← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 4

English → Thai CHAPTER XXIX. Level 6/10

The colonel has again insulted me, by insisting that I should not play a spade, and he shall give me satisfaction for it."

พันเอกได้ดูหมิ่นข้าพเจ้าอีกครั้ง โดยยืนกรานว่าข้าพเจ้าไม่ควรเล่นไพ่โพดำ และเขาต้องรับผิดชอบต่อสิ่งนี้"

"When and where you will," replied the American, "and with whatever weapon you choose."

"เมื่อใดและที่ใดก็ตามที่คุณต้องการ" ชาวอเมริกันตอบ "และด้วยอาวุธใดก็ตามที่คุณเลือก"

Aouda in vain attempted to retain Mr. Fogg; as vainly did the detective endeavour to make the quarrel his.

อาอูดาพยายามอย่างไร้ผลที่จะยับยั้งคุณฟ็อกก์ นักสืบก็พยายามอย่างไร้ผลเช่นกันที่จะทำให้การทะเลาะวิวาทนั้นเป็นเรื่องของตน

Passepartout wished to throw the colonel out of the window, but a sign from his master checked him.

ปาสปาร์ตูต้องการโยนพันเอกออกไปทางหน้าต่าง แต่สัญญาณจากนายของเขาได้หยุดเขาไว้

Phileas Fogg left the car, and the American followed him upon the platform.

ฟิเลียส ฟ็อกก์ออกจากตู้รถไฟ และชาวอเมริกันก็ติดตามเขาไปที่ชานชาลา

"Sir," said Mr. Fogg to his adversary, "I am in a great hurry to get back to Europe, and any delay whatever will be greatly to my disadvantage."

"ท่านครับ" คุณฟ็อกก์กล่าวกับคู่อริของเขา "ข้าพเจ้ารีบร้อนมากที่จะกลับไปยุโรป และความล่าช้าใดๆ ก็ตามจะเป็นผลเสียอย่างมากต่อข้าพเจ้า"

"Well, what's that to me?" replied Colonel Proctor.

"แล้วมันเกี่ยวอะไรกับข้าพเจ้า?" พันเอกโปรคเตอร์ตอบ

"Sir," said Mr. Fogg, very politely, "after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England."

"ท่านครับ" คุณฟ็อกก์กล่าวอย่างสุภาพมาก "หลังจากที่เราพบกันที่ซานฟรานซิสโก ข้าพเจ้าตัดสินใจที่จะกลับมาอเมริกาและหาตัวท่าน ทันทีที่ข้าพเจ้าเสร็จสิ้นธุระที่พาข้าพเจ้าไปอังกฤษ"

"Really!"

"จริงหรือ!"

"Will you appoint a meeting for six months hence?"

"ท่านจะนัดพบกันหกเดือนข้างหน้าได้ไหม?"

"Why not ten years hence?"

"ทำไมไม่สิบปีข้างหน้าล่ะ?"

"I say six months," returned Phileas Fogg; "and I shall be at the place of meeting promptly."

"ข้าพเจ้าบอกว่าหกเดือน" ฟิเลียส ฟ็อกก์ตอบ "และข้าพเจ้าจะอยู่ที่สถานที่นัดพบตรงเวลา"

"All this is an evasion," cried Stamp Proctor. "Now or never!"

"ทั้งหมดนี้เป็นการหลบเลี่ยง" แสตมป์ โปรคเตอร์ร้องขึ้น "ตอนนี้หรือไม่มีวันนั้น!"

"Very good. You are going to New York?"

"ดีมาก ท่านกำลังจะไปนิวยอร์กหรือ?"

"No."

"ไม่"

"To Chicago?"

"ไปชิคาโกหรือ?"

"No."

"ไม่"

"To Omaha?"

"ไปโอมาฮาหรือ?"

"What difference is it to you? Do you know Plum Creek?"

"มันต่างกันอะไรกับท่าน? ท่านรู้จักพลัมครีกไหม?"

"No," replied Mr. Fogg.

"ไม่" คุณฟ็อกก์ตอบ

"It's the next station.

"มันคือสถานีถัดไป

Vocabulary

พันเอก
phan-ek — Colonel; military rank above lieutenant colonel
ได้
dai — Can, able to; also marks past or successful action
ดูหมิ่น
du-min — To look down on someone; to insult or disrespect
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'
อีกครั้ง
ik khrang — Once more; again; one more time
โดย
doi — By; by means of; through an agent or method
ยืนกราน
yuen-gran — To insist firmly; to stubbornly maintain a position
ว่า
wa — That; introducing a quoted or reported statement
ไม่ควร
mai khuan — Should not; ought not to do something
เล่น
len — To play; to engage in a game or activity
ไพ่
phai — Playing cards; a deck of cards
โพดำ
pho dam — Black poker suit; spades in a card game
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ต้อง
tong — Must; have to; obligated to do something
รับผิดชอบ
rap-phit-chop — To be responsible for; to take accountability
ต่อ
to — To; toward; per; connecting or continuing something
สิ่งนี้
sing ni — This thing; referring to something just mentioned
เมื่อใด
muea dai — Whenever; at whatever time something happens
ที่ใด
thi dai — Wherever; at whatever place something occurs
ก็ตาม
ko tam — Whatever, wherever, whoever; used for generalization
ที่
thi — At; which; that; relative pronoun or place marker
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun also meaning 'Mr./Ms.'
ต้องการ
tong-kan — To want; to need; to desire something
ชาวอเมริกัน
chao a-me-ri-kan — An American person; citizen of the United States
ตอบ
top — To answer; to respond to a question or remark
ด้วย
duai — With; also; by means of something
อาวุธ
a-wut — Weapon; any instrument used for fighting
ใด
dai — Any; which; whichever; used in questions or generalizations
เลือก
lueak — To choose; to select among available options
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to attempt; to make an effort
อย่าง
yang — In a manner; like; a way or type of something
ไร้ผล
rai phon — Fruitless; without result; unsuccessful effort
ที่จะ
thi ja — That will; used before a verb to indicate intention
ยับยั้ง
yap-yang — To restrain; to hold back; to stop someone
นักสืบ
nak-suep — Detective; investigator who solves crimes
ก็
ko — Also; then; particle softening or connecting clauses
เช่นกัน
chen kan — As well; likewise; the same applies here too
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen; to render
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns
ทะเลาะวิวาท
tha-lao wi-wat — A quarrel; a fight or heated argument between people
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be; to equal; linking subject to predicate
เรื่อง
rueang — Matter; story; issue; topic being discussed
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
โยน
yon — To throw; to toss an object through the air
ออกไป
ok pai — To go out; to exit; away from a place
ทาง
thang — Way; direction; path; via a route
หน้าต่าง
na-tang — Window; an opening in a wall for light
แต่
tae — But; however; indicating contrast between clauses
สัญญาณ
san-yan — Signal; sign; a gesture conveying a message
จาก
jak — From; away from; indicating origin or source
นาย
nai — Mister; master; male title or employer
หยุด
yut — To stop; to halt movement or an action
ไว้
wai — Particle indicating holding, keeping, or retention
ออกจาก
ok jak — To leave from; to exit a specific place
ตู้รถไฟ
tu rot fai — Train carriage; a compartment of a passenger train
ติดตาม
tit-tam — To follow; to track; to pursue someone or something
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ชานชาลา
chan-cha-la — Platform; the area alongside a train track
ท่านครับ
than khrap — Sir; polite respectful address to a superior
กล่าว
klao — To say; to speak; formal word for stating something
กับ
kap — With; to; and; linking people or objects
คู่อริ
khu a-ri — Rival; enemy; an adversary or opponent
รีบร้อน
rip-ron — Hurried; rushing; doing something with urgency
มาก
mak — Very; much; a lot; indicating high degree
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
ยุโรป
yu-rop — Europe; the continent west of Asia
ความล่าช้า
khwam la-cha — Delay; lateness; the state of being behind schedule
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; emphasizing no exception
จะ
ja — Will; shall; future tense marker in Thai
ผลเสีย
phon sia — Negative result; harmful consequence; disadvantage
อย่างมาก
yang mak — Greatly; very much; to a large extent
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
มัน
man — It; that; informal third-person pronoun for things
เกี่ยว
kiao — Related to; concerning; having to do with
อะไร
a-rai — What; what thing; used in questions
สุภาพ
su-phap — Polite; courteous; well-mannered in behavior
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
พบกัน
phop kan — To meet each other; to encounter one another
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — To decide; to make a decision about something
กลับมา
klap ma — To come back; to return to this place
อเมริกา
a-me-ri-ka — America; referring to the United States
หาตัว
ha tua — To find someone; to locate a particular person
ท่าน
than — You; he/she; respectful pronoun for esteemed people
ทันทีที่
than-thi thi — As soon as; immediately when something occurs
เสร็จสิ้น
set-sin — To finish; to complete; fully done with something
ธุระ
thu-ra — Business; errand; a task or matter to handle
พา
pha — To take; to bring someone along to a place
อังกฤษ
ang-krit — England; Britain; also used for English language
จริงหรือ
jing rue — Really? Is that true? Expressing surprise or doubt
นัดพบ
nat-phop — To make an appointment; to arrange to meet someone
กัน
kan — Together; each other; mutual action between parties
หกเดือน
hok duean — Six months; a period of half a year
ข้างหน้า
khang na — Ahead; in front; future time coming soon
ได้ไหม
dai mai — Can we? Is it okay? Asking for permission
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason; asking about cause
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
สิบปี
sip pi — Ten years; a decade of time
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild challenge to statement
บอกว่า
bok wa — To say that; to tell someone that something
อยู่
yu — To be located; to stay; continuous aspect marker
สถานที่
sa-than-thi — Place; location; a specific site or venue
ตรงเวลา
trong we-la — On time; punctual; arriving at the scheduled moment
ทั้งหมดนี้
thang-mot ni — All of this; everything mentioned or present here
การหลบเลี่ยง
kan lop-liang — Evasion; the act of avoiding or dodging something
ร้องขึ้น
rong khuen — To cry out; to exclaim; to shout suddenly
ตอนนี้
ton ni — Now; at this moment; currently
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask yes/no
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have; absence of something
วันนั้น
wan nan — That day; referring to a specific day mentioned
ดีมาก
di mak — Very good; excellent; expressing strong approval
กำลังจะ
kam-lang ja — About to; on the verge of doing something soon
ต่างกัน
tang kan — Different from each other; varying between two things
รู้จัก
ru-jak — To know someone; to be acquainted with a person
ไหม
mai — Question particle at sentence end expecting yes/no
คือ
khue — Is; to be; defines or explains what something is
สถานี
sa-tha-ni — Station; a stopping point for trains or buses
ถัดไป
that pai — Next; the following one in a sequence
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →