← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 4

English → Thai CHAPTER XXX. Level 6/10

He had sacrificed his fortune, and was now risking his life, all without hesitation, from duty, in silence.

เขาได้สละทรัพย์สมบัติของตนเอง และบัดนี้กำลังเสี่ยงชีวิต ทั้งหมดนั้นโดยไม่ลังเล ด้วยความรับผิดชอบ และในความเงียบงัน

Fix did not have the same thoughts, and could scarcely conceal his agitation.

ฟิกซ์ไม่ได้คิดเช่นนั้น และแทบจะปิดบังความกระวนกระวายใจของตนไม่ได้

He walked feverishly up and down the platform, but soon resumed his outward composure.

เขาเดินกระสับกระส่ายขึ้นลงบนชานชาลา แต่ในไม่ช้าก็แสร้งทำเป็นสงบนิ่งอีกครั้ง

He now saw the folly of which he had been guilty in letting Fogg go alone.

บัดนี้เขาเห็นแล้วว่าความโง่เขลาที่ตนได้กระทำลงไปนั้นคือการปล่อยให้ฟ็อกก์ไปคนเดียว

What! This man, whom he had just followed around the world, was permitted now to separate himself from him!

อะไรกัน! ชายผู้นี้ที่เขาเพิ่งติดตามไปทั่วโลก กลับได้รับอนุญาตให้แยกตัวออกไปจากเขาได้!

He began to accuse and abuse himself, and, as if he were director of police, administered to himself a sound lecture for his greenness.

เขาเริ่มกล่าวโทษและด่าว่าตนเอง และราวกับว่าตนเป็นผู้บัญชาการตำรวจ ก็ตำหนิตนเองอย่างหนักในความไม่รู้เท่าทัน

"I have been an idiot!" he thought, "and this man will see it.

"ฉันโง่เต็มทน!" เขาคิด "และชายผู้นี้จะรู้เห็นมัน

He has gone, and won't come back!

เขาไปแล้ว และจะไม่กลับมา!

But how is it that I, Fix, who have in my pocket a warrant for his arrest, have been so fascinated by him?

แต่เป็นเพราะเหตุใดกัน ที่ฉัน ฟิกซ์ ผู้ซึ่งมีหมายจับเขาอยู่ในกระเป๋า กลับถูกเขาทำให้หลงใหลได้ถึงเพียงนี้?

Decidedly, I am nothing but an ass!"

โดยแน่ชัด ฉันไม่ใช่อะไรเลยนอกจากคนโง่!"

So reasoned the detective, while the hours crept by all too slowly.

นักสืบคิดเช่นนั้น ขณะที่เวลาผ่านไปอย่างเชื่องช้าเกินไป

He did not know what to do.

เขาไม่รู้ว่าจะทำอะไรดี

Sometimes he was tempted to tell Aouda all; but he could not doubt how the young woman would receive his confidences.

บางครั้งเขาก็อยากจะบอกความจริงทั้งหมดแก่อาอูดา แต่เขาก็ไม่อาจสงสัยเลยว่าหญิงสาวจะรับการสารภาพของเขาอย่างไร

What course should he take?

เขาควรจะดำเนินการอย่างไร?

He thought of pursuing Fogg across the vast white plains; it did not seem impossible that he might overtake him.

เขาคิดถึงการติดตามฟ็อกก์ข้ามทุ่งหิมะขาวกว้างใหญ่ ดูเหมือนจะไม่ใช่เรื่องเป็นไปไม่ได้ที่เขาจะทันตัวฟ็อกก์

Footsteps were easily printed on the snow!

รอยเท้าถูกประทับลงบนหิมะได้อย่างง่ายดาย!

But soon, under a new sheet, every imprint would be effaced.

แต่ในไม่ช้า เมื่อมีหิมะชั้นใหม่ปกคลุม รอยประทับทุกอย่างก็จะถูกลบเลือนไป

Fix became discouraged.

ฟิกซ์เริ่มท้อแท้ใจ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ได้
dai — To get, obtain, or able to do something
สละ
sala — To give up, sacrifice, or relinquish something
ทรัพย์สมบัติ
sap som-bat — Wealth, possessions, or material property owned
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring to one's own self
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
บัดนี้
bat ni — At this moment; right now, presently
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
เสี่ยง
siang — To risk or take a chance on something
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living being
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole of something
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ลังเล
lang-le — To hesitate or waver in making a decision
ด้วย
duai — With, also, too; accompaniment or addition particle
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
รับผิดชอบ
rap phit chop — To take responsibility for something done
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เงียบงัน
ngiap ngan — Completely silent; dead quiet, utterly still
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
คิด
khit — To think, consider, or contemplate something
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; close to a degree
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ปิดบัง
pit bang — To conceal, hide, or cover up something
กระวนกระวายใจ
kra-won kra-wai jai — Feeling anxious, restless, and deeply worried inside
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun for self
เดิน
doen — To walk; moving on foot from place to place
กระสับกระส่าย
kra-sap kra-sai — Restless, fidgety, unable to stay calm or still
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle indicating ascent
ลง
long — Down, downward; directional particle indicating descent
บน
bon — On, above, on top of a surface
ชานชาลา
chan cha-la — Platform, especially a railway station platform
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
ไม่ช้า
mai cha — Before long, soon, not taking much time
ก็
ko — Then, also; connective particle linking clauses
แสร้ง
saeng — To pretend, feign; acting as if deliberately
ทำเป็น
tham pen — To pretend to be or act as something
สงบนิ่ง
sa-ngop ning — Calm and still; composed and completely motionless
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, one more time
เห็น
hen — To see, notice, or observe something visually
แล้ว
laeo — Already, then; past completion marker particle
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
โง่เขลา
ngо khla — Stupid and foolish; lacking intelligence and wisdom
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
กระทำ
kra-tham — To do, perform, or commit an action
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement
คือ
khue — Is, means; equating or defining something explicitly
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or activities
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or allow
คนเดียว
khon diao — Alone, by oneself, only one person
อะไรกัน
a-rai kan — What on earth; expressing surprise or frustration
ชาย
chai — Man, male person; adult male individual
ผู้นี้
phu ni — This person; referring to a specific individual
เพิ่ง
phoeng — Just, just now; recently completed action
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or keep up with someone
ทั่วโลก
thua lok — Around the world, worldwide, globally everywhere
กลับ
klap — To return, go back; reversal of direction
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or be granted something
อนุญาต
a-nu-yat — To permit, allow, or grant permission officially
แยกตัว
yaek tua — To separate oneself, withdraw from a group
ออก
ok — Out, outward; directional particle indicating exit
จาก
chak — From, away from; indicates origin or separation
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an activity
กล่าวโทษ
klao thot — To accuse, blame, or make a formal accusation
ด่าว่า
da wa — To scold, verbally abuse, or berate someone harshly
ราวกับ
rao kap — As if, just like; used for comparisons
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ผู้บัญชาการ
phu ban cha kan — Commander, chief officer in charge of forces
ตำรวจ
tam-ruat — Police; law enforcement officer or the force
ตำหนิ
tam-ni — To blame, criticize, or find fault with someone
อย่างหนัก
yang nak — Heavily, severely, intensely; to a great degree
ไม่รู้เท่าทัน
mai ru thao than — Naive, outwitted; failing to see through deception
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal usage
โง่
ngo — Stupid, foolish, not intelligent or clever
เต็มทน
tem ton — Unbearably full; at the limit of tolerance
รู้เห็น
ru hen — To know and witness; to be aware of something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
กลับมา
klap ma — To come back, return to a previous place
เพราะ
phro — Because, due to; gives reason or cause
เหตุใด
het dai — For what reason, why; asking about cause
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who, the one who; relative pronoun for persons
มี
mi — To have, there is; indicates possession or existence
หมายจับ
mai chap — Arrest warrant; official document authorizing an arrest
อยู่
yu — To be, stay; indicates location or ongoing state
กระเป๋า
kra-pao — Bag, pocket, wallet; container for carrying things
ถูก
thuk — To be; passive marker indicating receiving an action
ทำให้
tham hai — To cause, make; causative verb making something happen
หลงใหล
long lai — To be fascinated, enchanted, or deeply captivated by
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to a point
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting degree or amount
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
แน่ชัด
nae chat — Certain, definite, clearly confirmed beyond doubt
ไม่ใช่
mai chai — Is not, not the case; negating identity or type
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about things
เลย
loei — At all, ever; intensifying negation or emphasis
นอกจาก
nok chak — Except, besides, other than; exclusion or addition
คนโง่
khon ngo — A foolish or stupid person; an idiot
นักสืบ
nak suep — Detective, investigator; person who investigates crimes
ขณะ
kha-na — While, at the moment; indicating simultaneous time
เวลา
we-la — Time; a period or point in time
ผ่าน
phan — To pass through, go past, elapse over time
อย่าง
yang — In a manner of; adverbial particle of manner
เชื่องช้า
chueang cha — Slow, sluggish, moving or progressing very slowly
เกิน
koen — Exceeding, too much, over a certain limit
ไม่รู้
mai ru — To not know, be unaware of something
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
ดี
di — Good, well; positive quality or favorable condition
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, now and then
อยาก
yak — To want, desire, wish to do something
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
ความจริง
khwam ching — Truth, reality; what is actually true or real
แก่
kae — To, for; indirect object marker or old/aged
ไม่อาจ
mai at — Cannot, impossible to; inability to do something
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about something
หญิงสาว
ying sao — Young woman, girl; a female of young age
รับ
rap — To receive, accept, take something offered
สารภาพ
sa-ra-phap — To confess, admit guilt or truth openly
อย่างไร
yang rai — How, in what way; asking about manner
ควร
khuan — Should, ought to; expressing recommendation or obligation
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry on, conduct an activity forward
ข้าม
kham — To cross, go over; traversing something from side to side
ทุ่ง
thung — Field, plain, open expanse of flat land
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from clouds
ขาว
khao — White; the color white or pale colored
กว้างใหญ่
kwang yai — Wide and vast; expansive, broadly stretching area
ดู
du — To look, watch, or observe something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
เรื่อง
rueang — Matter, story, subject; topic or narrative about something
เป็นไปไม่ได้
pen pai mai dai — Impossible; unable to happen or be achieved
ทัน
than — In time, to catch up, not too late
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals or clothing
รอยเท้า
roi thao — Footprint, track left behind by a foot
ประทับ
pra-thap — To imprint, stamp, or leave a mark on
ง่ายดาย
ngai dai — Easily, effortlessly, without difficulty or effort
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ชั้นใหม่
chan mai — New layer; fresh layer of something laid down
ปก
pok — To cover, to cap; a cover or lid
คลุม
khlum — To cover over, drape over, envelop completely
รอยประทับ
roi pra-thap — An imprint, stamp mark left on a surface
ทุก
thuk — Every, all, each; referring to all members
ลบเลือน
lop luean — To fade away, become erased or indistinct gradually
ท้อแท้ใจ
tho thae jai — Discouraged, disheartened, feeling hopeless and dejected
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →