← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 3

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 6/10

He wanted to know exactly how long the storm was going to last; whereupon he was referred to the barometer, which seemed to have no intention of rising.

เขาต้องการทราบว่าพายุจะกินเวลานานเพียงใด จึงได้รับการบอกให้ดูบารอมิเตอร์ ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีเจตนาจะขึ้นเลย

Passepartout shook it, but with no perceptible effect; for neither shaking nor maledictions could prevail upon it to change its mind.

ปาสปาร์ตูเขย่ามัน แต่ก็ไม่มีผลใดๆ ที่เห็นได้ชัด เพราะทั้งการเขย่าและคำสาปแช่งก็ไม่อาจทำให้มันเปลี่ยนใจได้

On the 4th, however, the sea became more calm, and the storm lessened its violence; the wind veered southward, and was once more favourable.

อย่างไรก็ตาม ในวันที่ 4 ทะเลก็สงบลง และพายุก็ลดความรุนแรงลง ลมหันทิศไปทางใต้และเอื้ออำนวยอีกครั้ง

Passepartout cleared up with the weather.

ปาสปาร์ตูก็สดชื่นขึ้นพร้อมกับอากาศ

Some of the sails were unfurled, and the "Rangoon" resumed its most rapid speed.

ใบเรือบางส่วนถูกกางออก และเรือ "รังกูน" ก็แล่นด้วยความเร็วสูงสุดอีกครั้ง

The time lost could not, however, be regained.

อย่างไรก็ตาม เวลาที่เสียไปนั้นไม่อาจชดเชยได้

Land was not signalled until five o'clock on the morning of the 6th; the steamer was due on the 5th.

ไม่มีสัญญาณว่าพบแผ่นดินจนกระทั่งห้าโมงเช้าของวันที่ 6 ทั้งที่เรือกลไฟควรจะถึงในวันที่ 5

Phileas Fogg was twenty-four hours behind-hand, and the Yokohama steamer would, of course, be missed.

ฟิเลียส ฟ็อกก์ล่าช้ากว่ากำหนดยี่สิบสี่ชั่วโมง และแน่นอนว่าจะพลาดเรือกลไฟที่จะไปโยโกฮามา

The pilot went on board at six, and took his place on the bridge, to guide the "Rangoon" through the channels to the port of Hong Kong.

นักบินเรือขึ้นไปบนเรือเมื่อหกโมง และไปประจำที่สะพานเดินเรือ เพื่อนำ "รังกูน" ผ่านร่องน้ำไปยังท่าเรือฮ่องกง

Passepartout longed to ask him if the steamer had left for Yokohama; but he dared not, for he wished to preserve the spark of hope, which still remained till the last moment.

ปาสปาร์ตูอยากถามเขาว่าเรือกลไฟออกไปโยโกฮามาแล้วหรือยัง แต่เขาไม่กล้าถาม เพราะเขาต้องการรักษาเปลวไฟแห่งความหวังที่ยังคงเหลืออยู่จนถึงนาทีสุดท้าย

He had confided his anxiety to Fix who—the sly rascal!—tried to console him by saying that Mr. Fogg would be in time if he took the next boat; but this only put Passepartout in a passion.

เขาได้บอกความวิตกกังวลของตนแก่ฟิกซ์ ซึ่ง—คนเจ้าเล่ห์คนนั้น!—พยายามปลอบใจเขาโดยบอกว่านายฟ็อกก์จะทันเวลาหากขึ้นเรือลำต่อไป แต่สิ่งนี้กลับทำให้ปาสปาร์ตูโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

Mr.

นาย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ต้องการ
tong-kan — To want or need something
ทราบ
saap — To know or be aware of something (formal)
ว่า
waa — That; used to introduce a clause or quote
พายุ
phayu — Storm or typhoon with strong winds
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
กิน
kin — To eat or consume food
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
เพียง
phiang — Only, merely, just a little
ใด
dai — Which, any, whichever (question or relative word)
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (conjunction)
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
บอก
bok — To tell or inform someone
ให้
hai — To give; causative marker in Thai grammar
ดู
duu — To look at, watch, or observe
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something else
ไม่มี
mai mii — There is not; to not have something
เจตนา
jet-ta-naa — Intention or deliberate purpose behind an action
ขึ้น
khueen — To go up, rise, or increase
เลย
loei — At all; completely; past a point
เขย่า
kha-yao — To shake or rattle something vigorously
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ก็
ko — Also, too; discourse particle softening a statement
ผล
phon — Result, outcome, or fruit of an action
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; emphasizing indefiniteness or none
ที่
thii — At, which; relative pronoun and place marker
เห็น
hen — To see or notice visually
ได้ชัด
dai chat — Clearly visible or evident; can see clearly
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of all mentioned
และ
lae — And; coordinating conjunction joining words or clauses
คำ
kham — Word or utterance in speech or text
สาปแช่ง
saap-chaeng — To curse or damn someone with bad wishes
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
อาจ
aat — Might, may, possibly (modal of possibility)
ทำให้
tham-hai — To make or cause something to happen
เปลี่ยนใจ
plian-jai — To change one's mind or decision
ได้
dai — Can, able to; past tense or success marker
อย่างไร
yang-rai — How; in what manner or way
ก็ตาม
ko-taam — Anyway, regardless, no matter what
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัน
wan — Day; a calendar day or date
ทะเล
tha-lee — Sea or ocean; large body of saltwater
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet and undisturbed
ลง
long — To go down, descend, decrease
ลด
lot — To reduce, decrease, or lower in degree
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract nouns and qualities
รุนแรง
run-raeng — Intense, severe, violent in force or degree
ลม
lom — Wind; moving air outdoors
หัน
han — To turn or face a different direction
ทิศ
thit — Direction or cardinal point (north, south, etc.)
ไป
pai — To go; directional marker away from speaker
ทาง
thaang — Way, direction, path, or route
ใต้
tai — South; below or under something
เอื้ออำนวย
uea-am-nuai — To be favorable or conducive to something
อีก
iik — Again, another, more, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
สดชื่น
sot-chuen — Fresh, refreshing, invigorating feeling or atmosphere
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with
กับ
kap — With, together with, and (accompaniment particle)
อากาศ
aa-kaat — Weather; air or atmospheric conditions
ใบเรือ
bai-ruea — Sail of a boat or ship
บาง
baang — Some, thin; partial amount of something
ส่วน
suan — Part, portion, or section of a whole
ถูก
thuuk — Passive voice marker; correct; cheap in price
กาง
kaang — To spread open or unfurl (like a sail)
ออก
ok — Out, outward; away from a center point
เรือ
ruea — Boat or ship used for water travel
แล่น
laen — To sail or travel swiftly through water
ด้วย
duai — With, also, too; by means of something
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid in movement or action
สูงสุด
suung-sut — Maximum, highest, topmost level or degree
เสีย
siia — Lost; broken; wasted; particle of regret
นั้น
nan — That (demonstrative pronoun referring to something mentioned)
ชดเชย
chot-choei — To compensate, make up for lost time
สัญญาณ
san-yaan — Signal, sign, or indicator of something
พบ
phop — To find, meet, or encounter something
แผ่นดิน
phaen-din — Land, ground, or mainland territory
จน
jon — Until, up to; also means poor (destitute)
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, as late as a time
ห้า
haa — Five; the number 5
โมง
moong — O'clock; unit for telling daytime hours
เช้า
chao — Morning; early part of the day
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
กลไฟ
kon-fai — Steamship; vessel powered by steam engine
ควร
khuaan — Should, ought to; expressing recommendation or duty
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
ล่าช้า
laa-chaa — Late, delayed, behind schedule
กว่า
kwaa — More than, -er than; comparative marker
กำหนด
kam-not — Schedule, deadline, or fixed plan
ยี่สิบสี่
yii-sip-sii — Twenty-four (the number 24)
ชั่วโมง
chua-moong — Hour; unit of sixty minutes
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, for sure
พลาด
phlaat — To miss, fail, or make an error
นักบิน
nak-bin — Pilot; person who navigates an aircraft or vessel
บน
bon — On top of, above, on (preposition of location)
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
หก
hok — Six; the number 6
ประจำ
pra-jam — Regular, permanent, usual assignment or duty
สะพาน
sa-phaan — Bridge; structure spanning water or gap
เดิน
doen — To walk or move on foot
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
นำ
nam — To lead, guide, or bring something along
ผ่าน
phaan — To pass through or go by something
ร่อง
rong — Channel, groove, or navigable waterway passage
น้ำ
naam — Water; liquid or body of water
ยัง
yang — Still, yet; also used to mean also
ท่าเรือ
thaa-ruea — Harbor or port where ships dock
อยาก
yaak — To want or desire something strongly
ถาม
thaam — To ask or inquire about something
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker in Thai
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
กล้า
klaa — Brave, daring; bold enough to do something
รักษา
rak-saa — To maintain, preserve, or treat (medically)
เปลว
ploeo — Flame; a tongue of fire burning brightly
ไฟ
fai — Fire, flame, or electricity (light)
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and organizations
หวัง
wang — To hope or expect a desired outcome
คง
khong — Probably, likely; to remain or stay
เหลือ
luea — Remaining, left over after use
อยู่
yuu — To be, stay, live; continuous aspect marker
นาที
naa-thii — Minute; unit of sixty seconds
สุดท้าย
sut-thaai — Last, final, ultimate in a sequence
วิตก
wi-tok — To worry or be anxious about something
กังวล
kang-won — Anxious, worried, concerned about a situation
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
แก่
kae — To, for (giving direction); old (aged)
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เจ้าเล่ห์
jao-lee — Cunning, crafty, or sly person
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try hard, make an effort
ปลอบใจ
ploob-jai — To comfort or console someone emotionally
โดย
dooi — By, via, through (means or agent marker)
นาย
naai — Mr.; master; male employer or boss
ทัน
than — In time, to catch up with; on time
หาก
haak — If, in case; conditional conjunction
ลำ
lam — Classifier for boats, ships, and aircraft
ต่อไป
to-pai — Continue, proceed, from now on
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
โกรธ
kroot — Angry, furious, upset at someone
เป็น
pen — To be; to become; to have (a condition)
ฟืน
fuen — Firewood; wood used as fuel for burning
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →