the rear of the glade, where they were able to observe the sleeping groups.

มัคคุเทศก์นำพวกเขาไปยังด้านหลังของที่โล่งในป่า ที่ซึ่งพวกเขาสามารถสังเกตเห็นกลุ่มคนที่กำลังนอนหลับอยู่

Meanwhile Passepartout, who had perched himself on the lower branches of a tree, was resolving an idea which had at first struck him like a flash, and which was now firmly lodged in his brain.

ในขณะเดียวกัน ปาสปาร์ตูซึ่งเกาะอยู่บนกิ่งไม้ล่างของต้นไม้ต้นหนึ่ง กำลังครุ่นคิดถึงความคิดที่แว่บเข้ามาในใจเขาเป็นครั้งแรกเหมือนแสงแฟลช และตอนนี้มันฝังแน่นอยู่ในสมองของเขาแล้ว

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun or impersonal subject
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
ยาก
yak — Difficult, hard, not easy
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
บรรยาย
ban-yai — To describe, narrate, or explain in detail
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract concept or feeling
ผิดหวัง
phit-wang — Disappointed, feeling let down by unmet expectations
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
คณะ
khana — Group, team, faculty, or troupe of people
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker
ขัด
khat — To obstruct, interrupt, or block something
จังหวะ
chang-wa — Rhythm, beat, timing, or moment
ใน
nai — In, inside, within a place or time
การ
kan — Nominalizer prefix for actions or processes
ทำงาน
tham-ngan — To work, to perform a job or task
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
เช่น
chen — For example, such as, like
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating nearness
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of doing something
เข้าถึง
khao-thueng — To access, reach, or get to someone
เหยื่อ
yueua — Victim, prey, or bait
ได้
dai — Can, could; ability or past tense marker
แล้ว
laeo — Already, then, done; completion marker
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
อย่างไร
yang-rai — How, in what way or manner
เล่า
lao — To tell, narrate, or recount a story
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
กำปั้น
kam-pan — Fist; clenched hand used for hitting
ตื่นตระหนก
tuen-tra-nok — Panicked, alarmed, or in a state of fright
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely able to do something
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มัคคุเทศก์
mak-khu-thet — Tour guide; person who leads and informs tourists
ขบ
khop — To bite down hard, to clench with teeth
ฟัน
fan — Teeth; also means to cut or chop
ด้วย
duai — With, also, too; indicates accompaniment or addition
โกรธ
krot — Angry, furious, feeling strong displeasure
เกรี้ยว
kriao — Fierce, furious, extremely angry in manner
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person's role
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet, tranquil
นิ่ง
ning — Still, motionless, not moving or reacting
รอคอย
ro-khoi — To wait for, to await patiently
อยู่
yu — To stay, live, be at a location
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, or express
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, feeling, or temper
ใดๆ
dai-dai — Any, any whatsoever; emphatic indefinite determiner
ออก
ok — Out, to exit, to come out from somewhere
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker
เรา
rao — We, us, or I; first person pronoun
มี
mi — To have, there is, there are
ทางเลือก
thang-lueak — Option, choice, alternative course of action
อื่น
uen — Other, another, different from current one
นอกจาก
nok-jak — Except, besides, other than something
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
จากไป
jak-pai — To leave, go away, depart from a place
กระซิบ
kra-sip — To whisper softly into someone's ear
พูด
phut — To speak, talk, say something
สะท้อน
sa-thon — To reflect, echo, or mirror something back
ตาม
tam — To follow, according to, in accordance with
หยุด
yut — To stop, halt, cease an action
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
กล่าว
klao — To say, state, mention formally
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, often feminine
วัน
wan — Day; a unit of time
พรุ่งนี้
phrung-ni — Tomorrow; the day after today
เที่ยง
thiang — Noon, midday; twelve o'clock
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more
แต่
tae — But, however, yet; contrast conjunction
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
หวัง
wang — To hope, wish, or expect something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
อะไร
a-rai — What; question word asking about things
ถาม
tham — To ask, question, inquire about something
อีก
ik — More, again, another, additionally
กี่
ki — How many; question word for quantity
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
ก็
ko — Also, then, as for; discourse particle
สว่าง
sa-wang — Bright, luminous, well-lit
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, occasion to do something
ดู
du — To look, watch, appear or seem
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
สูญ
sun — To lose, be lost, vanish completely
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
อาจ
at — Might, may, possibly; modal of possibility
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, become visible or evident
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase; directional marker upward
นาที
na-thi — Minute; unit of time, sixty seconds
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, ultimate in a sequence
อยาก
yak — To want, desire, wish to do something
อ่าน
an — To read text or written material
ดวงตา
duang-ta — Eyes; poetic or literary word for eyes
ชาว
chao — People of, native of; ethnic group marker
อังกฤษ
ang-krit — English, British; relating to England or Britain
เยือกเย็น
yueак-yen — Cool, calm, composed, cold-blooded in manner
คน
khon — Person, people; classifier for humans
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
เขา
khao — He, him, she; third person pronoun
วางแผน
wang-phaen — To plan, scheme, make a plan
พุ่ง
phung — To dash, rush, lunge suddenly forward
เข้าหา
khao-ha — To approach, move toward someone or something
หญิงสาว
ying-sao — Young woman, girl; female of younger age
สังเวย
sang-woei — To sacrifice, offer as a ritual offering
เกิดขึ้น
koet-khuen — To occur, happen, take place
อย่าง
yang — In a way, manner, or style of doing
กล้าหาญ
kla-han — Brave, courageous, daring in the face of danger
แย่งชิง
yaeng-ching — To snatch, seize, or grab away from someone
จาก
jak — From, away from, departing a place
มือ
mue — Hand; part of the body used for grasping
ประหารชีวิต
pra-han-chi-wit — To execute, put to death as punishment
หรือ
rue — Or; disjunctive conjunction between alternatives
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun indicating distance
คง
khong — Probably, likely, surely; modal of probability
โง่เขลา
ngo-khla — Foolish, stupid, ignorant, lacking in wisdom
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, absolutely, totally
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting adverb
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something
ก็ตาม
ko-tam — Even so, regardless, no matter what
ยินยอม
yin-yom — To consent, agree, or yield to something
กว่า
kwa — Than, more than; comparative marker
โศกนาฏกรรม
sok-na-ta-kam — Tragedy; a disastrous event causing great suffering
อัน
an — A, an; classifier for various objects
น่า
na — Worth, worthy of; prefix expressing feeling about something
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-klua — Terrifying, horrifying, causing great fear
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, terminate, come to a close
ลง
long — Down, to descend, decrease; directional marker downward
นำ
nam — To lead, bring, carry, take somewhere
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
ด้านหลัง
dan-lang — The back side, rear, behind something
ที่โล่ง
thi-long — Open space, clearing, an unobstructed area
ป่า
pa — Forest, jungle, wild wooded area
สังเกตเห็น
sang-ket-hen — To notice, observe, spot something carefully
กลุ่ม
klum — Group, cluster, or assembly of people or things
นอนหลับ
non-lap — To sleep, be asleep, slumbering
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical, one and the same
เกาะ
ko — Island; also means to cling or hold onto
บน
bon — On, above, on top of a surface
กิ่งไม้
king-mai — Branch of a tree or plant
ล่าง
lang — Below, lower, underneath, the bottom part
ต้นไม้
ton-mai — Tree; a large woody plant
ต้น
ton — Trunk, origin, beginning; classifier for trees
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ครุ่นคิด
khrun-khit — To ponder, brood, think deeply about something
ความคิด
khwam-khit — Thought, idea, notion, or opinion
แว่บ
waep — To flash, dart quickly, appear in an instant
เข้า
khao — To enter, go in, into something
ใจ
jai — Heart, mind, spirit, inner feeling
ครั้งแรก
khrang-raek — First time, for the very first occasion
แสง
saeng — Light, ray, beam of light
แฟลช
flaet — Flash; a sudden burst of bright light
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
ฝัง
fang — To bury, embed, implant deeply into something
แน่น
naen — Tight, firm, packed closely, secure
สมอง
sa-mong — Brain; the organ of thought and intelligence
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →