← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 7

English → Thai CHAPTER XIII. Level 6/10

He had commenced by saying to himself, "What folly!" and then he repeated, "Why not, after all? It's a chance,—perhaps the only one; and with such sots!"

เขาเริ่มต้นด้วยการพูดกับตัวเองว่า "ช่างโง่เขลาอะไรเช่นนี้!" แล้วก็พูดซ้ำอีกว่า "แต่ทำไมจะไม่ได้เล่า? มันเป็นโอกาส บางทีอาจเป็นโอกาสเดียว และกับพวกขี้เมาเช่นนั้นด้วย!"

Thinking thus, he slipped, with the suppleness of a serpent, to the lowest branches, the ends of which bent almost to the ground.

เมื่อคิดเช่นนั้น เขาก็เลื้อยลงไปอย่างอ่อนตัวดั่งงู สู่กิ่งล่างสุดซึ่งปลายกิ่งโน้มลงมาเกือบจรดพื้น

The hours passed, and the lighter shades now announced the approach of day, though it was not yet light.

เวลาผ่านไป และแสงสีอ่อนๆ ที่ปรากฏขึ้นบ่งบอกถึงการใกล้มาของรุ่งอรุณ แม้ฟ้ายังไม่สว่าง

This was the moment.

นี่คือจังหวะนั้นแล้ว

The slumbering multitude became animated, the tambourines sounded, songs and cries arose; the hour of the sacrifice had come.

ฝูงชนที่หลับใหลก็ตื่นตัวขึ้น เสียงรำมะนาดังขึ้น บทเพลงและเสียงร้องก้องกังวาน ชั่วโมงแห่งการบูชายัญมาถึงแล้ว

The doors of the pagoda swung open, and a bright light escaped from its interior, in the midst of which Mr. Fogg and Sir Francis espied the victim.

ประตูของเทวาลัยเปิดออกอย่างกว้าง และแสงสว่างจ้าพุ่งออกมาจากภายใน ท่ามกลางแสงนั้น มิสเตอร์ฟ็อกก์และเซอร์ฟรานซิสก็มองเห็นเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย

She seemed, having shaken off the stupor of intoxication, to be striving to escape from her executioner.

เธอดูเหมือนจะสลัดความมึนงงจากฤทธิ์สุราออกไปได้แล้ว และกำลังพยายามหลบหนีจากผู้ที่จะประหารเธอ

Sir Francis's heart throbbed; and, convulsively seizing Mr. Fogg's hand, found in it an open knife.

หัวใจของเซอร์ฟรานซิสเต้นระทึก และเขาก็คว้ามือของมิสเตอร์ฟ็อกก์อย่างสั่นเทิ้ม แล้วพบว่าในมือนั้นถือมีดที่เปิดออกอยู่

Just at this moment the crowd began to move.

ในขณะนั้นเองฝูงชนก็เริ่มเคลื่อนไหว

The young woman had again fallen into a stupor caused by the fumes of hemp, and passed among the fakirs, who escorted her with their wild, religious cries.

หญิงสาวนั้นได้หมดสติอีกครั้งเพราะกลิ่นควันของกัญชา และถูกพาตัวผ่านกลุ่มนักพรตฟาคีร์ที่คุ้มกันเธอด้วยเสียงร้องทางศาสนาอันดุเดือด

Phileas Fogg and his companions, mingling in the rear ranks of the crowd, followed; and in two minutes they reached the banks of the stream, and stopped fifty paces from the pyre, upon which still lay the rajah's corpse.

ฟิเลียส ฟ็อกก์และเพื่อนร่วมทางได้แทรกตัวเข้าไปในแถวหลังของฝูงชนและติดตามไป และในเวลาสองนาทีพวกเขาก็มาถึงริมฝั่งลำธาร แล้วหยุดอยู่ห่างจากกองฟืนเผาศพห้าสิบก้าว ซึ่งบนกองนั้นยังคงมีศพของราชาวางอยู่

In the semi-obscurity they saw the victim, quite senseless, stretched out beside her husband's body.

ในความมืดครึ่งแสง พวกเขามองเห็นหญิงผู้เคราะห์ร้ายนอนหมดสติสนิทอยู่ข้างๆ ร่างของสามีของเธอ

Vocabulary

เขา
khao — Third person pronoun: he, she, or they
เริ่มต้น
roem ton — To begin or start something
ด้วย
duay — With, also, or by means of
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns
พูด
phut — To speak or talk
กับ
gap — With, and, or together with
ตัวเอง
tua eng — Oneself, himself, herself, or themselves
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clauses
ช่าง
chang — How (exclamatory); skilled worker
โง่เขลา
ngoh khela — Foolish, stupid, or dimwitted
อะไร
arai — What; used in questions or exclamations
เช่นนี้
chen ni — Like this, in this manner
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
go — Also, then, so; connecting conjunctive particle
ซ้ำ
sam — To repeat; again; once more
อีก
ik — More, again, another, additionally
แต่
tae — But, however, only
ทำไม
thammai — Why; for what reason
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
เล่า
lao — Particle seeking confirmation or narrative connector
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; to have a condition or state
โอกาส
ogas — Opportunity, chance, occasion
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe
อาจ
at — Might, may, possibly
เดียว
diao — Single, alone, only one
และ
lae — And; connecting words or clauses
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people
ขี้เมา
khi mao — Drunkard; person habitually addicted to alcohol
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, so
เมื่อ
muea — When, at the time of
คิด
khit — To think, consider, or calculate
เลื้อย
lueai — To crawl or slither like a snake
ลง
long — Down, to descend or go downward
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of
อ่อนตัว
on tua — To flex or bend the body softly
ดั่ง
dang — Like, as, resembling (literary usage)
งู
ngu — Snake
สู่
su — To, toward, in the direction of
กิ่ง
ging — Branch of a tree or plant
ล่างสุด
lang sut — The very bottom, lowest point
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun
ปลาย
plai — Tip, end, or point of something
โน้ม
nom — To bend or incline toward something
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เกือบ
kueap — Almost, nearly, close to
จรด
jarot — To touch or reach just up to a point
พื้น
phuen — Floor, ground, or surface
เวลา
wela — Time, period, moment
ผ่าน
phan — To pass, go through, or elapse
แสง
saeng — Light, ray, or beam of light
สี
si — Color; also four in Thai numerals
อ่อนๆ
on on — Soft, pale, gentle, faint (reduplicated)
ที่
thi — At, which, that; place or relative marker
ปรากฏ
pragot — To appear, emerge, or become visible
ขึ้น
khuen — Up, to rise, to go upward
บ่ง
bong — To indicate, point to, or suggest
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until
ใกล้
glai — Near, close, nearby
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
รุ่งอรุณ
rung arun — Dawn, the break of day
แม้
mae — Even though, although, even if
ฟ้า
fa — Sky; light blue color
ยัง
yang — Still, yet, also; ongoing action marker
ไม่
mai — No, not; negation particle
สว่าง
sawang — Bright, illuminated, light
นี่
ni — This, here; proximal demonstrative
คือ
khue — Is, means, that is to say
จังหวะ
jangwa — Rhythm, beat, timing, moment
นั้น
nan — That, those; distal demonstrative
ฝูงชน
fung chon — Crowd, multitude of people
หลับใหล
lap lai — To be deeply asleep or in slumber
ตื่นตัว
tuen tua — Alert, awake, aroused, aware
เสียง
siang — Sound, voice, noise
รำมะนา
rammana — A traditional tambourine-like drum instrument
ดัง
dang — Loud, resonant; to sound or ring out
บทเพลง
bot phleng — A song, musical piece or composition
เสียงร้อง
siang rong — A cry, shout, or singing voice
ก้องกังวาน
gong gangwan — Resonant, echoing, reverberating sound
ชั่วโมง
chua mong — Hour, a unit of time equal to 60 minutes
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places
บูชายัญ
bucha yan — Ritual sacrifice, offering in religious ceremony
ประตู
pratu — Door, gate, or entrance
เทวาลัย
thewalay — Temple, shrine, or place of worship
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock
ออก
ok — Out, outward, to exit or emerge
กว้าง
gwang — Wide, broad, spacious
สว่างจ้า
sawang ja — Brilliantly bright, dazzlingly illuminated
พุ่ง
phung — To shoot, dart, or surge forward
จาก
jak — From, away from, since
ภายใน
phai nai — Inside, within, interior
ท่ามกลาง
tham glang — In the midst of, surrounded by
มองเห็น
mong hen — To see, to catch sight of
เหยื่อ
yuea — Victim, prey, or bait
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person
เคราะห์ร้าย
khro rai — Misfortune, bad luck, ill fate
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine)
ดู
du — To look at, watch, or seem
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling
สลัด
salat — To shake off; to shed; also salad
ความ
khwam — Prefix creating abstract nouns from adjectives
มึนงง
muen ngong — Dazed, confused, dizzy, stupefied
ฤทธิ์
rit — Power, potency, intoxicating effect
สุรา
sura — Alcoholic beverage, liquor, spirits
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
กำลัง
gamlang — Currently doing; strength, power, force
พยายาม
phayayam — To try, attempt, make an effort
หลบหนี
lop ni — To flee, escape, or run away
ผู้ที่
phu thi — The person who, those who
ประหาร
prahan — To execute or put to death
หัวใจ
hua jai — Heart, both literally and figuratively
เต้น
ten — To beat, throb, or dance
ระทึก
rathuek — Thrilling, suspenseful, heart-pounding
คว้า
khwa — To grab, snatch, or seize quickly
มือ
mue — Hand
สั่นเทิ้ม
san thoem — Trembling, shaking, quivering with emotion
พบ
phop — To meet, find, or encounter
ใน
nai — In, inside, within
ถือ
thue — To hold, carry, or regard as
มีด
mit — Knife, blade
อยู่
yu — To be located; to stay; ongoing marker
ขณะ
khana — Moment, while, at the time of
เอง
eng — Self, oneself; emphasizing particle
เริ่ม
roem — To begin, start, commence
เคลื่อนไหว
khluen wai — To move, stir, make a movement
หญิงสาว
ying sao — Young woman, girl, young lady
หมดสติ
mot sati — To lose consciousness, faint, pass out
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter word)
เพราะ
phro — Because, due to, since
กลิ่น
glin — Smell, scent, odor
ควัน
khwan — Smoke, fumes
กัญชา
gancha — Cannabis, marijuana
ถูก
thuk — To be subjected to; cheap; correct
พาตัว
pha tua — To escort, lead, or take someone away
กลุ่ม
glum — Group, cluster, bunch of people
นักพรต
nak phrot — Ascetic, religious devotee, hermit
คุ้มกัน
khum gan — To guard, protect, escort as bodyguard
ทาง
thang — Way, path, road, direction
ศาสนา
satsana — Religion, faith, religious belief
อัน
an — General classifier; that which is
ดุเดือด
du dueat — Fierce, intense, ferocious, savage
เพื่อน
phuen — Friend, companion
ร่วมทาง
ruam thang — Travel companion, fellow traveler
แทรกตัว
saek tua — To insert oneself, squeeze through a crowd
เข้าไป
khao pai — To go into, enter, move inward
แถว
thaeo — Row, line, queue, vicinity
หลัง
lang — Behind, back, after, rear
ติดตาม
tit tam — To follow, track, pursue, keep up with
สอง
song — Two, the number 2
นาที
nathi — Minute, a unit of time
พวกเขา
phuak khao — They, them, those people
ริม
rim — Edge, bank, border, beside
ฝั่ง
fang — Shore, bank, side of a river
ลำธาร
lam than — Stream, brook, small river
หยุด
yut — To stop, halt, cease
ห่าง
hang — Far, distant, away from
กองฟืน
gong fuen — Pile of firewood or funeral pyre
เผา
phao — To burn, cremate, or incinerate
ศพ
sop — Corpse, dead body
ห้าสิบ
ha sip — Fifty, the number 50
ก้าว
gao — Step, pace, stride
บน
bon — On, above, on top of
กอง
gong — Pile, heap, stack
คง
khong — Probably, likely, to remain stable
มี
mi — To have, there is, there are
ราชา
racha — King, ruler, monarch
วาง
wang — To place, put down, or set
ความมืด
khwam muet — Darkness, the state of being dark
ครึ่ง
khrueng — Half, fifty percent
หญิง
ying — Woman, female
นอน
non — To lie down, sleep, recline
สนิท
sanit — Deep, sound (sleep); close, intimate
ข้างๆ
khang khang — Beside, next to, alongside
ร่าง
rang — Body, figure, frame, draft
สามี
sami — Husband
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →