← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 1

English → Thai CHAPTER XVI. Level 6/10

IN WHICH FIX DOES NOT SEEM TO UNDERSTAND IN THE LEAST WHAT IS SAID TO HIM

ซึ่งฟิกซ์ดูเหมือนจะไม่เข้าใจเลยแม้แต่น้อยว่าสิ่งที่พูดกับเขานั้นคืออะไร

The "Rangoon"—one of the Peninsular and Oriental Company's boats plying in the Chinese and Japanese seas—was a screw steamer, built of iron, weighing about seventeen hundred and seventy tons, and with engines of four hundred horse-power.

เรือ "แรงกูน" ซึ่งเป็นหนึ่งในเรือของบริษัทเพนนินซูลาร์แอนด์โอเรียนทัลที่แล่นในทะเลจีนและทะเลญี่ปุ่น เป็นเรือกลไฟแบบสกรู สร้างด้วยเหล็ก มีน้ำหนักประมาณหนึ่งพันเจ็ดร้อยเจ็ดสิบตัน และมีเครื่องยนต์สี่ร้อยแรงม้า

She was as fast, but not as well fitted up, as the "Mongolia," and Aouda was not as comfortably provided for on board of her as Phileas Fogg could have wished.

เรือลำนี้แล่นได้เร็วพอกัน แต่ไม่ได้ตกแต่งอย่างดีเช่นเดียวกับเรือ "มองโกเลีย" และอูดาก็ไม่ได้รับความสะดวกสบายบนเรือลำนี้เท่าที่ฟิเลียส ฟ็อกปรารถนา

However, the trip from Calcutta to Hong Kong only comprised some three thousand five hundred miles, occupying from ten to twelve days, and the young woman was not difficult to please.

อย่างไรก็ตาม การเดินทางจากกัลกัตตาไปยังฮ่องกงมีระยะทางเพียงประมาณสามพันห้าร้อยไมล์ ใช้เวลาสิบถึงสิบสองวัน และหญิงสาวผู้นี้ก็ไม่ได้เรื่องยากที่จะทำให้พอใจ

During the first days of the journey Aouda became better acquainted with her protector, and constantly gave evidence of her deep gratitude for what he had done.

ในช่วงวันแรกๆ ของการเดินทาง อูดาได้รู้จักผู้พิทักษ์ของเธอมากขึ้น และแสดงให้เห็นอยู่เสมอถึงความกตัญญูอย่างลึกซึ้งต่อสิ่งที่เขาได้กระทำ

The phlegmatic gentleman listened to her, apparently at least, with coldness, neither his voice nor his manner betraying the slightest emotion; but he seemed to be always on the watch that nothing should be wanting to Aouda's comfort.

สุภาพบุรุษผู้เยือกเย็นรับฟังเธออยู่ อย่างน้อยก็ดูเช่นนั้น ด้วยท่าทีเย็นชา ทั้งน้ำเสียงและกิริยาของเขาไม่ได้แสดงอารมณ์ใดๆ เลยแม้แต่น้อย แต่เขาดูเหมือนจะคอยระแวดระวังอยู่เสมอว่าอูดาจะไม่ขาดสิ่งใดที่ทำให้เธอสบาย

He visited her regularly each day at certain hours, not so much to talk himself, as to sit and hear her talk.

เขาไปเยี่ยมเธอเป็นประจำทุกวันในเวลาที่กำหนด ไม่ใช่เพื่อพูดคุยด้วยตนเองมากนัก แต่เพื่อนั่งฟังเธอพูด

He treated her with the strictest politeness, but with the precision of an automaton, the movements of which had been arranged for this purpose.

เขาปฏิบัติต่อเธออย่างสุภาพอ่อนโยนที่สุด แต่ด้วยความแม่นยำของหุ่นยนต์ที่ถูกกำหนดการเคลื่อนไหวไว้เพื่อจุดประสงค์นี้

Vocabulary

ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'.
ดู
du — To look at or watch something.
เหมือน
muean — Similar to or resembling something else.
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
เข้าใจ
khao jai — To understand or comprehend something.
เลย
loei — Intensifier meaning 'at all' or 'completely'.
แม้แต่
mae tae — Even; used to emphasize inclusion of an extreme case.
น้อย
noi — Few or little in amount or degree.
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause.
สิ่ง
sing — Thing or object, used in general references.
ที่
thi — Relative marker or place; 'where' or 'that'.
พูด
phut — To speak or talk to someone.
กับ
kap — With; together with another person or thing.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
นั้น
nan — Demonstrative pronoun meaning 'that' (distal).
คือ
khue — To be; equates or defines two things.
อะไร
a-rai — What; used in questions about identity or nature.
เรือ
ruea — A boat or ship used for water travel.
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or state.
หนึ่ง
nueng — The number one; also used as an indefinite article.
ใน
nai — In; inside a place or within a group.
ของ
khong — Of; indicates possession or belonging.
บริษัท
borrisat — A company or business organization.
แล่น
laen — To sail or travel swiftly through water.
ทะเล
tha-le — The sea or ocean body of water.
จีน
jin — China or Chinese; relating to China.
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses.
ญี่ปุ่น
yi-pun — Japan; the East Asian island nation.
แบบ
baep — Style, type, or design of something.
สร้าง
sang — To build or construct something.
ด้วย
duay — With or also; indicates material or accompaniment.
เหล็ก
lek — Iron or steel metal material.
มี
mi — To have or there is something.
น้ำหนัก
nam-nak — Weight; the heaviness of an object.
ประมาณ
pra-man — Approximately; an estimated or rough amount.
พัน
phan — One thousand; the number 1,000.
เจ็ด
jet — Seven; the number 7.
ร้อย
roi — One hundred; the number 100.
สิบ
sip — Ten; the number 10.
ตัน
tan — Ton; a unit of weight measurement.
เครื่องยนต์
khrueang-yon — Engine or motor that powers a machine.
สี่
si — Four; the number 4.
แรงม้า
raeng-ma — Horsepower; unit measuring engine power output.
ลำนี้
lam-ni — This vessel; classifier used for boats and ships.
ได้
dai — Can, able to, or have done something.
เร็ว
reo — Fast or quick in speed or pace.
พอกัน
pho-kan — Equally matched; about the same level.
แต่
tae — But; introduces a contrasting clause or idea.
ไม่ได้
mai-dai — Did not or cannot; negates past or ability.
ตกแต่ง
tok-taeng — To decorate or furnish a space elaborately.
อย่าง
yang — In a manner or way; like a certain style.
ดี
di — Good, nice, or of high quality.
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Same as; in the same manner as another.
ก็
ko — Also or then; a connective or softening particle.
รับ
rap — To receive or accept something offered.
ความ
khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns.
สะดวกสบาย
sa-duak-sa-bai — Comfortable and convenient; at ease physically.
บน
bon — On top of or above a surface.
เท่า
thao — As much as; equal to a certain degree.
ปรารถนา
prat-tha-na — To desire, wish for, or long for something.
อย่างไร
yang-rai — How; in what manner or to what extent.
ก็ตาม
ko-tam — Even so; however it may be, regardless.
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process.
เดินทาง
doen-thang — To travel or make a journey somewhere.
จาก
chak — From; indicating origin or starting point.
ไป
pai — To go; movement away from current location.
ยัง
yang — To or still; indicating continuation or destination.
ฮ่องกง
hong-kong — Hong Kong; a special administrative region of China.
ระยะทาง
ra-ya-thang — Distance; the length between two points.
เพียง
phiang — Only or merely; indicating a limited amount.
สาม
sam — Three; the number 3.
ห้า
ha — Five; the number 5.
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement.
ใช้
chai — To use or utilize something for a purpose.
เวลา
we-la — Time; a period or moment in duration.
ถึง
thueng — To reach or arrive at a destination.
สอง
song — Two; the number 2.
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time.
หญิงสาว
ying-sao — Young woman; a girl or young female person.
ผู้นี้
phu-ni — This person; refers to a specific individual.
เรื่อง
rueang — Matter, story, or topic being discussed.
ยาก
yak — Difficult or hard to do or achieve.
ทำให้
tham-hai — To make or cause something to happen.
พอใจ
pho-jai — Satisfied or content with a situation.
ช่วง
chuang — Period or interval of time or space.
แรกๆ
raek-raek — Early on; in the initial stages or beginning.
รู้จัก
ru-chak — To know or be acquainted with someone.
ผู้พิทักษ์
phu-phi-thak — Guardian or protector of someone or something.
เธอ
thoe — She or her; informal feminine pronoun.
มาก
mak — Much or many; a large degree or amount.
ขึ้น
khuen — Up or increasingly; indicates rise or increase.
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform for others.
ให้
hai — To give or for; causative or benefactive marker.
เห็น
hen — To see or notice something visually.
อยู่
yu — To be located or to reside somewhere.
เสมอ
sa-moe — Always or consistently without exception.
กตัญญู
ka-tan-yu — Grateful and dutiful, especially toward benefactors.
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deeply felt or profound in emotion or meaning.
ต่อ
to — Toward or per; indicating direction or rate.
กระทำ
kra-tham — To act or perform a deed or action.
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite and refined male person.
ผู้
phu — Person who; relative pronoun for people.
เยือกเย็น
yueok-yen — Cool and composed; calm under pressure or stress.
รับฟัง
rap-fang — To listen attentively and openly to someone.
อย่างน้อย
yang-noi — At least; a minimum amount or degree.
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner or way.
ท่าที
tha-thi — Attitude or manner; one's bearing or demeanor.
เย็นชา
yen-cha — Cold and indifferent; emotionally distant in manner.
ทั้ง
thang — Both or all; includes every item mentioned.
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice; the quality of one's speech.
กิริยา
ki-ri-ya — Manner or behavior; one's actions and conduct.
อารมณ์
a-rom — Emotion or mood; one's emotional state.
ใดๆ
dai-dai — Any whatsoever; used to indicate any instance.
คอย
khoi — To wait or keep watch for something.
ระแวดระวัง
ra-waet-ra-wang — To be vigilant and cautiously watchful of surroundings.
ขาด
khat — To lack or be missing something needed.
ใด
dai — Which or any; used in questions or relative clauses.
สบาย
sa-bai — Comfortable, at ease, or feeling well.
เยี่ยม
yiam — Excellent or outstanding; of very high quality.
ประจำ
pra-cham — Regular or usual; occurring on a routine basis.
ทุก
thuk — Every or all; applies to each individual item.
กำหนด
kam-not — To set, schedule, or determine a fixed plan.
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; used to negate identity or category.
เพื่อ
phuea — In order to; expresses purpose or intention.
พูดคุย
phut-khui — To chat or converse casually with someone.
ตนเอง
ton-eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject.
นัก
nak — Very or intensely; strengthens adjectives or adverbs.
นั่ง
nang — To sit down in a seated position.
ฟัง
fang — To listen to sounds, speech, or music.
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice or conduct oneself in a manner.
สุภาพ
su-phap — Polite and courteous in speech and behavior.
อ่อนโยน
on-yon — Gentle and soft in manner or touch.
ที่สุด
thi-sut — Most; superlative marker indicating highest degree.
แม่นยำ
maen-yam — Accurate or precise; hitting the mark exactly.
หุ่นยนต์
hun-yon — Robot; an automated mechanical humanoid machine.
ถูก
thuk — Correct, cheap, or passive voice marker.
เคลื่อนไหว
khluean-wai — To move or make movement with the body.
ไว้
wai — To keep or place for future reference or use.
จุดประสงค์
chut-pra-song — Purpose or objective; the aim of an action.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →