← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 7

English → Thai CHAPTER XXVIII. Level 6/10

The train had stopped before a red signal which blocked the way.

รถไฟได้หยุดอยู่หน้าสัญญาณสีแดงซึ่งขวางทางไว้

The engineer and conductor were talking excitedly with a signal-man, whom the station-master at Medicine Bow, the next stopping place, had sent on before.

วิศวกรและพนักงานรถไฟกำลังพูดคุยอย่างตื่นเต้นกับนายสัญญาณ ซึ่งนายสถานีที่เมดิซินโบว์ สถานีจอดถัดไป ได้ส่งมาก่อนล่วงหน้า

The passengers drew around and took part in the discussion, in which Colonel Proctor, with his insolent manner, was conspicuous.

บรรดาผู้โดยสารพากันมาห้อมล้อมและเข้าร่วมการสนทนา โดยมีพันเอกพร็อกเตอร์โดดเด่นขึ้นมาด้วยกิริยาอันหยิ่งยโสของเขา

Passepartout, joining the group, heard the signal-man say, "No! you can't pass.

ปาสปาร์ตูเข้าร่วมกลุ่มแล้วได้ยินนายสัญญาณพูดว่า "ไม่ได้! ท่านผ่านไปไม่ได้

The bridge at Medicine Bow is shaky, and would not bear the weight of the train."

สะพานที่เมดิซินโบว์นั้นสั่นคลอน และไม่สามารถรับน้ำหนักของรถไฟได้"

This was a suspension-bridge thrown over some rapids, about a mile from the place where they now were.

สะพานนี้เป็นสะพานแขวนที่พาดข้ามบริเวณน้ำเชี่ยว ห่างจากที่ที่พวกเขาอยู่ในขณะนั้นราวหนึ่งไมล์

According to the signal-man, it was in a ruinous condition, several of the iron wires being broken; and it was impossible to risk the passage.

ตามคำบอกเล่าของนายสัญญาณ สะพานอยู่ในสภาพที่ทรุดโทรม มีลวดเหล็กหลายเส้นที่ขาดออก และเป็นไปไม่ได้ที่จะเสี่ยงให้รถไฟผ่านไป

He did not in any way exaggerate the condition of the bridge.

เขาไม่ได้พูดเกินจริงแต่อย่างใดเกี่ยวกับสภาพของสะพาน

It may be taken for granted that, rash as the Americans usually are, when they are prudent there is good reason for it.

อาจกล่าวได้ว่า แม้ชาวอเมริกันมักจะบุ่มบ่ามอยู่เสมอ แต่เมื่อใดที่พวกเขาระมัดระวัง ย่อมมีเหตุผลอันดีสำหรับเรื่องนั้น

Passepartout, not daring to apprise his master of what he heard, listened with set teeth, immovable as a statue.

ปาสปาร์ตูไม่กล้าแจ้งให้นายของเขาทราบถึงสิ่งที่ได้ยิน จึงฟังอยู่ด้วยฟันกัดแน่น นิ่งเหมือนรูปปั้น

"Hum!" cried Colonel Proctor; "but we are not going to stay here, I imagine, and take root in the snow?"

"ฮึม!" พันเอกพร็อกเตอร์ร้องขึ้น "แต่เราจะไม่ยืนหยัดอยู่ที่นี่และหยั่งรากลงในหิมะกันหรอกนะ ฉันคิดอย่างนั้น"

"Colonel," replied the conductor, "we have telegraphed to Omaha for a train, but it is not likely that it will reach Medicine Bow in less than six hours."

"ท่านพันเอก" พนักงานรถไฟตอบ "เราได้โทรเลขไปยังโอมาฮาเพื่อขอขบวนรถไฟแล้ว แต่คงไม่น่าจะถึงเมดิซินโบว์ได้ภายในเวลาน้อยกว่าหกชั่วโมง"

"Six hours!" cried Passepartout.

"หกชั่วโมง!" ปาสปาร์ตูร้องขึ้น

Vocabulary

รถไฟ
rot fai — Train; a vehicle that runs on rails
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
หยุด
yut — To stop, halt, cease movement
อยู่
yu — To be located; to stay, exist somewhere
หน้า
na — Face; front; next (page or turn)
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign, or indicator of information
สีแดง
si daeng — Red color; used in traffic signals
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
ขวาง
khwang — To block, obstruct, or stand in the way
ทาง
thang — Path, way, road, or direction
ไว้
wai — To keep, place, or retain something
วิศวกร
wit-sa-wa-kon — Engineer; a technical profession specialist
และ
lae — And; a conjunction linking words or clauses
พนักงานรถไฟ
pha-nak-ngan rot fai — Railway staff or train crew member
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength or power
พูดคุย
phut khui — To chat, converse, or talk with someone
อย่าง
yang — In a manner; type or kind of something
ตื่นเต้น
tuen ten — Excited, thrilled, or stirred with enthusiasm
กับ
kap — With; together with another person or thing
นายสถานี
nai sa-tha-ni — Stationmaster; the person in charge of a station
ที่
thi — At, which, that; a location or relative marker
สถานีจอด
sa-tha-ni jot — A stopping station for trains or vehicles
ถัดไป
that pai — Next, the following one in sequence
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something
มา
ma — To come; indicates direction toward the speaker
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
ล่วงหน้า
luang na — In advance, ahead of time, beforehand
บรรดา
ban-da — All of, the various; used before a group noun
ผู้โดยสาร
phu doi-san — Passenger; someone traveling on a vehicle
พากัน
pha kan — To do something together as a group
ห้อมล้อม
hom lom — To surround or encircle a person or thing
เข้าร่วม
khao ruam — To join, participate in an activity or event
การสนทนา
kan son-tha-na — A conversation or discussion between people
โดย
doi — By, by means of; indicates agent or method
มี
mi — To have; there is/are something present
พันเอก
phan-ek — Colonel; a high-ranking military officer
โดดเด่น
dot den — Outstanding, prominent, or standing out noticeably
ขึ้นมา
khuen ma — To rise up, come up, or emerge upward
ด้วย
duay — Also, too; with, by means of something
กิริยา
ki-ri-ya — Manner, behavior, or conduct of a person
อัน
an — A classifier for objects; which, that (relative)
หยิ่งยโส
ying ya-so — Arrogant, haughty, or excessively proud in manner
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
กลุ่ม
klum — Group, cluster, or collection of people or things
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion of an action
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound with ears
พูด
phut — To speak or say something aloud
ว่า
wa — That; introduces a quote or reported speech
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ท่าน
than — You (formal/respectful); a polite second-person pronoun
ผ่าน
phan — To pass through, go through, or cross over
ไป
pai — To go; indicates direction away from speaker
สะพาน
sa-phan — Bridge; a structure spanning over water or gap
นั้น
nan — That, those; refers to something previously mentioned
สั่นคลอน
san khlon — To shake, wobble, or be unstable and unsteady
ไม่สามารถ
mai sa-mat — Cannot, unable to; expressing impossibility or incapability
รับ
rap — To receive, accept, or bear weight or load
น้ำหนัก
nam-nak — Weight; the heaviness of an object or person
นี้
ni — This, these; refers to something nearby or current
เป็น
pen — To be; links subject to a description or noun
สะพานแขวน
sa-phan khwaen — Suspension bridge; a bridge hanging from cables
พาด
phat — To lay across, span, or drape over something
ข้าม
kham — To cross over a river, road, or obstacle
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, or vicinity of a particular place
น้ำเชี่ยว
nam chiao — Rapid, swift-flowing water or strong current
ห่าง
hang — Far from, distant, or separated by a gap
จาก
jak — From; indicates starting point or separation
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or time period
ขณะนั้น
kha-na nan — At that moment, at that particular time
ราว
rao — About, approximately; roughly a certain quantity
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
ตาม
tam — According to; to follow, pursue, or trail someone
คำบอกเล่า
kham bok lao — Account, testimony, or verbal description of events
สภาพ
sa-phap — Condition, state, or situation of something
ทรุดโทรม
throt-som — Dilapidated, deteriorated, or in poor condition
ลวดเหล็ก
luat lek — Wire; metal wire or steel cable
หลาย
lai — Many, several, or numerous of something
เส้น
sen — Strand, line, or classifier for long thin objects
ขาด
khat — To break, snap, or be severed or lacking
ออก
ok — Out, outward; to exit or come out from
เป็นไปไม่ได้
pen pai mai dai — Impossible; cannot happen under any circumstances
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เสี่ยง
siang — To risk, take a chance on something dangerous
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
เกินจริง
koen jing — Exaggerated, beyond reality, or overstated in description
แต่อย่างใด
tae yang dai — In any way; used to negate or dismiss something
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, or concerning a topic
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or probability
กล่าว
klao — To say, state, or remark formally
ได้ว่า
dai wa — It can be said that; introduces a statement
แม้
mae — Even though, although, even if; concessive conjunction
ชาวอเมริกัน
chao a-me-ri-kan — American person; a citizen of the United States
มักจะ
mak ja — Usually, tend to, often do something habitually
บุ่มบ่าม
bum bam — Reckless, rash, or acting without thinking carefully
อยู่เสมอ
yu sa-moe — Always, consistently, all the time without exception
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting idea
เมื่อใด
muea dai — Whenever, when; referring to an unspecified time
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — Careful, cautious, or exercising great care
ย่อม
yom — Naturally, inevitably; it is expected or fitting
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, or logical justification for something
อันดี
an di — A good one; good and proper reason or thing
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific purpose or person
เรื่อง
rueang — Matter, issue, topic, or story about something
ไม่กล้า
mai kla — Not daring, too afraid, or lacking courage to act
แจ้ง
jaeng — To inform, notify, or report to someone officially
นาย
nai — Mr.; title for a male person; boss or master
ทราบ
sap — To know, to be aware of information (formal)
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about a topic
สิ่งที่
sing thi — Something that, the thing which; relative noun phrase
จึง
jueng — Therefore, so, then; indicates a result or consequence
ฟัง
fang — To listen, to pay attention to sounds or speech
ฟัน
fan — Teeth; to chop or strike with a blade
กัด
kat — To bite, clench, or grip tightly with teeth
แน่น
naen — Tight, firm, tightly clenched or packed together
นิ่ง
ning — Still, motionless, or remaining completely quiet
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling another thing
รูปปั้น
rup pan — Statue; a sculpted figure of a person or animal
ร้อง
rong — To cry out, exclaim, sing, or make a vocal sound
ขึ้น
khuen — Up, upward; to increase or go higher
เรา
rao — We, us, or I (informal); first-person pronoun
ไม่
mai — No, not; general negation particle
ยืนหยัด
yuen yat — To stand firm, persist, or hold one's ground
ที่นี่
thi ni — Here, at this place, in this location
หยั่งราก
yang rak — To take root, become deeply rooted or established
ลง
long — Down, downward; to descend or decrease
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from the sky
กัน
kan — Together, mutually; indicates shared or reciprocal action
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissing a claim
นะ
na — Particle seeking agreement or softening a statement
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal, often female)
คิด
khit — To think, consider, or have a thought or opinion
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that manner or way
ท่านพันเอก
than phan-ek — Colonel (respectful address); honorific title for colonel
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to a question
โทรเลข
tho-ra-lek — Telegram; a message sent by telegraph system
ไปยัง
pai yang — To go to, toward a specified destination
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something politely
ขบวนรถไฟ
kha-buan rot fai — Train convoy or railway convoy of carriages
คง
khong — Probably, likely; remains constant or unchanged
ไม่น่า
mai na — Unlikely, should not; does not seem probable
ภายใน
phai nai — Within, inside, in less than a period of time
เวลา
we-la — Time; a period or moment of time
น้อยกว่า
noi kwa — Less than, fewer than a certain quantity
หก
hok — Six; the number 6
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →