← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 1

English → Thai CHAPTER XV. Level 6/10

IN WHICH THE BAG OF BANKNOTES DISGORGES SOME THOUSANDS OF POUNDS MORE

ซึ่งถุงธนบัตรได้คายเงินปอนด์ออกมาอีกหลายพันปอนด์

The train entered the station, and Passepartout jumping out first, was followed by Mr. Fogg, who assisted his fair companion to descend.

รถไฟเข้าสู่สถานี และปาสปาร์ตูกระโดดลงมาก่อน ตามด้วยมิสเตอร์ฟ็อกก์ ผู้ซึ่งช่วยเหลือเพื่อนร่วมทางผู้งดงามให้ลงมาด้วย

Phileas Fogg intended to proceed at once to the Hong Kong steamer, in order to get Aouda comfortably settled for the voyage.

ฟิเลียส ฟ็อกก์ตั้งใจจะรีบไปยังเรือกลไฟฮ่องกงทันที เพื่อจัดที่พักให้อาอูดาอย่างสะดวกสบายสำหรับการเดินทาง

He was unwilling to leave her while they were still on dangerous ground.

เขาไม่ต้องการทิ้งเธอไว้ในขณะที่พวกเขายังอยู่บนพื้นที่อันตราย

Just as he was leaving the station a policeman came up to him, and said, "Mr. Phileas Fogg?"

ขณะที่เขากำลังจะออกจากสถานี ตำรวจคนหนึ่งเดินเข้ามาหาเขาและกล่าวว่า "มิสเตอร์ฟิเลียส ฟ็อกก์ใช่ไหม?"

"I am he."

"ใช่ ผมเองครับ"

"Is this man your servant?" added the policeman, pointing to Passepartout.

"ชายคนนี้เป็นคนรับใช้ของคุณหรือเปล่า?" ตำรวจถามต่อ พร้อมชี้ไปที่ปาสปาร์ตู

"Yes."

"ใช่ครับ"

"Be so good, both of you, as to follow me."

"กรุณาทั้งสองคน ตามผมมาด้วย"

Mr. Fogg betrayed no surprise whatever.

มิสเตอร์ฟ็อกก์ไม่แสดงอาการประหลาดใจแต่อย่างใด

The policeman was a representative of the law, and law is sacred to an Englishman.

ตำรวจเป็นตัวแทนของกฎหมาย และกฎหมายเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับชาวอังกฤษ

Passepartout tried to reason about the matter, but the policeman tapped him with his stick, and Mr. Fogg made him a signal to obey.

ปาสปาร์ตูพยายามโต้เถียงเรื่องนี้ แต่ตำรวจใช้กระบองเคาะเขา และมิสเตอร์ฟ็อกก์ให้สัญญาณให้เขายอมทำตาม

"May this young lady go with us?" asked he.

"สุภาพสตรีท่านนี้ไปกับเราได้ไหมครับ?" เขาถาม

"She may," replied the policeman.

"ได้ครับ" ตำรวจตอบ

Mr. Fogg, Aouda, and Passepartout were conducted to a palkigahri, a sort of four-wheeled carriage, drawn by two horses, in which they took their places and were driven away.

มิสเตอร์ฟ็อกก์ อาอูดา และปาสปาร์ตูถูกนำตัวไปยังปัลกิการี ซึ่งเป็นรถม้าสี่ล้อที่ลากด้วยม้าสองตัว พวกเขานั่งลงและถูกพาตัวออกไป

No one spoke during the twenty minutes which elapsed before they reached their destination.

ไม่มีใครพูดอะไรตลอดระยะเวลายี่สิบนาทีที่ผ่านไปก่อนที่พวกเขาจะถึงจุดหมาย

Vocabulary

ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'
ถุง
thung — A bag or sack for holding things
ธนบัตร
thana-bat — Paper currency; a banknote
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
คาย
khai — To spit out or emit something from mouth
เงิน
ngoen — Money; also the metal silver
ปอนด์
pon — Pound; British unit of currency or weight
ออก
ok — To exit, go out, or come out
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
อีก
ik — More, again, another, additionally
หลาย
lai — Many, several, numerous
พัน
phan — One thousand; also to wind or wrap
รถไฟ
rot fai — Train; railway vehicle powered by engine
เข้า
khao — To enter, go in, or move inward
สู่
su — Toward, to; a formal directional preposition
สถานี
sa-tha-ni — A station, such as train or police station
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กระโดด
kra-dot — To jump or leap
ลง
long — To go down, descend, or get off
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ด้วย
duay — Also, too, with; accompanying particle
ผู้ซึ่ง
phu sueng — One who; a person that does something
ช่วยเหลือ
chuay lue — To help, assist, or aid someone
เพื่อน
phuean — Friend, companion, pal
ร่วมทาง
ruam thang — To travel together; a fellow traveler
ผู้
phu — Person, one who; a prefix indicating a person
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, elegant, graceful in appearance
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let/make'
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
รีบ
rip — To hurry, rush, do something quickly
ไป
pai — To go; directional away from speaker
ยัง
yang — Still, yet; also indicates ongoing action
เรือกลไฟ
ruea klon fai — Steamship; a steam-powered vessel
ฮ่องกง
hong kong — Hong Kong; city and territory in southern China
ทันที
than thi — Immediately, right away, at once
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
จัด
jat — To arrange, organize, prepare something
ที่พัก
thi phak — Accommodation, lodging, a place to stay
อย่าง
yang — In a manner of; type or kind of something
สะดวกสบาย
sa-duak sa-bai — Comfortable, convenient, at ease
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เดินทาง
doen thang — To travel, make a journey
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation marker
ต้องการ
tong kan — To want, need, desire something
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, throw away
เธอ
thoe — She, her; also informal 'you' for females
ไว้
wai — To keep, leave in place; retaining particle
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
ที่
thi — At, place; relative clause marker
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
อยู่
yu — To be located, to stay, to live
บน
bon — On, above, on top of
พื้นที่
phuenti — Area, region, territory, space
อันตราย
an-ta-rai — Dangerous, hazardous; danger
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength or power
จาก
jak — From, away from, originating at
ตำรวจ
tam-ruat — Police; law enforcement officer
คน
khon — Person, people; classifier for humans
หนึ่ง
nueng — One; the number one
เดิน
doen — To walk, to go on foot
หา
ha — To look for, search for, seek
กล่าว
klao — To say, speak, state formally
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative answer
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ผม
phom — I, me; first person pronoun used by males
เอง
eng — Oneself, myself, yourself; emphatic self-reference
ครับ
khrap — Polite particle used by males at sentence end
ชาย
chai — Man, male person
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
รับใช้
rap chai — To serve, wait on, be in service of
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternatives
เปล่า
plao — Empty; question particle meaning 'or not?'
ถาม
tham — To ask, inquire, question someone
ต่อ
to — To, toward; next, per, against, continue
พร้อม
phrom — Ready, prepared; along with, together with
ชี้
chi — To point at, indicate with a finger
กรุณา
ka-ru-na — Please; kindness, please do something
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive totality
สอง
song — Two; the number two
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, express
อาการ
a-kan — Symptom, sign, manner, expression of feeling
ประหลาดใจ
pra-lat jai — To be surprised, astonished, amazed
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
อย่างใด
yang dai — In any way, whatsoever, in any manner
ตัวแทน
tua-taen — Representative, agent, substitute for someone
กฎหมาย
kot-mai — Law, legal system, legislation
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, divine, spiritually powerful
ชาว
chao — People of, citizen of, native of a place
อังกฤษ
ang-krit — England; English; relating to Britain
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
โต้เถียง
to-thiang — To argue, dispute, debate with someone
เรื่อง
rueang — Matter, topic, story, issue, about
ใช้
chai — To use, utilize, employ something
กระบอง
kra-bong — A club, baton, or staff used as weapon
เคาะ
kho — To knock, tap, rap on a surface
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign, indication, notification
ยอม
yom — To yield, accept, agree, submit to
ทำตาม
tham tam — To follow instructions, comply, obey
สุภาพสตรี
su-phap sa-tri — Lady, gentlewoman; polite term for a woman
ท่าน
than — You or he/she; formal and respectful pronoun
กับ
kap — With, and, together with someone
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun
ตอบ
top — To answer, reply, respond to a question
ถูก
thuk — Correct, right; passive voice marker; cheap
นำตัว
nam tua — To take someone away, escort a person
รถม้า
rot ma — Horse carriage, horse-drawn vehicle
สี่ล้อ
si lo — Four-wheeled; referring to a four-wheel vehicle
ลาก
lak — To pull, drag, haul something along
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
นั่ง
nang — To sit; to ride seated in a vehicle
พาตัว
pha tua — To escort, bring, or take someone along
ไม่มี
mai mi — There is not, to not have, none
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
พูด
phut — To speak, talk, say something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
ระยะเวลา
ra-ya we-la — Period of time, duration, time span
ยี่สิบ
yi-sip — Twenty; the number twenty
นาที
na-thi — Minute; unit of time, sixty seconds
ผ่าน
phan — To pass through, pass by, go through
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; to
จุดหมาย
jut mai — Destination, goal, objective, target place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →