← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 2

English → Thai CHAPTER XV. Level 6/10

They first passed through the "black town," with its narrow streets, its miserable, dirty huts, and squalid population; then through the "European town," which presented a relief in its bright brick mansions, shaded by coconut-trees and bristling with masts, where, although it was early morning, elegantly dressed horsemen and handsome equipages were passing back and forth.

พวกเขาผ่านไปทาง "เมืองคนดำ" ก่อน ซึ่งมีถนนแคบ กระท่อมที่น่าสังเวช สกปรก และผู้คนที่อยู่ในสภาพย่ำแย่ จากนั้นก็ผ่าน "เมืองของชาวยุโรป" ซึ่งให้ความรู้สึกผ่อนคลายด้วยคฤหาสน์อิฐสีสดใส มีต้นมะพร้าวให้ร่มเงาและเสากระโดงเรียงรายอยู่เต็มไปหมด ที่ซึ่งแม้จะเป็นเช้าตรู่ก็ยังมีนักขี่ม้าแต่งกายหรูหราและรถม้างดงามวิ่งผ่านไปมา

The carriage stopped before a modest-looking house, which, however, did not have the appearance of a private mansion.

รถม้าหยุดอยู่หน้าบ้านที่ดูเรียบง่าย ซึ่งกระนั้นก็ไม่ได้มีลักษณะเหมือนคฤหาสน์ส่วนตัว

The policeman having requested his prisoners—for so, truly, they might be called—to descend, conducted them into a room with barred windows, and said: "You will appear before Judge Obadiah at half-past eight."

ตำรวจได้ขอให้นักโทษของเขา ซึ่งแท้จริงแล้วอาจเรียกได้เช่นนั้น ลงจากรถ แล้วนำพาพวกเขาไปยังห้องที่มีหน้าต่างมีลูกกรง และกล่าวว่า "ท่านจะต้องปรากฏตัวต่อหน้าผู้พิพากษาโอบาไดอาห์เวลาแปดโมงครึ่ง"

He then retired, and closed the door.

จากนั้นเขาก็ถอยออกไปและปิดประตู

"Why, we are prisoners!" exclaimed Passepartout, falling into a chair.

"โอ้ เราเป็นนักโทษกันแล้ว!" ปาสปาร์ตูอุทานขึ้น พร้อมกับเหนื่อยล้าตัวลงบนเก้าอี้

Aouda, with an emotion she tried to conceal, said to Mr. Fogg: "Sir, you must leave me to my fate! It is on my account that you receive this treatment, it is for having saved me!"

อาอูดา ด้วยความรู้สึกที่เธอพยายามซ่อนไว้ กล่าวกับมิสเตอร์ฟ็อกก์ว่า "ท่านครับ ท่านต้องปล่อยให้ฉันเผชิญกับชะตากรรมของฉันเอง! ที่ท่านได้รับการปฏิบัติเช่นนี้ก็เพราะฉัน เพราะท่านได้ช่วยชีวิตฉันไว้!"

Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible.

ฟิเลียส ฟ็อกก์พอใจที่จะพูดเพียงว่ามันเป็นไปไม่ได้

It was quite unlikely that he should be arrested for preventing a suttee.

เป็นไปได้น้อยมากที่เขาจะถูกจับกุมในข้อหาขัดขวางการเผาศพแบบสตี

The complainants would not dare present themselves with such a charge.

ผู้ร้องเรียนคงไม่กล้าปรากฏตัวพร้อมกับข้อกล่าวหาเช่นนั้น

There was some mistake.

มีความผิดพลาดบางอย่างเกิดขึ้น

Moreover, he would not, in any event, abandon Aouda, but would escort her to Hong Kong.

ยิ่งไปกว่านั้น ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเขาก็จะไม่ทอดทิ้งอาอูดา แต่จะพาเธอไปยังฮ่องกง

"But the steamer leaves at noon!" observed Passepartout, nervously.

"แต่เรือกลไฟออกเที่ยงนะครับ!" ปาสปาร์ตูพูดขึ้นอย่างกังวล

"We shall be on board by noon," replied his master, placidly.

"เราจะอยู่บนเรือก่อนเที่ยง" นายของเขาตอบอย่างสงบ

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something.
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker.
ทาง
thaang — Path, way, or route to somewhere.
เมือง
mueang — City, town, or urban settlement.
คน
khon — Person, people; general classifier for humans.
ดำ
dam — Black; the color black in Thai.
ก่อน
kon — Before; prior to a time or event.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
มี
mii — To have; to exist; there is or are.
ถนน
thanon — Road, street, or paved path for travel.
แคบ
khaep — Narrow, tight; lacking width or space.
กระท่อม
kratom — Small hut or humble rustic dwelling.
ที่
thii — Place, location; also a relative pronoun.
น่า
naa — Prefix indicating something is worth feeling or doing.
สังเวช
sangwet — To feel pity or sorrowful compassion for someone.
สกปรก
sokkaprok — Dirty, filthy, unclean in appearance or condition.
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses.
ผู้คน
phuukhon — People, folks; referring to people collectively.
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside somewhere.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
สภาพ
saphaap — Condition, state, or situation of something.
ย่ำแย่
yam yae — Very bad, terrible, in poor condition.
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking related ideas.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
ชาว
chaao — People of a particular group, nationality, or origin.
ยุโรป
yuurop — Europe; the continent of European countries.
ให้
hai — To give; to allow or cause something to happen.
ความ
khwaam — Abstract noun prefix expressing state or feeling.
รู้สึก
ruusuek — To feel; to sense an emotion or physical sensation.
ผ่อนคลาย
phonkhlaai — To relax, unwind, or feel relieved of stress.
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of something.
คฤหาสน์
kharuehat — Mansion, large impressive residential building.
อิฐ
it — Brick; a block used in building construction.
สี
sii — Color; paint; one of four in Thai number.
สดใส
sotsai — Bright, vivid, cheerful in color or mood.
ต้น
ton — Tree; trunk; beginning or origin of something.
มะพร้าว
maphraao — Coconut; a tropical fruit and its palm tree.
ร่มเงา
romngao — Shade, shadow provided by trees or structures.
เสา
sao — Pole, post, pillar supporting a structure.
กระโดง
kraadong — Mast of a sailing vessel or ship.
เรียงราย
riang raai — Lined up, arranged in a row or series.
เต็ม
tem — Full, filled completely; to the maximum capacity.
หมด
mot — All gone, finished, completely used up or empty.
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction in Thai.
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai.
เป็น
pen — To be; to become; linking verb in Thai.
เช้า
chaao — Morning; the early part of the day.
ตรู่
truu — Very early, the crack of dawn in morning.
ยัง
yang — Still, yet; also used to indicate ongoing action.
นัก
nak — Intensifier meaning very, much; also means expert.
ขี่
khii — To ride an animal or vehicle such as horse.
ม้า
maa — Horse; a large domesticated riding animal.
แต่งกาย
taengkaai — To dress, to wear clothing in a certain style.
หรูหรา
huruuraa — Luxurious, lavish, elegant in style or appearance.
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage; traditional wheeled horse vehicle.
งดงาม
ngotngaam — Beautiful, graceful, strikingly attractive in appearance.
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot.
มา
maa — To come; indicates movement toward the speaker.
หยุด
yut — To stop, halt, cease movement or an activity.
หน้า
naa — Front, face; in front of something.
บ้าน
baan — House, home; a residential dwelling place.
ดู
duu — To look at, watch, or observe something.
เรียบง่าย
riap ngaai — Simple, plain, modest in style or design.
กระนั้น
kranан — Even so, nevertheless; indicating contrast or concession.
ไม่ได้
mai dai — Did not; negates past action or possibility.
ลักษณะ
laksana — Characteristic, feature, appearance, or quality of something.
เหมือน
mueан — Similar to, like, resembling something else.
ส่วนตัว
suan tua — Personal, private; belonging to an individual.
ตำรวจ
tamruat — Police officer; member of law enforcement.
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense.
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something.
นักโทษ
nakthoht — Prisoner, convict, person serving a jail sentence.
เขา
khao — He, she, him, her; third person singular pronoun.
แท้จริง
thae jing — Truly, in reality, genuinely; the actual truth.
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence.
อาจ
aat — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility.
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something.
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that.
ลง
long — To go down, descend, or get off something.
รถ
rot — Vehicle, car, any motorized or wheeled transport.
นำพา
nampaa — To lead, guide, or bring someone somewhere.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building.
หน้าต่าง
naatang — Window; an opening in a wall for light.
ลูกกรง
luukkrong — Bars, grille, or barred enclosure on window.
กล่าว
klaao — To say, speak, or state something formally.
ว่า
waa — That; introduces indirect speech or quotation.
ท่าน
than — Respectful pronoun for you; also means lord.
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity.
ปรากฏตัว
praakot tua — To appear, show up, present oneself somewhere.
ต่อ
to — To face, toward; also means to continue or next.
ผู้พิพากษา
phuupiphaksaa — Judge; a person who presides over legal court.
เวลา
weelaa — Time; a specific moment or period of time.
แปด
paet — Eight; the number 8 in Thai.
โมง
moong — O'clock; used when telling time in Thai.
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something.
ถอย
thoi — To retreat, step back, or move backward.
ออก
ok — To exit, go out, leave a place.
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something.
ประตู
pratuu — Door, gate; an entrance or exit to space.
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun in Thai.
กัน
kan — Together, each other; reciprocal action particle.
อุทาน
uthan — To exclaim; an exclamation expressing sudden emotion.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase, or get on.
พร้อม
phrom — Ready, prepared; along with, together with someone.
กับ
kap — With, together with; connecting two things or people.
เหนื่อยล้า
nueai laa — Exhausted, tired, weary from effort or activity.
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects.
บน
bon — On top of, above, upon a surface.
เก้าอี้
kaoii — Chair; a seat with a back for sitting.
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for female or intimate.
พยายาม
phayaayaam — To try, attempt, make an effort to do.
ซ่อน
son — To hide, conceal, or keep out of sight.
ไว้
wai — To keep, retain; indicates ongoing or stored state.
ครับ
khrap — Polite particle used by males to show respect.
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set something free.
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, often female usage.
เผชิญ
To face, confront, or encounter a challenge directly.
ชะตากรรม
chataaakam — Fate, destiny, one's lot in life.
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action or identity.
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or be given something.
การ
kaan — Prefix nominalizing verbs into abstract action nouns.
ปฏิบัติ
patibat — To treat, practice, or carry out an action.
เช่น
chen — Such as, for example, like something mentioned.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things.
เพราะ
phro — Because; gives reason or cause for something.
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone in need.
ชีวิต
chiiwit — Life; one's existence or living being.
พอใจ
phojai — Satisfied, content, pleased with a situation.
พูด
phuut — To speak, talk, or say something aloud.
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting quantity or degree.
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals.
น้อย
noi — Little, few, small in quantity or degree.
มาก
maak — Much, many, a lot; indicating large quantity.
ถูก
thuuk — To be subjected to; also means correct or cheap.
จับกุม
japkum — To arrest, apprehend, or detain a suspect.
ข้อหา
khoha — Charge, accusation; a legal allegation against someone.
ขัดขวาง
khatkhwaang — To obstruct, hinder, or prevent someone's action.
เผา
phao — To burn, cremate, or set fire to something.
ศพ
sop — Corpse, dead body, remains of a deceased person.
แบบ
baep — Style, type, pattern, or manner of something.
สตี
satii — Sati; Hindu practice of widow self-immolation on funeral pyre.
ผู้ร้องเรียน
phuurongrian — Complainant, plaintiff; person who files a legal complaint.
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable certainty or assumption.
ไม่
mai — No, not; general negation particle in Thai.
กล้า
klaa — Brave, daring; to dare to do something.
ข้อ
kho — Point, item, clause; also means joint or node.
กล่าวหา
klaaohaa — To accuse, allege, or charge someone with wrongdoing.
ผิดพลาด
phitphlaat — Mistake, error; to make a wrong or incorrect action.
บาง
baang — Some, certain; also means thin or a place name.
อย่าง
yaang — Kind, type, way; manner of doing something.
เกิด
koet — To be born; to occur, happen, arise.
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier in comparisons.
กว่า
kwaa — More than, -er than; used in comparisons.
ไม่ว่า
mai waa — No matter, regardless of; introducing open conditions.
อะไร
arai — What; interrogative word asking about something.
ทอดทิ้ง
thotthing — To abandon, desert, or forsake someone completely.
แต่
tae — But, however; contrast conjunction between clauses.
พา
phaa — To take, bring, or lead someone somewhere.
เรือ
ruea — Boat, ship; a water vessel for transportation.
กลไฟ
konlafai — Steamship; a steam-powered watercraft vessel.
เที่ยง
thiang — Noon, midday; twelve o'clock in the afternoon.
นะ
na — Particle softening tone; seeking agreement or acknowledgment.
กังวล
kangwon — To worry, be anxious, or feel concerned about something.
นาย
naai — Mister, master, employer; title for adult males.
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to a question.
สงบ
sangop — Calm, peaceful, quiet, tranquil in manner or place.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →