← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 6

English → Thai CHAPTER XXIV. Level 6/10

I was sure that the sun would some day regulate itself by my watch!"

ฉันแน่ใจอยู่แล้วว่าสักวันดวงอาทิตย์จะต้องปรับตัวเองให้ตรงกับนาฬิกาของฉัน!"

Passepartout was ignorant that, if the face of his watch had been divided into twenty-four hours, like the Italian clocks, he would have no reason for exultation;

ปาสปาร์ตูไม่รู้เลยว่า หากหน้าปัดนาฬิกาของเขาถูกแบ่งออกเป็นยี่สิบสี่ชั่วโมง เหมือนอย่างนาฬิกาแบบอิตาลี เขาก็จะไม่มีเหตุผลใดที่จะปีติยินดีเลย

for the hands of his watch would then, instead of as now indicating nine o'clock in the morning, indicate nine o'clock in the evening, that is, the twenty-first hour after midnight

เพราะเข็มนาฬิกาของเขาจะชี้ไปที่เก้านาฬิกาตอนเย็น แทนที่จะเป็นเก้านาฬิกาตอนเช้าอย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ นั่นคือชั่วโมงที่ยี่สิบเอ็ดหลังเที่ยงคืน

precisely the difference between London time and that of the one hundred and eightieth meridian.

ซึ่งนั่นคือความแตกต่างระหว่างเวลาในลอนดอนกับเวลาที่เส้นเมริเดียนที่หนึ่งร้อยแปดสิบองศาพอดี

But if Fix had been able to explain this purely physical effect, Passepartout would not have admitted, even if he had comprehended it.

แต่ถึงแม้ว่าฟิกซ์จะสามารถอธิบายปรากฏการณ์ทางกายภาพล้วนๆ นี้ได้ ปาสปาร์ตูก็จะไม่ยอมรับอยู่ดี แม้ว่าเขาจะเข้าใจมันก็ตาม

Moreover, if the detective had been on board at that moment, Passepartout would have joined issue with him on a quite different subject, and in an entirely different manner.

ยิ่งไปกว่านั้น หากนักสืบอยู่บนเรือในขณะนั้น ปาสปาร์ตูก็คงจะเถียงกับเขาในเรื่องที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง และด้วยท่าทีที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงเช่นกัน

Where was Fix at that moment?

ขณะนั้นฟิกซ์อยู่ที่ไหน?

He was actually on board the "General Grant."

ที่จริงแล้วเขาอยู่บนเรือ "เจเนอรัล แกรนต์" นั่นเอง

On reaching Yokohama, the detective, leaving Mr. Fogg, whom he expected to meet again during the day, had repaired at once to the English consulate, where he at last found the warrant of arrest.

เมื่อมาถึงโยโกฮามา นักสืบได้ทิ้งมิสเตอร์ฟ็อกก์ไว้ โดยคาดว่าจะได้พบกันอีกในระหว่างวัน แล้วรีบมุ่งหน้าไปที่สถานกงสุลอังกฤษทันที ซึ่งในที่สุดเขาก็พบหมายจับที่รอคอยอยู่

It had followed him from Bombay, and had come by the "Carnatic," on which steamer he himself was supposed to be.

หมายจับนั้นถูกส่งตามเขามาจากบอมเบย์ และมาถึงโดยเรือ "คาร์นาติก" ซึ่งเป็นเรือกลไฟที่ตัวเขาเองควรจะอยู่บนนั้น

Fix's disappointment may be imagined when he reflected that the warrant was now useless.

ความผิดหวังของฟิกซ์นั้นช่างพรรณนาได้ยาก เมื่อเขาคิดว่าหมายจับนั้นบัดนี้ไร้ประโยชน์เสียแล้ว

Mr. Fogg had left English ground, and it was now necessary to procure his extradition!

มิสเตอร์ฟ็อกก์ได้ออกจากแผ่นดินอังกฤษไปแล้ว และบัดนี้จำเป็นต้องดำเนินการส่งผู้ร้ายข้ามแดนเสียแล้ว!

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females or informally.
แน่ใจ
nae jai — To be certain or sure about something.
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere.
แล้ว
laeo — Already; indicates a completed action or past event.
ว่า
waa — That; introduces a subordinate clause or quotation.
สัก
sak — Just; some; used to soften or approximate a quantity.
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours.
ดวงอาทิตย์
duang aa tit — The sun; the star at the center of our solar system.
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention or prediction.
ต้อง
tong — Must; have to; expresses necessity or obligation.
ปรับ
prap — To adjust, calibrate, or fine-tune something.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun in Thai.
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen.
ตรง
trong — Straight; exact; directly aligned with something.
กับ
gap — With; together with; in relation to.
นาฬิกา
naa li kaa — Clock or watch; instrument for measuring time.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
ไม่
mai — No; not; negation particle used before verbs.
รู้
ruu — To know; to have knowledge or awareness of something.
เลย
loei — At all; ever; emphasizes negation or confirms a statement.
หาก
haak — If; in the event that; conditional conjunction.
หน้าปัด
naa pat — Clock face; the dial displaying numbers on a timepiece.
เขา
khao — He, she, or they; third person personal pronoun.
ถูก
thuuk — Correct; right; also means cheap or to be acted upon.
แบ่ง
baeng — To divide or split something into parts.
ออก
ok — Out; outward; to exit or emerge from something.
เป็น
pen — To be; to have a status or identity as something.
ยี่สิบสี่
yii sip sii — Twenty-four; the number 24.
ชั่วโมง
chua moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes.
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else.
อย่าง
yaang — In the manner of; a type or kind of something.
แบบ
baep — Style; pattern; type or form of something.
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses smoothly.
มี
mii — To have; there is or there are something present.
เหตุผล
het phon — Reason; rationale; logical justification for something.
ใด
dai — Any; which; interrogative or relative pronoun in Thai.
ที่
thii — At; which; relative pronoun or place indicator.
ปีติยินดี
pii ti yin dii — Joyful; delighted; feeling great happiness or pleasure.
เพราะ
phro — Because; since; gives reason or cause for something.
เข็ม
khem — Needle; pointer; thin pointed object such as clock hand.
ชี้
chii — To point at or indicate a direction or object.
ไป
pai — To go; to move toward a destination or direction.
เก้า
kao — Nine; the cardinal number 9.
ตอน
ton — Period; episode; a section or portion of time.
เย็น
yen — Evening; cool; late afternoon or early evening time.
แทนที่
thaan thii — Instead of; replacing something else in a position.
เช้า
chao — Morning; the early part of the day.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun referring to something near.
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for something farther away.
คือ
khue — Is; means; used to define or equate two things.
ยี่สิบเอ็ด
yii sip et — Twenty-one; the cardinal number 21.
หลัง
lang — After; behind; the back side of something.
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night exactly.
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses.
ความแตกต่าง
khwaam taek taang — Difference; distinction between two or more things.
ระหว่าง
ra waang — Between; during; in the middle of two things.
เวลา
we laa — Time; a specific moment or period of the day.
ใน
nai — In; inside; within a space or period of time.
หนึ่งร้อย
nueng roi — One hundred; the number 100.
แปดสิบ
paet sip — Eighty; the cardinal number 80.
องศา
ong saa — Degree; a unit of angle or temperature measurement.
พอดี
pho dii — Exactly; just right; fitting perfectly without excess.
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting statement.
ถึง
thueng — To reach; until; even though; arriving at a place.
แม้ว่า
mae waa — Even though; although; introduces a concessive clause.
สามารถ
saa maat — Can; able to; having the ability to do something.
อธิบาย
a thi baai — To explain; to describe or clarify something clearly.
ปรากฏการณ์
pra kot ka ran — Phenomenon; an observable event or natural occurrence.
ทาง
thaang — Way; path; direction or means toward something.
กายภาพ
kaai ya phap — Physical; relating to the body or material world.
ล้วนๆ
luan luan — Purely; entirely; consisting of only one thing.
ได้
dai — Can; able to; also indicates past tense or success.
ยอมรับ
yom rap — To accept; to acknowledge or admit something.
อยู่ดี
yuu dii — Anyway; still; regardless of circumstances mentioned before.
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend the meaning of something.
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals.
ก็ตาม
ko taam — Even so; regardless; whatever the case may be.
ยิ่งไปกว่านั้น
ying pai kwaa nan — Moreover; furthermore; going beyond what was stated.
นักสืบ
nak suep — Detective; investigator; person who solves crimes professionally.
บน
bon — On; above; on top of a surface or object.
เรือ
ruea — Boat; ship; a watercraft used for transportation.
ขณะ
kha na — While; during; at the moment something is happening.
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned.
คง
khong — Probably; likely; expresses probability or presumption.
เถียง
thiang — To argue; to dispute or contradict someone's statement.
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic or subject being discussed.
ต่าง
taang — Different; various; each one individually distinct.
ออกไป
ok pai — To go out; to move away from a place outward.
โดย
doi — By; through; using a certain means or agent.
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely; entirely; totally without any remainder left.
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses together.
ด้วย
duai — Also; too; with; indicates addition or accompaniment.
ท่าที
thaa thii — Attitude; manner; the way one behaves or presents themselves.
แตกต่าง
taek taang — To differ; to be distinct from something else.
กัน
kan — Each other; together; mutually among a group.
เช่นกัน
chen kan — Likewise; also; similarly in the same manner.
ไหน
nai — Where; which; interrogative word asking about location.
ที่จริง
thii jing — Actually; in truth; in reality as opposed to assumption.
นั่นเอง
nan eng — That's it; exactly that; emphasizes confirmation of something.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred or happens.
มาถึง
maa thueng — To arrive; to reach a destination after traveling.
ทิ้ง
thing — To leave behind; to abandon or discard something.
ไว้
wai — To keep; to place or store something for later use.
คาด
khaat — To expect; to anticipate or predict something will happen.
พบ
phop — To find; to meet or encounter someone or something.
อีก
iik — Another; more; again; additional occurrence of something.
รีบ
riip — To hurry; to rush; to do something quickly and urgently.
มุ่งหน้า
mung naa — To head toward; to direct oneself to a destination.
สถาน
sa thaan — Station; place; an official or designated location.
กงสุล
kong sun — Consul; an official representative of a foreign government.
อังกฤษ
ang krit — English; England; relating to Britain or its language.
ทันที
than thii — Immediately; right away; without any delay at all.
ที่สุด
thii sut — Most; the extreme degree; superlative marker in Thai.
หมาย
maai — Warrant; to intend; an official order for arrest.
จับ
jap — To catch; to arrest; to grab hold of someone.
รอคอย
ro khoi — To wait for; to await someone or something eagerly.
ส่ง
song — To send; to deliver or dispatch something somewhere.
ตาม
taam — To follow; according to; in accordance with something.
มา
maa — To come; to move toward the speaker's location.
จาก
jaak — From; originating from a place or source.
เรือกลไฟ
ruea kon fai — Steamship; a ship powered by a steam engine.
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, or garments.
เอง
eng — Self; oneself; by one's own means or effort.
ควร
khuan — Should; ought to; expresses advice or recommendation.
ความผิดหวัง
khwaam phit wang — Disappointment; feeling of unfulfilled expectation or hope.
ช่าง
chaang — How; how very; exclamation intensifying a description.
พรรณนา
phan naa — To describe; to depict something in elaborate detail.
ยาก
yaak — Difficult; hard; not easy to do or understand.
คิด
khit — To think; to consider or reflect on something mentally.
บัดนี้
bat nii — Now; at this present moment; used in formal context.
ไร้ประโยชน์
rai pra yoot — Useless; without purpose or benefit; futile effort.
เสีย
sia — Broken; wasted; to lose or spoil something completely.
แผ่นดิน
phaen din — Land; territory; the ground or a country's domain.
จำเป็น
jam pen — Necessary; essential; something that must be done.
ดำเนินการ
dam noen kaan — To proceed; to carry out an action or process.
ผู้ร้าย
phuu raai — Criminal; villain; a person who commits wrongdoings.
ข้ามแดน
khaam daen — To cross the border; to extradite across national boundaries.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →