← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 4

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 6/10

" said he to Passepartout, whom he at first took for a native.

" เขากล่าวกับพาสพาร์ตู ซึ่งในตอนแรกเขานึกว่าเป็นคนพื้นเมือง

"Would you like a servant, sir?" asked Passepartout.

"ท่านต้องการคนรับใช้ไหมครับ" พาสพาร์ตูถาม

"A servant!" cried Mr. Batulcar, caressing the thick grey beard which hung from his chin.

"คนรับใช้!" มิสเตอร์บาทุลการ์ร้องอุทาน พลางลูบเคราสีเทาหนาที่ห้อยอยู่ใต้คางของเขา

"I already have two who are obedient and faithful, have never left me, and serve me for their nourishment and here they are," added he, holding out his two robust arms, furrowed with veins as large as the strings of a bass-viol.

"ข้าพเจ้ามีอยู่แล้วสองคนที่เชื่อฟังและซื่อสัตย์ ไม่เคยทิ้งข้าพเจ้าไป และรับใช้ข้าพเจ้าเพื่อแลกกับอาหาร นี่แหละคือพวกเขา" เขากล่าวเพิ่มเติม พลางยื่นแขนทั้งสองที่แข็งแรง มีเส้นเลือดนูนใหญ่ราวกับสายของเบสวิโอล

"So I can be of no use to you?"

"งั้นผมก็ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับท่านเลยใช่ไหม"

"None."

"ไม่มีเลย"

"The devil! I should so like to cross the Pacific with you!"

"ช่างน่าเสียดาย! ผมอยากข้ามมหาสมุทรแปซิฟิกไปกับท่านเหลือเกิน!"

"Ah!" said the Honourable Mr. Batulcar. "You are no more a Japanese than I am a monkey! Who are you dressed up in that way?"

"อ้อ!" มิสเตอร์บาทุลการ์ผู้ทรงเกียรติกล่าว "ท่านไม่ใช่คนญี่ปุ่นยิ่งกว่าที่ข้าพเจ้าเป็นลิงเสียอีก! ท่านแต่งตัวแบบนั้นเพื่ออะไรกัน?"

"A man dresses as he can."

"คนเราแต่งตัวตามที่ตนพอจะทำได้"

"That's true. You are a Frenchman, aren't you?"

"ก็จริง ท่านเป็นคนฝรั่งเศสใช่ไหม?"

"Yes; a Parisian of Paris."

"ใช่ เป็นชาวปารีสจากปารีสแท้ๆ"

"Then you ought to know how to make grimaces?"

"งั้นท่านน่าจะรู้จักการทำหน้าตลกสิ?"

"Why," replied Passepartout, a little vexed that his nationality should cause this question, "we Frenchmen know how to make grimaces, it is true but not any better than the Americans do."

"ก็..." พาสพาร์ตูตอบ รู้สึกขุ่นเคืองเล็กน้อยที่สัญชาติของตนเป็นต้นเหตุของคำถามนี้ "พวกเราชาวฝรั่งเศสรู้จักการทำหน้าตลกอยู่แล้ว นั่นเป็นความจริง แต่ก็ไม่ได้ดีกว่าชาวอเมริกันเลยสักนิด"

"True. Well, if I can't take you as a servant, I can as a clown. You see, my friend, in France they exhibit foreign clowns, and in foreign parts French clowns."

"จริงอยู่ ถ้าข้าพเจ้าจ้างท่านเป็นคนรับใช้ไม่ได้ ก็จ้างเป็นตัวตลกได้ ท่านเห็นไหม เพื่อนของข้าพเจ้า ในฝรั่งเศสเขาแสดงตัวตลกชาวต่างชาติ และในต่างประเทศก็แสดงตัวตลกชาวฝรั่งเศส"

"Ah!"

"อ้อ!"

"You are pretty strong, eh?"

"ท่านแข็งแรงพอสมควรเลยนะ ใช่ไหม?"

"Especially after a good meal."

"โดยเฉพาะหลังจากได้กินอาหารอิ่มๆ"

"And you can sing?

"แล้วท่านร้องเพลงได้ด้วยไหม?

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
กับ
gap — With; and; together with someone
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connector
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ตอน
ton — Period, moment, episode, or chapter
แรก
raek — First; initial; earliest in order
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something
ว่า
wa — That; to say; introduces a reported clause
เป็น
pen — To be; to exist as something
คน
khon — Person; people; human being
พื้นเมือง
phuен-mueang — Native; indigenous; local to a region
ท่าน
than — You or he/she; formal respectful pronoun
ต้องการ
tong-kan — To want, need, or require something
รับใช้
rap-chai — To serve; to work as a servant
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ถาม
tham — To ask a question to someone
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
อุทาน
u-than — To exclaim; an exclamation or interjection
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
ลูบ
lup — To stroke or caress gently with hand
เครา
khrao — Beard; facial hair on the chin
สีเทา
si-thao — Gray color; the color grey
หนา
na — Thick; dense in size or texture
ที่
thi — At; place; relative pronoun or classifier
ห้อย
hoi — To hang or dangle loosely downward
อยู่
yu — To be located; to stay; to live somewhere
ใต้
tai — Under; below; beneath something
คาง
khang — Chin; the lower front of the face
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I; formal and respectful first-person pronoun
มี
mi — To have; there is/are; to possess
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
สอง
song — Two; the number 2
เชื่อฟัง
chuea-fang — To obey; to be obedient and compliant
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ซื่อสัตย์
sue-sat — Honest; faithful; loyal and trustworthy
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever; used to; have previously done something
ทิ้ง
thing — To abandon; to throw away; to leave behind
ไป
pai — To go; away; directional particle
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
แลก
laek — To exchange; to trade or swap something
อาหาร
a-han — Food; meal; something to eat
นี่
ni — This; here; close demonstrative pronoun
แหละ
lae — Emphatic particle stressing a statement
คือ
khue — Is; means; that is to say
พวกเขา
phuak-khao — They; them; a group of people
เพิ่มเติม
phoem-toem — Additional; to add more; supplementary
ยื่น
yuen — To extend or stretch out; to hand over
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
ทั้งสอง
thang-song — Both; the two of them together
แข็งแรง
khaeng-raeng — Strong; physically fit and robust
เส้นเลือด
sen-lueat — Blood vessel; vein or artery in body
นูน
nun — Protruding; raised; bulging outward
ใหญ่
yai — Big; large; great in size
ราวกับ
rao-gap — As if; just like; resembling something else
สาย
sai — String; line; cord; also means late (morning)
งั้น
ngan — Then; in that case; so then
ผม
phom — I; me; male first-person pronoun
ก็
ko — Also; then; a connecting or softening particle
ประโยชน์
pra-yot — Benefit; use; advantage or usefulness
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
เลย
loei — At all; then; an emphatic or resultative particle
ใช่
chai — Yes; correct; that's right
ช่าง
chang — How; such a; exclamatory intensifier particle
น่า
na — Worthy of; likely to cause a feeling
เสียดาย
sia-dai — What a pity; to feel regret or loss
อยาก
yak — To want; to desire; to wish for something
ข้าม
kham — To cross over; to traverse a boundary
มหาสมุทรแปซิฟิก
ma-ha-sa-mut-pae-si-fik — The Pacific Ocean; the largest ocean
เหลือ
luea — Remaining; left over; to have surplus
เกิน
koen — Exceeding; too much; more than necessary
อ้อ
o — Oh; I see; expression of realization
ผู้ทรงเกียรติ
phu-song-kiat — Honorable person; distinguished or esteemed individual
ไม่ใช่
mai-chai — No; not; that is not correct
ญี่ปุ่น
yi-pun — Japan; the East Asian island country
ยิ่งกว่า
ying-kwa — More than; even more so than something
ลิง
ling — Monkey; a primate animal
เสีย
sia — Broken; wasted; to lose or spoil something
อีก
ik — More; again; another; additionally
แต่งตัว
taeng-tua — To dress up; to get dressed or groomed
แบบ
baep — Style; type; manner or pattern
นั้น
nan — That; those; distant demonstrative pronoun
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
เรา
rao — We; us; I (informal first-person pronoun)
ตาม
tam — To follow; according to; in accordance with
ตน
ton — Oneself; self; reflexive pronoun
พอ
pho — Enough; sufficient; just as soon as
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ได้
dai — Can; able to; to get or obtain
จริง
ching — True; real; genuine; indeed
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France; the European country
ชาว
chao — People of; native of; citizen of a place
ปารีส
pa-rit — Paris; the capital city of France
จาก
chak — From; originating from a place
แท้
thae — Real; genuine; authentic; truly
(mai yamok) — Repetition mark; indicates word is repeated
รู้จัก
ru-chak — To know; to be acquainted with someone
การ
kan — Action; matter; nominalizing prefix for actions
หน้า
na — Face; front; next; page
ตลก
talok — Funny; comic; a comedian or joke
สิ
si — Imperative or emphatic particle; go on!
ตอบ
top — To answer; to respond to a question
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ขุ่นเคือง
khun-khueang — To feel annoyed, offended, or displeased
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount
สัญชาติ
san-chat — Nationality; citizenship of a country
ต้นเหตุ
ton-het — Root cause; origin; source of something
คำถาม
kham-tham — Question; an inquiry asked to someone
นี้
ni — This; these; close demonstrative adjective
พวกเรา
phuak-rao — We; us; our group of people
นั่น
nan — That; that thing over there
ความจริง
khwam-ching — Truth; reality; the true facts
แต่
tae — But; however; yet; a contrast conjunction
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable to do something
ดี
di — Good; fine; well; of good quality
กว่า
kwa — Than; more than; used in comparisons
อเมริกัน
a-me-ri-kan — American; relating to the United States
สักนิด
sak-nit — Just a little; a tiny bit; slightly
ถ้า
tha — If; supposing that; conditional conjunction
จ้าง
chang — To hire; to employ someone for work
ตัวตลก
tua-talok — Clown; comedian; a funny character
เห็น
hen — To see; to notice; to observe visually
เพื่อน
phuean — Friend; companion; close acquaintance
แสดง
sa-daeng — To show; to perform; to demonstrate
ต่างชาติ
tang-chat — Foreign; of another nationality or country
ต่างประเทศ
tang-pra-tet — Foreign country; abroad; overseas
สมควร
som-khuan — Appropriate; deserving; ought to; suitable
นะ
na — Softening particle seeking agreement or reassurance
โดยเฉพาะ
doi-cha-pho — Especially; particularly; in particular
หลังจาก
lang-chak — After; following an event or time
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
อิ่ม
im — Full; satisfied from eating enough food
ร้องเพลง
rong-phleng — To sing a song; to perform vocally
ด้วย
duai — Also; too; with; as well as
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →