← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 7

English → Thai CHAPTER XXXIII. Level 6/10

The vessel continued to proceed with all steam on;

เรือยังคงแล่นต่อไปโดยใช้กำลังไอน้ำเต็มที่

but on the 18th, the engineer, as he had predicted, announced that the coal would give out in the course of the day.

แต่ในวันที่ 18 วิศวกรได้ประกาศตามที่เขาได้ทำนายไว้ว่าถ่านหินจะหมดภายในวันนั้น

"Do not let the fires go down," replied Mr. Fogg. "Keep them up to the last. Let the valves be filled."

"อย่าให้ไฟดับลง" มิสเตอร์ฟ็อกก์ตอบ "รักษาไฟไว้จนถึงที่สุด จงเติมวาล์วให้เต็ม"

Towards noon Phileas Fogg, having ascertained their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy.

ใกล้เที่ยงวัน ฟิเลียส ฟ็อกก์ได้ตรวจสอบตำแหน่งของพวกเขาแล้ว จึงเรียกปาสปาร์ตูและสั่งให้เขาไปตามกัปตันสปีดี

It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger.

มันเหมือนกับว่าชายซื่อสัตย์คนนั้นได้รับคำสั่งให้ไปปลดโซ่เสือ

He went to the poop, saying to himself, "He will be like a madman!"

เขาเดินไปที่ท้ายเรือ พลางพึมพำกับตัวเองว่า "เขาจะเหมือนคนบ้าแน่!"

In a few moments, with cries and oaths, a bomb appeared on the poop-deck.

ในอีกไม่กี่ขณะ ระเบิดลูกหนึ่งก็ปรากฏขึ้นบนดาดฟ้าท้ายเรือพร้อมกับเสียงตะโกนและคำสาปแช่ง

The bomb was Captain Speedy.

ระเบิดนั้นคือกัปตันสปีดี

It was clear that he was on the point of bursting.

เป็นที่ชัดเจนว่าเขากำลังจะระเบิดออกมา

"Where are we?" were the first words his anger permitted him to utter.

"เราอยู่ที่ไหน?" เป็นคำแรกที่ความโกรธของเขายอมให้เปล่งออกมาได้

Had the poor man been an apoplectic, he could never have recovered from his paroxysm of wrath.

หากชายผู้น่าสงสารคนนั้นเป็นโรคเส้นเลือดในสมอง เขาคงไม่มีทางฟื้นจากอาการกำเริบของความโกรธนั้นได้เลย

"Where are we?" he repeated, with purple face.

"เราอยู่ที่ไหน?" เขาถามซ้ำ หน้าแดงกำ่

"Seven hundred and seven miles from Liverpool," replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness.

"เจ็ดร้อยเจ็ดไมล์จากลิเวอร์พูล" มิสเตอร์ฟ็อกก์ตอบด้วยความสงบที่ไม่มีอะไรมารบกวนได้

"Pirate!" cried Captain Speedy.

"โจรสลัด!" กัปตันสปีดีตะโกน

"I have sent for you, sir—"

"ข้าพเจ้าให้คนไปตามท่านมา ท่านครับ—"

"Pickaroon!"

"นักปล้น!"

"—sir," continued Mr. Fogg, "to ask you to sell me your vessel."

"—ท่านครับ" มิสเตอร์ฟ็อกก์พูดต่อ "เพื่อขอซื้อเรือของท่าน"

"No! By all the devils, no!"

"ไม่! ขอสาบานต่อปีศาจทั้งปวง ไม่มีทาง!"

"But I shall be obliged to burn her."

"แต่ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเผามันทิ้ง"

"Burn the 'Henrietta'!"

"เผาเรือเฮนเรียตต้า!"

"Yes; at least the upper part of her. The coal has given out."

"ใช่ อย่างน้อยก็ส่วนบนของมัน ถ่านหินหมดแล้ว"

"Burn my vessel!

"เผาเรือของข้า!

Vocabulary

เรือ
ruea — A watercraft used for transportation on water
ยังคง
yang khong — Still continuing to be or remain
แล่น
laen — To sail or move swiftly through water
ต่อไป
to pai — To continue onward or proceed further
โดย
doi — By means of; via a method or agent
ใช้
chai — To use or employ something for a purpose
กำลัง
kamlang — Power, energy, or currently doing something
ไอน้ำ
ai nam — Steam; water in its gaseous vapor form
เต็มที่
tem thi — Fully, at maximum capacity or effort
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
ใน
nai — In, inside, or within a place
วันที่
wan thi — Date; a specific numbered day of month
วิศวกร
witsawakorn — An engineer; a person skilled in engineering
ได้
dai — Can, able to, or did (past marker)
ประกาศ
prakat — To announce or declare publicly
ตาม
tam — According to; following or in accordance with
ที่
thi — At, place, or relative clause marker
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ทำนาย
thamnai — To predict or forecast a future event
ไว้
wai — To keep, store, or place something aside
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
ถ่านหิน
than hin — Coal; a black mineral fuel burned for energy
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
หมด
mot — All gone; exhausted or completely used up
ภายใน
phai nai — Within; inside a time or space boundary
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
อย่า
ya — Don't; a negative imperative command word
ให้
hai — To give; causes or lets something happen
ไฟ
fai — Fire; flames or a source of burning heat
ดับ
dap — To extinguish or go out, as fire
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
ตอบ
top — To answer or reply to a question
รักษา
raksa — To maintain, preserve, or treat medically
จน
chon — Until; up to a point in time
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
จง
chong — Shall; an imperative or command particle
เติม
toem — To add, refill, or top something up
วาล์ว
wap — A valve; a device controlling fluid flow
เต็ม
tem — Full; completely filled to capacity
ใกล้
klai — Near, close in distance or time
เที่ยงวัน
thiang wan — Noon; midday, twelve o'clock in daytime
ตรวจสอบ
truat sop — To inspect, verify, or check carefully
ตำแหน่ง
tamnaeng — Position, rank, or location of something
ของ
khong — Of; belonging to a person or thing
พวกเขา
phuak khao — They; a group of people referred to
แล้ว
laeo — Already; past completion marker in Thai
จึง
chueng — Therefore; consequently, as a result
เรียก
riak — To call or summon someone by name
และ
lae — And; a conjunction joining words or clauses
สั่ง
sang — To order or command someone to do
ไป
pai — To go; movement away from speaker
กัปตัน
kaptan — Captain; commander of a ship or vessel
มัน
man — It; third person pronoun for things
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something
กับ
kap — With; together with another person or thing
ชาย
chai — Man; an adult male person
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, and trustworthy in character
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given
คำสั่ง
kham sang — An order or instruction given to someone
เสือ
suea — Tiger; a large wild striped feline animal
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ท้ายเรือ
thai ruea — The stern; the rear end of a boat
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
พึมพำ
phuem pham — To mutter or mumble quietly to oneself
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by or for one's own self
คนบ้า
khon ba — A crazy person; someone acting madly
แน่
nae — Certainly, definitely, for sure
อีก
ik — More, again, or another additional time
ไม่กี่
mai ki — A few; not many, only a small number
ขณะ
khana — Moment; a brief period of time
ระเบิด
raboet — An explosion or a bomb device
ลูกหนึ่ง
luk nueng — One unit or one round of something
ก็
ko — Also, then, or a discourse filler particle
ปรากฏขึ้น
prakat khuen — To appear or emerge into view suddenly
บน
bon — On top of; above a surface
ดาดฟ้า
dat fa — The deck of a ship or flat roof
พร้อมกับ
phrom kap — Together with; accompanied by something else
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ตะโกน
takohn — To shout or yell loudly at someone
คำสาปแช่ง
kham sap chaeng — A curse; words wishing harm on someone
คือ
khue — Is, are; used to define or equate things
เป็น
pen — To be; existence or state of being
ชัดเจน
chat chen — Clear, distinct, and easy to understand
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from inside
เรา
rao — We or I; first person pronoun in Thai
อยู่
yu — To be located; to stay or exist somewhere
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location or place
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
แรก
raek — First; the earliest in order or sequence
ความโกรธ
khwam krot — Anger; the emotion of being very upset
ยอม
yom — To yield, accept, or consent to something
เปล่ง
pleng — To emit or utter a sound or light
หาก
hak — If; a conditional conjunction in formal Thai
ผู้น่าสงสาร
phu na songsan — A pitiful person deserving sympathy and compassion
โรค
rok — Disease or illness affecting the body
เส้นเลือด
sen lueat — Blood vessel; artery or vein in the body
สมอง
samoeng — Brain; the organ inside the skull
คง
khong — Probably, likely, or presumably so
ไม่มีทาง
mai mi thang — No way; impossible, there is no possibility
ฟื้น
fuen — To recover or regain consciousness or health
จาก
chak — From; away from a source or origin
อาการ
akan — Symptom or condition of an illness
กำเริบ
kamroep — A relapse; a condition worsening again
ได้เลย
dai loei — At all; emphasizes impossibility or certainty
ถาม
tham — To ask a question of someone
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, or once more
หน้า
na — Face; the front part of the head
แดงกำ่
daeng kam — Deep red; intensely flushed red in color
เจ็ด
chet — Seven; the number 7
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
ด้วย
duay — With, also, or by means of something
ความสงบ
khwam sa-ngop — Calmness, peace, or tranquility of mind
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
อะไร
arai — What; asking about an unknown thing
มา
ma — To come; movement toward the speaker
รบกวน
ropkuan — To disturb, bother, or trouble someone
โจรสลัด
chon salat — A pirate; a sea robber attacking ships
ข้าพเจ้า
khapachao — I; formal first person pronoun in Thai
คน
khon — Person; a human being or individual
ท่าน
than — You; a formal and respectful pronoun
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
นักปล้น
nak plon — A robber; a person who commits robbery
พูด
phut — To speak or talk to someone
ต่อ
to — To continue; next or per unit of measure
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ขอ
kho — To request or ask for something politely
ซื้อ
sue — To buy or purchase something with money
ไม่
mai — No, not; a negation particle in Thai
สาบาน
saban — To swear an oath or vow solemnly
ปีศาจ
pisat — A devil or demon; an evil supernatural being
ทั้งปวง
thang puang — All, every single one of them
จำเป็น
champen — Necessary, essential, or required to do
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
เผา
phao — To burn something with fire
ทิ้ง
thing — To throw away, discard, or abandon
ใช่
chai — Yes; affirming that something is correct
อย่างน้อย
yang noi — At least; a minimum amount or degree
ส่วนบน
suan bon — The upper part or top section of something
ข้า
kha — I; an archaic or informal first person pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →