← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 3

English → Thai CHAPTER XIV. Level 6/10

It was formerly defended by a noble fort, which has since become a state prison; its commerce has dwindled away, and Passepartout in vain looked about him for such a bazaar as he used to frequent in Regent Street.

ในอดีตเมืองนี้ได้รับการปกป้องโดยป้อมปราการอันยิ่งใหญ่ ซึ่งต่อมาได้กลายเป็นเรือนจำของรัฐ การค้าขายของเมืองนี้ได้เสื่อมถอยลง และปาสปาร์ตูก็มองหาตลาดนัดแบบที่เขาเคยไปบ่อยๆ ที่ถนนรีเจนท์อย่างไร้ผล

At last he came upon an elderly, crusty Jew, who sold second-hand articles, and from whom he purchased a dress of Scotch stuff, a large mantle, and a fine otter-skin pelisse, for which he did not hesitate to pay seventy-five pounds.

ในที่สุดเขาก็พบชาวยิวชราขี้บ่นคนหนึ่งที่ขายของมือสอง และจากคนนั้นเขาได้ซื้อชุดผ้าสก็อต เสื้อคลุมขนาดใหญ่ และเสื้อคลุมหนังนากชั้นดี โดยไม่ลังเลที่จะจ่ายเงินเจ็ดสิบห้าปอนด์

He then returned triumphantly to the station.

จากนั้นเขาก็กลับไปที่สถานีอย่างมีชัย

The influence to which the priests of Pillaji had subjected Aouda began gradually to yield, and she became more herself, so that her fine eyes resumed all their soft Indian expression.

อิทธิพลที่บรรดานักบวชแห่งปิลลาจีได้กระทำต่ออาอูดาเริ่มค่อยๆ จางหายไป และเธอก็กลับมาเป็นตัวเองมากขึ้น ดวงตาอันงดงามของเธอจึงกลับมามีแววอ่อนโยนแบบอินเดียอีกครั้ง

When the poet-king, Ucaf Uddaul, celebrates the charms of the queen of Ahmehnagara, he speaks thus:

เมื่อกวีราชา อูคาฟ อุดดาอูล ได้สรรเสริญเสน่ห์ของราชินีแห่งอาห์เมห์นาการ่า พระองค์ตรัสดังนี้

"Her shining tresses, divided in two parts, encircle the harmonious contour of her white and delicate cheeks, brilliant in their glow and freshness.

"ผมอันเป็นประกายของเธอที่แบ่งออกเป็นสองส่วน โอบล้อมเส้นขอบอันกลมกลืนของแก้มขาวละเอียดอ่อนของเธอ งดงามด้วยแสงเรืองและความสดชื่น

Her ebony brows have the form and charm of the bow of Kama, the god of love, and beneath her long silken lashes the purest reflections and a celestial light swim, as in the sacred lakes of Himalaya, in the black pupils of her great clear eyes.

คิ้วดำราวไม้มะเกลือของเธอมีรูปทรงและเสน่ห์ดังคันธนูของกามะ เทพแห่งความรัก และใต้ขนตายาวเส้นไหมของเธอ แสงสะท้อนอันบริสุทธิ์และแสงสวรรค์ล่องลอยอยู่ในรูม่านตาดำของดวงตาใสกระจ่างอันยิ่งใหญ่ของเธอ ดังเช่นในทะเลสาบศักดิ์สิทธิ์แห่งเทือกเขาหิมาลัย

Her teeth, fine, equal, and white, glitter between her smiling lips like dewdrops in a passion-flower's half-enveloped breast.

ฟันของเธอที่งาม เรียบเสมอ และขาวผ่อง แวววาวระหว่างริมฝีปากยิ้มของเธอดังหยาดน้ำค้างในอกดอกแพชชั่นฟลาวเวอร์ที่กึ่งบาน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
อดีต
a-dìt — The past; former times
เมือง
mueang — City, town, or urban area
นี้
níi — This; referring to something nearby
ได้รับ
dâi ráp — To receive or obtain something
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract actions
ปกป้อง
bpòk bpông — To protect or defend from harm
โดย
doi — By, via, through an agent or means
ป้อม
bpôm — Fort or fortified defensive structure
ปราการ
bpraa-gaan — Fortress wall or defensive fortification
อัน
an — Classifier for small or general objects
ยิ่งใหญ่
yîng yài — Grand, magnificent, great in scale
ซึ่ง
sûeng — Which; relative pronoun linking clauses
ต่อมา
dtòr maa — Later on; afterward in time
ได้
dâi — Can, able to; or past tense marker
กลายเป็น
glaai bpen — To become; to transform into something
เรือนจำ
rueан jam — Prison; a place of incarceration
ของ
kǎwng — Of; belonging to someone or something
รัฐ
rát — State; government or political entity
การค้าขาย
gaan káa kǎai — Trade; the activity of buying and selling
เสื่อมถอย
sùeam tǒi — To decline, deteriorate, or regress
ลง
long — Down; to decrease or move downward
และ
láe — And; connecting words or clauses
ก็
gôr — Also, then; a discourse particle
มองหา
mong hǎa — To look for; to search visually
ตลาดนัด
dta-làat nát — Outdoor market; periodic open-air bazaar
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or kind
ที่
tîi — That, which; place or relative marker
เขา
kǎo — He, she, him, her (third person)
เคย
koei — Used to; formerly did something habitually
ไป
bpai — To go; to move away from speaker
บ่อยๆ
bòi bòi — Often; frequently, repeatedly done
ถนน
tà-nǒn — Road or street for travel
อย่าง
yàang — In a manner; kind or type of
ไร้ผล
rái pǒn — Fruitless; without result or success
ที่สุด
tîi sùt — Most; the superlative degree marker
พบ
póp — To find or meet someone or something
ชาวยิว
chaao yiu — Jewish person; member of Jewish community
ชรา
chá-raa — Old, elderly; advanced in age
ขี้บ่น
kîi bòn — Complaining; prone to grumbling often
คน
kon — Person; human being; classifier for people
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
ขาย
kǎai — To sell goods or services
มือสอง
mue sǎwng — Second-hand; previously used items
จาก
jàak — From; originating or departing from
นั้น
nán — That; referring to something distant
ซื้อ
súe — To buy or purchase something
ชุด
chút — Set or suit of clothing or items
ผ้า
pâa — Cloth, fabric, or textile material
เสื้อคลุม
sûea khlum — Overcoat or cloak worn over clothes
ขนาดใหญ่
kà-nàat yài — Large size; big in dimension
หนัง
nǎng — Leather, skin; also means film/movie
นาก
nâak — Otter; a semi-aquatic mammal
ชั้นดี
chán dii — High quality; of superior grade
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
ลังเล
lang-lee — To hesitate; to be indecisive
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
จ่ายเงิน
jàai ngoen — To pay money for something
เจ็ดสิบห้า
jèt sìp hâa — Seventy-five; the number 75
ปอนด์
bpawn — Pound; British unit of currency
จากนั้น
jàak nán — After that; then, subsequently
กลับ
glàp — To return; go back to a place
สถานี
sà-tǎa-nii — Station; a stopping or service point
มีชัย
mii chai — To be victorious; to win
อิทธิพล
ìt-tí-pon — Influence; power to affect others
บรรดา
ban-daa — All of; referring to a collective group
นักบวช
nák bùat — Clergy; religious monk or priest
แห่ง
hàeng — Of; classifier for places or locations
กระทำ
grà-tam — To act, do, or commit an action
ต่อ
dtòr — Toward; against; per; to continue
เริ่ม
rôem — To begin or start something
ค่อยๆ
kôi kôi — Gradually; slowly and progressively
จางหาย
jaang hǎai — To fade away; to disappear gradually
เธอ
ter — She, her; second or third person pronoun
กลับมา
glàp maa — To come back; to return here
เป็น
bpen — To be; to exist as something
ตัวเอง
dtua eng — Oneself; own self, herself or himself
มากขึ้น
mâak kûen — More; increasingly, to a greater degree
ดวงตา
duang dtaa — Eyes; the pair of eyes on a face
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, exquisite, strikingly attractive
จึง
jueng — Therefore; consequently, as a result
มี
mii — To have; to exist or possess
แวว
waew — A glint, sparkle, or look in eyes
อ่อนโยน
òn yoon — Gentle, tender, soft in manner
อินเดีย
in-diia — India; the South Asian country
อีกครั้ง
ìik kráng — Once more; again, another time
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
กวี
ga-wii — Poet; one who writes poetry
ราชา
raa-chaa — King; a male royal ruler
สรรเสริญ
sǎn-sǒen — To praise, extol, or glorify someone
เสน่ห์
sà-nèh — Charm, allure, or personal attraction
ราชินี
raa-chi-nii — Queen; a female royal ruler
พระองค์
prá-ong — Royal pronoun referring to a monarch
ตรัส
dtràt — To speak; used for royalty speaking
ดังนี้
dang níi — As follows; in the following manner
ผม
pǒm — Hair (on head); also male pronoun 'I'
ประกาย
bprà-gaai — Sparkle, glitter, or gleam of light
แบ่ง
bàeng — To divide or split into parts
ออก
òok — Out; to exit or come out
สอง
sǎwng — Two; the number two
ส่วน
sùan — Part, portion, or section of something
โอบล้อม
òop lôm — To surround or encircle something gently
เส้นขอบ
sên kàwp — Outline, border, or edge line
กลมกลืน
glom gleun — Harmonious; blending smoothly together
แก้ม
gâem — Cheek; the side of the face
ขาว
kǎao — White; the color white
ละเอียดอ่อน
lá-ìat òn — Delicate, fine, subtle in texture
ด้วย
dûai — With, also, by means of something
แสง
sǎeng — Light; rays of illumination
เรือง
rueang — Glowing, radiant, luminous light
ความ
kwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
สดชื่น
sòt chùen — Fresh, refreshed, lively, vibrant feeling
คิ้ว
kíu — Eyebrow; the hair above the eye
ดำ
dam — Black; the color black
ราว
raao — About, approximately; also a rail or rod
รูปทรง
rûup song — Shape, form, or figure of something
ดัง
dang — Like, as; also means loud or famous
คันธนู
kan tá-nuu — Archer's bow; curved bow shape
เทพ
têp — God, deity, or divine being
ความรัก
kwaam rák — Love; the feeling of deep affection
ใต้
dtâi — Under, below, beneath something
ขนตา
kǒn dtaa — Eyelashes; hairs along the eyelid
ยาว
yaao — Long; extended in length
เส้น
sên — Line, strand, or classifier for lines
ไหม
mǎi — Silk; a smooth natural textile fiber
สะท้อน
sà-tón — To reflect; to mirror back light or image
บริสุทธิ์
baw-rí-sùt — Pure, innocent, untainted, clean
สวรรค์
sà-wǎn — Heaven; a divine paradise realm
ล่องลอย
lông loi — To float, drift, or wander freely
อยู่
yùu — To be, stay, or reside somewhere
รูม่านตา
ruu mâan dtaa — Pupil of the eye; dark central circle
ใส
sai — Clear, transparent, pure in appearance
กระจ่าง
grà-jàang — Clear, bright, luminous, vivid clarity
เช่น
chên — Such as, for example, like
ทะเลสาบ
tá-lee sàap — Lake; a large inland body of water
ศักดิ์สิทธิ์
sàk sìt — Sacred, holy, spiritually consecrated
เทือกเขา
tûeak kǎo — Mountain range; a chain of mountains
ฟัน
fan — Teeth; hard structures used for chewing
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
เรียบ
rîap — Smooth, neat, even in surface or order
เสมอ
sà-mǒe — Always, consistently; also means equal
ผ่อง
pòng — Radiant, bright, clear complexion
แวววาว
waew waao — Sparkling, shimmering, glistening brightly
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during a period
ริมฝีปาก
rim fǐi bpàak — Lips; the edges of the mouth
ยิ้ม
yím — To smile; an expression of happiness
หยาด
yàat — A drop or droplet of liquid
น้ำค้าง
nám káang — Dew; moisture droplets on surfaces at dawn
อก
òk — Chest, breast, bosom area of body
ดอก
dòk — Flower, blossom; classifier for flowers
กึ่ง
gûeng — Half, semi, partially opened or done
บาน
baan — To bloom, blossom; open like a flower
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →