Around the World in Eighty Days — Page 1
IN WHICH PHILEAS FOGG AT LAST REACHES LONDON
ซึ่งฟิเลียส ฟ็อกก์ได้มาถึงลอนดอนในที่สุด
Phileas Fogg was in prison.
ฟิเลียส ฟ็อกก์ถูกจองจำอยู่ในคุก
He had been shut up in the Custom House, and he was to be transferred to London the next day.
เขาถูกขังอยู่ในศุลกสถาน และจะถูกส่งตัวไปยังลอนดอนในวันรุ่งขึ้น
Passepartout, when he saw his master arrested, would have fallen upon Fix had he not been held back by some policemen.
ปาสปาร์ตู เมื่อเห็นนายของตนถูกจับกุม ก็เกือบจะกระโจนเข้าใส่ฟิกซ์ หากไม่มีตำรวจบางคนฉุดรั้งเขาไว้
Aouda was thunderstruck at the suddenness of an event which she could not understand.
อาอูดาตกตะลึงกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างปัจจุบันทันด่วนซึ่งเธอไม่อาจเข้าใจได้
Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber.
ปาสปาร์ตูอธิบายให้เธอฟังว่าเหตุใดฟ็อกก์ผู้ซื่อสัตย์และกล้าหาญจึงถูกจับในข้อหาเป็นโจร
The young woman's heart revolted against so heinous a charge, and when she saw that she could attempt to do nothing to save her protector, she wept bitterly.
หัวใจของหญิงสาวผู้นั้นปฏิเสธข้อกล่าวหาอันชั่วร้ายเช่นนี้ และเมื่อเธอเห็นว่าตนไม่อาจทำสิ่งใดเพื่อช่วยผู้พิทักษ์ของเธอได้ เธอก็ร้องไห้อย่างขมขื่น
As for Fix, he had arrested Mr. Fogg because it was his duty, whether Mr. Fogg were guilty or not.
ส่วนฟิกซ์นั้น เขาจับกุมมิสเตอร์ฟ็อกก์เพราะเป็นหน้าที่ของเขา ไม่ว่ามิสเตอร์ฟ็อกก์จะมีความผิดหรือไม่ก็ตาม
The thought then struck Passepartout, that he was the cause of this new misfortune!
ความคิดก็ผุดขึ้นมาในใจปาสปาร์ตูว่า ตนเองนั่นแหละคือต้นเหตุของความโชคร้ายครั้งใหม่นี้!
Had he not concealed Fix's errand from his master?
เขามิได้ปิดบังภารกิจของฟิกซ์ไว้จากนายของตนดอกหรือ?
When Fix revealed his true character and purpose, why had he not told Mr. Fogg?
เมื่อฟิกซ์เปิดเผยตัวตนและจุดประสงค์ที่แท้จริงของเขา เหตุใดปาสปาร์ตูจึงไม่บอกมิสเตอร์ฟ็อกก์?
If the latter had been warned, he would no doubt have given Fix proof of his innocence, and satisfied him of his mistake; at least, Fix would not have continued his journey at the expense and on the heels of his master, only to arrest him the moment he set foot on English soil.
หากมิสเตอร์ฟ็อกก์ได้รับการเตือนล่วงหน้า เขาคงจะแสดงหลักฐานความบริสุทธิ์แก่ฟิกซ์และทำให้ฟิกซ์ยอมรับในความผิดพลาดของตนได้อย่างไม่ต้องสงสัย อย่างน้อยที่สุด ฟิกซ์ก็คงไม่ตามติดเดินทางโดยอาศัยเงินและติดตามนายของตน เพียงเพื่อจับกุมเขาในทันทีที่เขาเหยียบแผ่นดินอังกฤษ
Passepartout wept till he was blind, and felt like blowing his brains out.
ปาสปาร์ตูร้องไห้จนตาแทบมองไม่เห็น และรู้สึกอยากระเบิดหัวตัวเองทิ้งเสียให้สิ้นเรื่อง
Vocabulary
- ซึ่ง
- seung — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'.
- ได้
- dai — Auxiliary verb indicating ability or past completion.
- มา
- ma — To come; directional particle toward the speaker.
- ถึง
- theung — To reach or arrive at a place.
- ใน
- nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
- ที่สุด
- thi-sut — Superlative marker meaning 'most' or 'the end'.
- ถูก
- thuk — To be subjected to an action; passive marker.
- จองจำ
- jong-jam — To imprison or confine someone as punishment.
- อยู่
- yu — To be located; to stay or remain somewhere.
- คุก
- khuk — A prison or jail facility.
- เขา
- khao — Third-person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
- ขัง
- khang — To lock up or confine in an enclosed space.
- ศุลกสถาน
- sun-la-ka-sa-than — A customs house where goods are officially inspected.
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses.
- จะ
- ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
- ส่งตัว
- song-tua — To transfer or hand over a person to authorities.
- ไป
- pai — To go; directional particle away from the speaker.
- ยัง
- yang — Preposition meaning 'to' or 'toward'; also 'still'.
- วัน
- wan — A day in the calendar.
- รุ่งขึ้น
- rung-kheun — The following day; next morning.
- เมื่อ
- mueа — Conjunction meaning 'when' referring to past time.
- เห็น
- hen — To see or visually perceive something.
- นาย
- nai — Master or employer; a title for adult males.
- ของ
- khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
- ตน
- ton — Reflexive pronoun meaning 'oneself'.
- จับกุม
- jap-kum — To arrest or apprehend a person by authorities.
- ก็
- ko — Connective particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
- เกือบ
- kueap — Adverb meaning 'almost' or 'nearly'.
- กระโจน
- kra-jon — To leap or jump suddenly toward something.
- เข้าใส่
- khao-sai — To attack or lunge aggressively at someone.
- หาก
- hak — Conjunction meaning 'if' in conditional sentences.
- ไม่มี
- mai-mi — To not have; there is none or nothing.
- ตำรวจ
- tam-ruat — Police officer or the police force.
- บางคน
- bang-khon — Some person; someone among a group.
- ฉุดรั้ง
- chut-rang — To hold back or restrain someone forcibly.
- ไว้
- wai — Particle indicating retention or holding in place.
- ตกตะลึง
- tok-ta-leung — To be stunned or astonished by something unexpected.
- กับ
- kap — Preposition meaning 'with'; also 'and' between nouns.
- เหตุการณ์
- het-kan — An event or incident that has taken place.
- ที่
- thi — Relative pronoun 'that/which'; also 'place' or 'at'.
- เกิดขึ้น
- koet-kheun — To happen or occur; to come into existence.
- อย่าง
- yang — Manner or type; used in adverbial phrases.
- ปัจจุบันทันด่วน
- pat-ju-ban-than-duan — Suddenly and without warning; all at once.
- เธอ
- thoe — Second or third-person pronoun, often 'you' or 'she'.
- ไม่อาจ
- mai-at — To be unable to do something; cannot.
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand or comprehend something clearly.
- อธิบาย
- a-thi-bai — To explain or describe something in detail.
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning 'for' or 'let'.
- ฟัง
- fang — To listen to something or someone.
- ว่า
- wa — Complementizer meaning 'that'; also 'to say'.
- เหตุใด
- het-dai — Interrogative meaning 'why' or 'for what reason'.
- ผู้
- phu — Prefix meaning 'person who' or 'one who'.
- ซื่อสัตย์
- sue-sat — Honest and faithful; having integrity.
- กล้าหาญ
- kla-han — Brave and courageous in facing danger.
- จึง
- jeung — Conjunction meaning 'therefore' or 'so then'.
- จับ
- jap — To catch, grab, or arrest someone or something.
- ข้อหา
- kho-ha — A charge or accusation in a legal context.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- โจร
- jon — A thief or criminal; a robber.
- หัวใจ
- hua-jai — The heart; center of emotion and feeling.
- หญิงสาว
- ying-sao — A young woman or girl.
- ผู้นั้น
- phu-nan — That person; referring to a specific individual.
- ปฏิเสธ
- pa-ti-set — To deny or reject a claim or accusation.
- ข้อกล่าวหา
- kho-klao-ha — An accusation or formal charge against someone.
- อัน
- an — Classifier or relative pronoun emphasizing a noun.
- ชั่วร้าย
- chua-rai — Evil, wicked, or morally corrupt.
- เช่นนี้
- chen-ni — Like this; of this kind or nature.
- ทำ
- tham — To do or make something.
- สิ่งใด
- sing-dai — Anything; whatever thing; used in questions.
- เพื่อ
- phuea — In order to; for the purpose of something.
- ช่วย
- chuai — To help or assist someone in need.
- ผู้พิทักษ์
- phu-phi-thak — A guardian or protector who defends others.
- ร้องไห้
- rong-hai — To cry or weep from emotion.
- ขมขื่น
- khom-khuen — Bitter; feeling deep grief or resentment.
- ส่วน
- suan — Part or portion; also 'as for' in contrast.
- นั้น
- nan — Demonstrative meaning 'that' referring to something distant.
- เพราะ
- phro — Conjunction meaning 'because' indicating reason.
- หน้าที่
- na-thi — Duty, responsibility, or official function.
- ไม่ว่า
- mai-wa — Regardless of; no matter what or who.
- มี
- mi — To have; there is or there are.
- ความผิด
- khwam-phit — Guilt or wrongdoing; a fault or offense.
- หรือ
- rue — Conjunction meaning 'or'; also question particle.
- ไม่
- mai — Negation particle meaning 'not' or 'no'.
- ก็ตาม
- ko-tam — Regardless; no matter the circumstance or outcome.
- ความคิด
- khwam-khit — A thought, idea, or opinion in one's mind.
- ผุดขึ้น
- phut-kheun — To suddenly arise or pop up in the mind.
- ใจ
- jai — Heart or mind; the center of emotions.
- ตนเอง
- ton-eng — Oneself; reflexive reference to the subject.
- นั่นแหละ
- nan-lae — Emphatic: 'that is exactly it' or 'precisely that'.
- คือ
- khue — To be; equates two things or defines a subject.
- ต้นเหตุ
- ton-het — The root cause or original source of something.
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns.
- โชคร้าย
- chok-rai — Bad luck or misfortune.
- ครั้งใหม่
- khrang-mai — A new time or another new occasion.
- นี้
- ni — Demonstrative meaning 'this', referring to nearby things.
- มิได้
- mi-dai — Formal negation meaning 'did not' or 'has not'.
- ปิดบัง
- pit-bang — To conceal or hide something from others.
- ภารกิจ
- pha-ra-kit — A mission, task, or important duty to perform.
- จาก
- jak — Preposition meaning 'from' indicating origin or source.
- ดอกหรือ
- dok-rue — Rhetorical question particle expressing surprise or doubt.
- เปิดเผย
- poet-phoei — To reveal or disclose something previously hidden.
- ตัวตน
- tua-ton — One's true identity or sense of self.
- จุดประสงค์
- jut-pra-song — A purpose, goal, or intended aim.
- แท้จริง
- thae-jing — True or real; genuine nature of something.
- บอก
- bok — To tell or inform someone about something.
- ได้รับ
- dai-rap — To receive or obtain something given.
- การเตือน
- kan-tuean — A warning or alert given in advance.
- ล่วงหน้า
- luang-na — In advance; beforehand; ahead of time.
- คง
- khong — Probably; likely; indicating reasonable assumption.
- แสดง
- sa-daeng — To show, demonstrate, or present something clearly.
- หลักฐาน
- lak-than — Evidence or proof supporting a claim.
- บริสุทธิ์
- bo-ri-sut — Pure, innocent, or free from guilt.
- แก่
- kae — Preposition meaning 'to' or 'for' someone; also 'old'.
- ทำให้
- tham-hai — To cause or make something happen to someone.
- ยอมรับ
- yom-rap — To admit or accept a fact or mistake.
- ผิดพลาด
- phit-phlat — A mistake or error; to have erred.
- ไม่ต้องสงสัย
- mai-tong-song-sai — Without doubt; certainly; undeniably true.
- อย่างน้อยที่สุด
- yang-noi-thi-sut — At the very least; as a minimum amount.
- ตามติด
- tam-tit — To follow closely or shadow someone's movements.
- เดินทาง
- doen-thang — To travel or make a journey somewhere.
- โดย
- doi — Preposition meaning 'by' indicating means or agent.
- อาศัย
- a-sai — To rely on or make use of something.
- เงิน
- ngoen — Money; also the color silver.
- ติดตาม
- tit-tam — To follow or track someone; to monitor.
- เพียง
- phiang — Only or merely; just a small amount.
- ทันที
- than-thi — Immediately; right away without delay.
- เหยียบ
- yiap — To step on or tread upon a surface.
- แผ่นดิน
- phaen-din — Land, soil, or territory of a country.
- อังกฤษ
- ang-krit — England or the English language.
- จน
- jon — Until; up to the point that something occurs.
- ตา
- ta — Eyes; also maternal grandfather.
- แทบ
- thaep — Almost; hardly; on the verge of something.
- มองไม่เห็น
- mong-mai-hen — Unable to see; something is invisible or obscured.
- รู้สึก
- ru-seuk — To feel or sense an emotion or physical sensation.
- อยาก
- yak — To want or desire to do something.
- ระเบิด
- ra-boet — To explode; a bomb or explosive device.
- หัว
- hua — Head; top part of the body or object.
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself; by oneself; one's own self.
- ทิ้ง
- thing — To discard, abandon, or throw something away.
- เสีย
- sia — Particle indicating loss or finality; to lose.
- สิ้นเรื่อง
- sin-rueang — End of the matter; done and finished with it.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →