← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 4

English → Thai CHAPTER XIV. Level 6/10

Her delicately formed ears, her vermilion hands, her little feet, curved and tender as the lotus-bud, glitter with the brilliancy of the loveliest pearls of Ceylon, the most dazzling diamonds of Golconda.

ใบหูที่มีรูปทรงละเอียดอ่อนของนาง มือสีแดงเข้มของนาง เท้าน้อยของนาง ที่โค้งงามและอ่อนนุ่มดั่งดอกบัวตูม ล้วนแวววาวด้วยความงดงามของมุกที่สวยงามที่สุดแห่งซีลอน และเพชรที่สุกสกาวที่สุดแห่งโกลคอนดา

Her narrow and supple waist, which a hand may clasp around, sets forth the outline of her rounded figure and the beauty of her bosom, where youth in its flower displays the wealth of its treasures; and beneath the silken folds of her tunic she seems to have been modelled in pure silver by the godlike hand of Vicvarcarma, the immortal sculptor."

เอวที่เล็กกระชับและอ่อนนิ่มของนาง ซึ่งมือเดียวสามารถโอบรอบได้ ช่วยเน้นเส้นสายของรูปร่างอันกลมกลึงและความงามของอกอันอวบอิ่ม ที่ซึ่งความเยาว์วัยในช่วงผลิบานแสดงความร่ำรวยแห่งขุมทรัพย์ของตน และใต้รอยพับของผ้าไหมแห่งเสื้อคลุมของนาง ดูประหนึ่งว่านางได้รับการหล่อหลอมจากเงินบริสุทธิ์โดยพระหัตถ์อันศักดิ์สิทธิ์ของวิกวาร์การ์มา ช่างปั้นผู้เป็นอมตะ"

It is enough to say, without applying this poetical rhapsody to Aouda, that she was a charming woman, in all the European acceptation of the phrase.

เพียงพอแล้วที่จะกล่าวว่า โดยไม่ต้องนำบทกวีอันลุ่มหลงนี้ไปใช้กับอาอูดา นางเป็นหญิงสาวที่มีเสน่ห์ ในทุกความหมายตามแบบยุโรปของคำนั้น

She spoke English with great purity, and the guide had not exaggerated in saying that the young Parsee had been transformed by her bringing up.

นางพูดภาษาอังกฤษได้อย่างบริสุทธิ์ยิ่ง และไกด์ก็มิได้พูดเกินจริงเมื่อกล่าวว่าสาวปาร์ซีหนุ่มน้อยผู้นั้นได้รับการเปลี่ยนแปลงโดยการเลี้ยงดูของนาง

The train was about to start from Allahabad, and Mr. Fogg proceeded to pay the guide the price agreed upon for his service, and not a farthing more; which astonished Passepartout, who remembered all that his master owed to the guide's devotion.

รถไฟกำลังจะออกจากอัลลาฮาบัด และมิสเตอร์ฟ็อกก็ดำเนินการจ่ายเงินให้ไกด์ตามราคาที่ตกลงกันไว้สำหรับการบริการของเขา และไม่มากไปกว่านั้นแม้แต่สตางค์เดียว ซึ่งทำให้ปาสปาร์ตูต์แปลกใจ เพราะเขาจำได้ถึงทุกสิ่งที่นายของเขาเป็นหนี้บุญคุณต่อความทุ่มเทของไกด์

He had, indeed, risked his life in the adventure at Pillaji, and, if he should be caught afterwards by the Indians, he would with difficulty escape their vengeance.

เขาได้เสี่ยงชีวิตในการผจญภัยที่พิลลาจีจริงๆ และหากเขาถูกจับโดยชาวอินเดียในภายหลัง เขาก็จะหนีพ้นจากการแก้แค้นของพวกเขาได้โดยยาก

Kiouni, also, must be disposed of.

กิโอนีเองก็ต้องได้รับการจัดการเช่นกัน

What should be done with the elephant, which had been so dearly purchased?

จะทำอย่างไรกับช้างที่ถูกซื้อมาในราคาแพงนักนั้น

Phileas Fogg had already determined this question.

ฟิเลียส ฟ็อกได้ตัดสินใจในเรื่องนี้เรียบร้อยแล้ว

Vocabulary

ใบหู
bai huu — External part of the ear on the side of the head
ที่
thîi — At, which, or a place/relative pronoun marker
มี
mii — To have or to exist
รูปทรง
rûup song — Shape or form of an object or person
ละเอียดอ่อน
la-ìat ɔ̀ɔn — Delicate, fine, or subtle in nature
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to someone or something
นาง
naang — Woman, lady, or female title
มือ
muue — Hand, the part at the end of the arm
สีแดงเข้ม
sǐi dɛɛng khêm — Deep red or dark crimson color
เท้า
tháo — Foot, the lower extremity of the leg
น้อย
nɔ́ɔi — Little, few, or small in amount
โค้งงาม
khóong ngaam — Gracefully curved or elegantly arched
และ
lɛ́ — And, a conjunction connecting words or clauses
อ่อนนุ่ม
ɔ̀ɔn nûm — Soft and gentle to the touch
ดั่ง
dàng — Like, as, or resembling something
ดอกบัว
dɔ̀ɔk bua — Lotus flower, a sacred aquatic bloom
ตูม
tuum — Flower bud, not yet fully opened
ล้วน
lúan — All, entirely, or purely of one kind
แวววาว
wɛɛo waao — Sparkling, glittering, or shimmering brightly
ด้วย
dûai — With, also, or by means of
ความงดงาม
khwaam ngot ngaam — Beauty, elegance, or gracefulness
มุก
múk — Pearl, a lustrous gem from oysters
สวยงาม
sǔai ngaam — Beautiful, pretty, or aesthetically pleasing
ที่สุด
thîi sùt — The most, superlative degree marker
แห่ง
hàeng — Of, from, or a classifier for places
เพชร
phét — Diamond, a precious gemstone of high value
เอว
eo — Waist, the narrow part of the torso
เล็กกระชับ
lék kra-cháp — Small and trim, neatly compact in size
อ่อนนิ่ม
ɔ̀ɔn nîm — Soft, tender, and yielding to touch
ซึ่ง
sûeng — Which, that, a relative pronoun connector
เดียว
diao — Single, one, or alone
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing
โอบรอบ
òop rɔ̂ɔp — To encircle or wrap around something
ได้
dâai — Can, able to, or past tense marker
ช่วย
chûai — To help, assist, or aid someone
เน้น
nén — To emphasize, stress, or highlight something
เส้นสาย
sên sǎai — Lines and contours of a figure or form
รูปร่าง
rûup râang — Body shape, figure, or physical appearance
อัน
an — A classifier or relative particle for things
กลมกลึง
klom klueng — Pleasingly round and well-proportioned in shape
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty or attractiveness of appearance
อก
òk — Chest or bosom of the body
อวบอิ่ม
ùap ìm — Full-figured, plump, and attractively rounded
ความเยาว์วัย
khwaam yao wai — Youth, the quality of being young
ใน
nai — In, inside, or within something
ช่วง
chûang — Period, span, or phase of time
ผลิบาน
phlà-li-baan — To bloom or blossom fully open
แสดง
sa-dɛɛng — To show, display, or perform something
ความร่ำรวย
khwaam râm ruai — Wealth, richness, or abundant prosperity
ขุมทรัพย์
khǔm sáp — Treasure, a hidden store of riches
ตน
ton — Oneself, a reflexive personal pronoun
ใต้
tâi — Under, beneath, or below something
รอยพับ
rɔɔi pháp — Fold or crease in fabric or material
ผ้าไหม
phâa mǎi — Silk cloth, a fine luxurious fabric
เสื้อคลุม
sûea khlum — Robe or overcoat worn over clothing
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
ประหนึ่ง
pra-nùeng — As if, as though, seemingly like
ว่า
wâa — That, to say, or a quotation marker
ได้รับ
dâai ráp — To receive or obtain something
การ
kaan — A nominalizer prefix indicating an action or process
หล่อหลอม
lɔ̀ɔ lɔ̀ɔm — To mold, cast, or shape something carefully
จาก
jàak — From, away from, or departing a place
เงิน
ngoen — Money or silver, a precious white metal
บริสุทธิ์
bɔɔ-rí-sùt — Pure, clean, innocent, or untainted
โดย
dooi — By, by means of, or through someone
พระหัตถ์
phrá hàt — Royal or divine hand of a sacred being
ศักดิ์สิทธิ์
sàk sìt — Sacred, holy, or divinely powerful
ช่างปั้น
châang pân — Sculptor or craftsman who molds figures
ผู้
phûu — Person who, one who, a nominalizer for people
เป็น
pen — To be, to exist as something
อมตะ
a-má-ta — Immortal, eternal, undying forever
เพียงพอ
phiang phɔɔ — Enough, sufficient, adequate for a purpose
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, or indicating completed action
จะ
jà — Will, going to, future tense marker
กล่าว
klàao — To say, state, or mention formally
ไม่ต้อง
mâi tɔ̂ɔng — Need not, do not have to do
นำ
nam — To lead, bring, or take something
บทกวี
bòt ka-wii — Poem, a piece of literary verse writing
ลุ่มหลง
lûm lǒng — To be infatuated or captivated by something
นี้
níi — This, referring to something nearby
ไป
pai — To go or away from current location
ใช้
cháai — To use or employ something for a purpose
กับ
kàp — With, together with, or against someone
หญิงสาว
yǐng sǎao — Young woman or girl of youthful age
เสน่ห์
sa-nèe — Charm, allure, or personal attractiveness
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ความหมาย
khwaam mǎai — Meaning, significance, or definition of something
ตาม
taam — According to, following, or along with
แบบ
bɛ̀ɛp — Style, pattern, type, or model of something
ยุโรป
yu-rôop — Europe, the western continental region
คำ
kham — Word or spoken utterance in language
นั้น
nán — That, referring to something previously mentioned
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
ภาษาอังกฤษ
phaa-sǎa ang-krìt — English language, spoken in Britain and widely
อย่าง
yàang — In a way, manner, or kind of
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, or to a greater degree
ไกด์
kâit — Guide, a person showing others around places
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, or a discourse particle
มิได้
mí dâai — Did not, a formal negation of past action
เกินจริง
kooen jing — Exaggerating beyond the truth or reality
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
สาว
sǎao — Young woman or girl of marriageable age
หนุ่มน้อย
nùm nɔ́ɔi — Young man, a youthful male person
ผู้นั้น
phûu nán — That person, referring to someone mentioned before
เปลี่ยนแปลง
plìan plɛɛng — To change, alter, or transform something
เลี้ยงดู
líang duu — To raise, nurture, or take care of
รถไฟ
rót fai — Train, a rail-based mode of transportation
กำลัง
kam-lang — Currently doing, in the process of acting
ออก
ɔ̀ɔk — To exit, go out, or depart from
ดำเนินการ
dam-noen kaan — To proceed, carry out, or conduct an operation
จ่ายเงิน
jàai ngoen — To pay money for goods or services
ให้
hâi — To give, to allow, or for someone
ราคา
raa-khaa — Price or cost of something for sale
ตกลง
tok long — To agree, settle, or come to terms
กัน
kan — Together, each other, or a reciprocal marker
ไว้
wái — To keep, set aside, or in advance
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for, or on behalf of
การบริการ
kaan bɔɔ-rí-kaan — Service provided to meet someone's needs
เขา
khǎo — He, she, or they, a third-person pronoun
ไม่
mâi — No, not, a general negation word
มากไป
mâak pai — Too much, excessively beyond a normal amount
กว่า
kwàa — More than, exceeding a comparative degree
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even, not even the slightest amount
สตางค์
sa-taang — Satang, a small Thai monetary unit cent
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
แปลกใจ
plɛ̀ɛk jai — Surprised, astonished, or taken aback
เพราะ
phrɔ́ — Because, due to, or for the reason
จำได้
jam dâai — To remember or recall something from memory
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or until
ทุกสิ่ง
thúk sìng — Everything, all things without exception
นาย
naai — Mr., master, or male title of address
เป็นหนี้บุญคุณ
pen nîi bun khun — To be indebted with gratitude to someone
ต่อ
tɔ̀ɔ — To, toward, per, or continuing onward
ความทุ่มเท
khwaam thûm thee — Dedication, devotion, or wholehearted commitment
เสี่ยงชีวิต
sìang chiiwít — To risk one's life in a dangerous situation
การผจญภัย
kaan pha-jon phai — Adventure, an exciting or dangerous undertaking
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, for real
หาก
hàak — If, in case that something occurs
ถูกจับ
thùuk jàp — To be caught or arrested by someone
ชาว
chaao — People of, native of, a group of people
อินเดีย
in-diia — India, a large South Asian country
ภายหลัง
phaai lǎng — Afterwards, later on, in the future
หนีพ้น
nǐi phón — To escape successfully from danger or captivity
การแก้แค้น
kaan kɛ̂ɛ khɛ́ɛn — Revenge or act of retaliating against someone
พวกเขา
phûak khǎo — They or them, a group of people
ยาก
yâak — Difficult, hard, or not easy to do
เอง
eeng — Oneself, by oneself, or personally
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to, or need to do
การจัดการ
kaan jàt kaan — Management, arrangement, or handling of affairs
เช่นกัน
chên kan — Likewise, also, the same as well
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อย่างไร
yàang rai — How, in what way or manner
ช้าง
cháang — Elephant, a large grey mammal of Asia
ถูก
thùuk — Passive marker, cheap, or correct and right
ซื้อมา
súue maa — To have bought or purchased something
แพง
phɛɛng — Expensive, costly, or high in price
นัก
nák — Very, extremely, intensifier after a verb
ตัดสินใจ
tàt sin jai — To make a decision or resolve to act
เรื่อง
rûeang — Story, matter, topic, or subject about something
เรียบร้อย
rîap rɔ́ɔi — Neat, orderly, or all taken care of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →