Around the World in Eighty Days — Page 2
Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpet-bag, calling Aouda, and sending for a palanquin.
ฟ็อกก์ไม่แสดงความรำคาญใจแม้แต่น้อย เขาพอใจกับการหยิบกระเป๋าเดินทางของตน เรียกอาอูดา และส่งคนไปเรียกเสลี่ยง
It was then eight o'clock; at half-past nine, it being then high tide, the "Carnatic" would leave the harbour.
ขณะนั้นเป็นเวลาแปดนาฬิกา และในเวลาเก้านาฬิกาครึ่ง ซึ่งเป็นช่วงน้ำขึ้นสูง เรือ "คาร์นาติก" จะออกจากท่าเรือ
Mr. Fogg and Aouda got into the palanquin, their luggage being brought after on a wheelbarrow, and half an hour later stepped upon the quay whence they were to embark.
มิสเตอร์ฟ็อกก์และอาอูดาขึ้นเสลี่ยง โดยมีสัมภาระถูกนำตามมาบนรถเข็น และครึ่งชั่วโมงต่อมาก็ก้าวขึ้นสู่ท่าเทียบเรือซึ่งเป็นจุดที่พวกเขาจะขึ้นเรือ
Mr. Fogg then learned that the "Carnatic" had sailed the evening before.
มิสเตอร์ฟ็อกก์จึงได้รู้ว่าเรือ "คาร์นาติก" ได้แล่นออกไปตั้งแต่เย็นวานนี้แล้ว
He had expected to find not only the steamer, but his domestic, and was forced to give up both; but no sign of disappointment appeared on his face, and he merely remarked to Aouda, "It is an accident, madam; nothing more."
เขาหวังจะพบไม่เพียงแค่เรือกลไฟเท่านั้น แต่ยังรวมถึงคนรับใช้ของเขาด้วย และถูกบังคับให้สูญเสียทั้งสองสิ่ง แต่ไม่มีสัญญาณใดของความผิดหวังปรากฏบนใบหน้าของเขา และเขาเพียงแต่กล่าวกับอาอูดาว่า "มันเป็นเรื่องบังเอิญ คุณผู้หญิง ไม่มีอะไรมากกว่านั้น"
At this moment a man who had been observing him attentively approached.
ในขณะนั้น ชายคนหนึ่งที่จ้องมองเขาอยู่อย่างตั้งใจได้เดินเข้ามาใกล้
It was Fix, who, bowing, addressed Mr. Fogg: "Were you not, like me, sir, a passenger by the 'Rangoon,' which arrived yesterday?"
นั่นคือฟิกซ์ ผู้ซึ่งโค้งคำนับแล้วกล่าวกับมิสเตอร์ฟ็อกก์ว่า "ท่านไม่ได้เป็นผู้โดยสารเรือ 'รังกูน' ที่เดินทางมาถึงเมื่อวานนี้เช่นเดียวกับผมหรือครับ"
"I was, sir," replied Mr. Fogg coldly. "But I have not the honour—"
"ใช่ครับ" มิสเตอร์ฟ็อกก์ตอบอย่างเย็นชา "แต่ผมไม่มีเกียรติที่จะ—"
"Pardon me; I thought I should find your servant here."
"ขอโทษด้วยครับ ผมคิดว่าจะได้พบคนรับใช้ของท่านที่นี่"
"Do you know where he is, sir?" asked Aouda anxiously.
"ท่านทราบไหมครับว่าเขาอยู่ที่ไหน" อาอูดาถามอย่างกังวลใจ
"What!" responded Fix, feigning surprise. "Is he not with you?"
"อะไรนะ!" ฟิกซ์ตอบโดยแสร้งทำเป็นแปลกใจ "เขาไม่ได้อยู่กับท่านหรือ"
"No," said Aouda. "He has not made his appearance since yesterday. Could he have gone on board the 'Carnatic' without us?"
"ไม่" อาอูดากล่าว "เขาไม่ได้ปรากฏตัวตั้งแต่เมื่อวาน เป็นไปได้ไหมที่เขาจะขึ้นเรือ 'คาร์นาติก' โดยไม่มีพวกเรา"
"Without you, madam?" answered the detective. "Excuse me, did you intend to sail in the 'Carnatic'?"
"โดยไม่มีท่านหรือครับ คุณผู้หญิง" นักสืบตอบ "ขอโทษด้วย ท่านตั้งใจจะเดินทางด้วยเรือ 'คาร์นาติก' หรือครับ"
"Yes, sir.
"ใช่ค่ะ
Vocabulary
- ไม่
- mai — Not; negation particle used before verbs.
- แสดง
- sa-daeng — To show, display, or perform something.
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix indicating an abstract quality or state.
- รำคาญใจ
- ram-khaan-jai — Feeling annoyed, irritated, or mentally bothered.
- แม้แต่
- mae-tae — Even; used to emphasize inclusion of an extreme case.
- น้อย
- noi — Little, few, or small in amount.
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun.
- พอใจ
- pho-jai — To be satisfied or content with something.
- กับ
- kap — With; also used as 'and' between nouns.
- การ
- kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
- หยิบ
- yip — To pick up or grab something with fingers.
- กระเป๋า
- kra-pao — Bag, purse, or suitcase for carrying items.
- เดินทาง
- doen-thaang — To travel or make a journey somewhere.
- ของ
- khoong — Of; possessive particle, or 'things/belongings'.
- ตน
- ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to oneself.
- เรียก
- riak — To call, summon, or name someone or something.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses.
- ส่ง
- song — To send, deliver, or dispatch someone or something.
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings.
- ไป
- pai — To go; also directional particle meaning 'away'.
- ขณะนั้น
- kha-na-nan — At that moment; referring to a specific past time.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- เวลา
- we-laa — Time; referring to a point or duration of time.
- แปด
- paet — The number eight.
- นาฬิกา
- naa-li-kaa — Clock, watch; also used to state the hour.
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or time.
- เก้า
- kao — The number nine.
- ครึ่ง
- khrueng — Half; one of two equal parts of something.
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses.
- ช่วง
- chuang — Period, interval, or span of time or space.
- น้ำ
- naam — Water; also used in compounds related to liquids.
- ขึ้น
- khuen — To rise, go up; also directional particle upward.
- สูง
- suung — High, tall; describing elevation or height.
- เรือ
- ruea — Boat or ship used for water transportation.
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai.
- ออก
- ok — To exit, leave, or depart from a place.
- จาก
- jaak — From; indicating origin or departure point.
- ท่าเรือ
- thaa-ruea — Harbor or port where ships dock and depart.
- โดย
- doi — By, via; indicating means or agent of action.
- มี
- mii — To have; also indicates existence of something.
- สัมภาระ
- sam-phaa-ra — Luggage, baggage carried during travel.
- ถูก
- thuuk — Passive marker; also means cheap or correct.
- นำ
- nam — To lead, bring, or take something or someone.
- ตาม
- taam — To follow; according to; along with someone.
- มา
- maa — To come; directional particle toward the speaker.
- บน
- bon — On top of; above a surface or object.
- รถเข็น
- rot-khen — A cart or trolley pushed by hand for carrying items.
- ชั่วโมง
- chua-moong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes.
- ต่อมา
- to-maa — Afterward, later; indicating subsequent events.
- ก็
- ko — Then, also; connective particle linking result clauses.
- ก้าวขึ้น
- kaao-khuen — To step up onto something; to board or ascend.
- สู่
- suu — To, toward; preposition indicating direction or destination.
- ท่าเทียบเรือ
- thaa-thiap-ruea — A pier or wharf where ships moor alongside.
- จุด
- jut — Point, spot, or location; also to light a flame.
- ที่
- thii — At, that; relative marker or place preposition.
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun.
- จึง
- jueng — Therefore, then; indicates result or logical consequence.
- ได้
- dai — Can, could; past tense marker or ability indicator.
- รู้
- ruu — To know, to be aware of a fact.
- ว่า
- waa — That; complementizer introducing a reported clause.
- แล่น
- laen — To sail or move swiftly, as a ship or vehicle.
- ตั้งแต่
- tang-tae — Since, from a point in time onward.
- เย็น
- yen — Evening; also means cool or cold temperature.
- วานนี้
- waan-nii — Yesterday; the day before today.
- แล้ว
- laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
- หวัง
- wang — To hope or expect something to happen.
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone or something.
- เพียง
- phiang — Only, merely; limiting the scope of something.
- แค่
- khae — Just, only; informal word limiting scope or amount.
- เท่านั้น
- thao-nan — Only that, nothing more; strong limiting expression.
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast or exception.
- ยัง
- yang — Still, yet; also indicates ongoing or additional action.
- รวมถึง
- ruam-thueng — Including, encompassing additional items or people.
- รับใช้
- rap-chai — To serve or attend to someone as a servant.
- ด้วย
- duay — Also, too; with; used to add or include something.
- บังคับ
- bang-khap — To force, compel, or control someone to do something.
- ให้
- hai — To give; causative marker meaning 'to make/let'.
- สูญเสีย
- suun-sia — To lose something irreversibly; to suffer a loss.
- ทั้ง
- thang — Both, all; indicating entirety of a group.
- สอง
- soong — The number two.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter; general classifier for things.
- ไม่มี
- mai-mii — There is none; to not have something.
- สัญญาณ
- san-yaan — Signal, sign, or indicator conveying information.
- ใด
- dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun.
- ผิดหวัง
- phit-wang — To be disappointed; hopes or expectations were unmet.
- ปรากฏ
- praa-kot — To appear, emerge, or become visible suddenly.
- ใบหน้า
- bai-naa — Face; the front part of a person's head.
- เพียงแต่
- phiang-tae — Only, merely; emphasizing a limited or sole action.
- กล่าว
- klaao — To say or state something, formal usage.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or informal use.
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, issue, or topic being discussed.
- บังเอิญ
- bang-oeon — By chance, accidentally, or coincidentally occurring.
- คุณผู้หญิง
- khun-phuu-ying — Madame, lady; respectful address for a woman.
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about something.
- มากกว่า
- maak-kwaa — More than; comparative indicating greater degree.
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for something at distance.
- ชาย
- chaai — Man, male; referring to a male person.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or the article 'a/an'.
- จ้องมอง
- joong-moong — To stare or gaze intently at someone or something.
- อยู่
- yuu — To be at a location; also ongoing aspect marker.
- อย่าง
- yaang — In a manner, like, or a kind/type of something.
- ตั้งใจ
- tang-jai — To intend, concentrate, or do something deliberately.
- เดิน
- doen — To walk; moving on foot from place to place.
- เข้ามา
- khao-maa — To come in, enter toward the speaker's direction.
- ใกล้
- klai — Near, close; small distance between two things.
- นั่น
- nan — That (over there); demonstrative for a distant thing.
- คือ
- khue — Is, namely; equating or defining something precisely.
- ผู้ซึ่ง
- phuu-sueng — Who, the one who; relative pronoun for a person.
- โค้ง
- khoong — To bow or curve; bending the body respectfully.
- คำนับ
- kham-nap — To bow or greet respectfully as a formal salutation.
- ท่าน
- than — You; very respectful second or third person pronoun.
- ไม่ได้
- mai-dai — Did not, cannot; negating past action or ability.
- ผู้โดยสาร
- phuu-doi-saan — Passenger; a person traveling on a vehicle.
- มาถึง
- maa-thueng — To arrive at a destination; to reach a place.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that a past event occurred.
- เช่นเดียวกับ
- chen-diao-kap — The same as, just like; expressing similarity between things.
- ผม
- phom — I, me; first-person pronoun used by males.
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering alternatives or asking yes/no.
- ครับ
- khrap — Polite particle used by males at sentence end.
- ใช่
- chai — Yes, correct; confirming a statement is true.
- ตอบ
- top — To answer or respond to a question.
- เย็นชา
- yen-chaa — Cold and indifferent in manner; emotionally detached.
- เกียรติ
- kiat — Honor, prestige, or dignity of a person.
- ขอโทษ
- kho-thot — Sorry, excuse me; expression of apology or pardon.
- คิดว่า
- khit-waa — To think that; expressing one's belief or opinion.
- ที่นี่
- thii-nii — Here, at this place; indicating current location.
- ทราบ
- saap — To know (formal); polite verb for knowing information.
- ไหม
- mai — Question particle at sentence end for yes/no questions.
- ที่ไหน
- thii-nai — Where; interrogative asking about a location.
- ถาม
- thaam — To ask or inquire about something.
- กังวลใจ
- kang-won-jai — To feel worried or anxious about something.
- นะ
- na — Sentence-final particle softening or seeking agreement.
- แสร้ง
- saeng — To pretend or feign a feeling or action.
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action.
- แปลกใจ
- plaek-jai — To be surprised or astonished by something unexpected.
- ปรากฏตัว
- praa-kot-tua — To appear or show oneself; to make an appearance.
- เมื่อวาน
- muea-waan — Yesterday; the day that preceded today.
- เป็นไปได้
- pen-pai-dai — Possible; able to happen or be done.
- พวกเรา
- phuak-rao — We, us; first-person plural pronoun.
- นักสืบ
- nak-suep — Detective; a person who investigates crimes or mysteries.
- ค่ะ
- kha — Polite particle used by females at sentence end.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →