← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 6

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 6/10

"

"

"Madam, you could not remain in India, and your safety could only be assured by bringing you to such a distance that your persecutors could not take you."

"คุณผู้หญิง คุณไม่อาจอยู่ในอินเดียได้ และความปลอดภัยของคุณจะมั่นใจได้ก็แต่ด้วยการพาคุณมาให้ห่างไกลถึงเพียงนี้ เพื่อที่ผู้คุกคามคุณจะไม่สามารถจับตัวคุณได้"

"So, Mr. Fogg," resumed Aouda, "not content with rescuing me from a terrible death, you thought yourself bound to secure my comfort in a foreign land?"

"เช่นนั้นหรือ คุณฟ็อกก์" อาอูดากล่าวต่อ "ไม่พอใจแค่การช่วยชีวิตฉันจากความตายอันน่าสยดสยอง คุณยังคิดว่าตัวเองมีหน้าที่ต้องดูแลความสุขสบายของฉันในแผ่นดินต่างถิ่นด้วยหรือ?"

"Yes, madam; but circumstances have been against me. Still, I beg to place the little I have left at your service."

"ใช่ คุณผู้หญิง แต่สถานการณ์ได้เป็นอุปสรรคขัดขวางผม อย่างไรก็ตาม ผมขอนำสิ่งเล็กน้อยที่ผมยังเหลืออยู่มาไว้ในบริการของคุณ"

"But what will become of you, Mr. Fogg?"

"แต่แล้วคุณจะเป็นอย่างไร คุณฟ็อกก์?"

"As for me, madam," replied the gentleman, coldly, "I have need of nothing."

"สำหรับผมนั้น คุณผู้หญิง" สุภาพบุรุษตอบอย่างเยือกเย็น "ผมไม่ต้องการสิ่งใด"

"But how do you look upon the fate, sir, which awaits you?"

"แต่คุณมองชะตากรรมที่รอคุณอยู่อย่างไร คุณผู้ชาย?"

"As I am in the habit of doing."

"เช่นเดียวกับที่ผมเคยปฏิบัติ"

"At least," said Aouda, "want should not overtake a man like you. Your friends—"

"อย่างน้อย" อาอูดากล่าว "ความขัดสนไม่ควรมาถึงคนอย่างคุณ เพื่อนๆ ของคุณ—"

"I have no friends, madam."

"ผมไม่มีเพื่อน คุณผู้หญิง"

"Your relatives—"

"ญาติพี่น้องของคุณ—"

"I have no longer any relatives."

"ผมไม่มีญาติพี่น้องอีกแล้ว"

"I pity you, then, Mr. Fogg, for solitude is a sad thing, with no heart to which to confide your griefs. They say, though, that misery itself, shared by two sympathetic souls, may be borne with patience."

"ฉันสงสารคุณ คุณฟ็อกก์ เพราะความโดดเดี่ยวเป็นสิ่งที่เศร้าสร้อย เมื่อไม่มีหัวใจใดที่จะระบายความทุกข์ให้ฟัง แม้กระนั้น เขาว่ากันว่าความทุกข์นั้น หากสองจิตใจที่เข้าอกเข้าใจกันแบ่งกันรับ อาจทนทานได้ด้วยความอดทน"

"They say so, madam."

"เขาว่ากันเช่นนั้น คุณผู้หญิง"

"Mr. Fogg," said Aouda, rising and seizing his hand, "do you wish at once a kinswoman and friend? Will you have me for your wife?"

"คุณฟ็อกก์" อาอูดากล่าวพลางลุกขึ้นและจับมือเขาไว้ "คุณต้องการทั้งญาติและเพื่อนในคนเดียวกันหรือไม่? คุณจะรับฉันเป็นภรรยาของคุณไหม?"

Mr. Fogg, at this, rose in his turn. There was an unwonted light in his eyes, and a slight trembling of his lips. Aouda looked into his face.

คุณฟ็อกก์ได้ยินดังนั้นก็ลุกขึ้นในทีของตน มีแสงประกายผิดปกติในดวงตาของเขา และริมฝีปากสั่นเล็กน้อย อาอูดามองเข้าไปในใบหน้าของเขา

Vocabulary

คุณผู้หญิง
khun phuu ying — Polite title for a woman; 'ma'am' or 'miss'
คุณ
khun — Polite pronoun or title meaning 'you' or 'Mr/Ms'
ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
อาจ
aat — Modal word expressing possibility; 'might' or 'may'
อยู่
yuu — To be located somewhere; to stay or reside
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'
อินเดีย
in-dia — The country of India in South Asia
ได้
dai — Auxiliary indicating ability or past completion; 'can' or 'could'
และ
lae — Conjunction meaning 'and'
ความปลอดภัย
khwaam ploot-phai — Safety or security from harm or danger
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'
จะ
ja — Future tense marker; 'will' or 'going to'
มั่นใจ
man jai — To be confident or certain about something
ก็
ko — Particle meaning 'also,' 'then,' or 'so'
แต่
tae — Conjunction meaning 'but' or 'however'
ด้วย
duay — Also, too, or with; used to add or include
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
พา
pha — To bring, take, or lead someone somewhere
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let' or 'for'
ห่างไกล
haang klai — Far away; distant from a place or person
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
นี้
nii — Demonstrative pronoun meaning 'this'
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ที่
thii — Relative pronoun, place marker, or 'at/which'
ผู้คุกคาม
phuu khuk-khaam — A person who threatens or harasses others
สามารถ
saa-maat — To be able to; expressing capability or ability
จับตัว
jap tua — To capture or arrest a person
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner or such a way
หรือ
rue — Conjunction meaning 'or'; used in questions
กล่าว
klaao — To say, speak, or state formally
ต่อ
to — To; toward; continuing or addressing someone
พอใจ
pho jai — To be satisfied or content with something
แค่
khae — Just, only, or merely; limiting extent
ช่วยชีวิต
chuay chiiwit — To save someone's life from danger
ฉัน
chan — First-person pronoun 'I'; used by women or casually
จาก
jaak — Preposition meaning 'from' a source or place
ความตาย
khwaam taai — Death; the state of no longer being alive
อัน
an — Classifier or article for objects; 'which' in clauses
น่าสยดสยอง
naa sa-yot sa-yong — Horrifying, terrifying, or causing great dread
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuing state or action
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ว่า
waa — Complementizer meaning 'that'; introducing a clause
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
มี
mii — To have or there is/are something
หน้าที่
naa thii — Duty, responsibility, or assigned role
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ดูแล
duu lae — To take care of or look after someone
ความสุขสบาย
khwaam suk sa-baai — Comfort, happiness, and ease of living
แผ่นดิน
phaen din — Land, ground, or territory of a country
ต่างถิ่น
taang thin — A foreign or unfamiliar land or region
ใช่
chai — Yes; affirmative response confirming something is correct
สถานการณ์
sa-thaan-kaan — Situation or circumstance at a given moment
เป็น
pen — To be; linking verb showing state or identity
อุปสรรค
up-pa-sak — Obstacle or hindrance blocking progress
ขัดขวาง
khat khwaang — To obstruct, block, or prevent an action
ผม
phom — First-person pronoun 'I'; used by males
อย่างไรก็ตาม
yaang rai ko taam — Nevertheless, however; despite what was said
ขอ
kho — To request or ask for something politely
นำ
nam — To lead, bring, or introduce something/someone
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, or a small amount
เหลือ
luea — To remain, be left over, or have remaining
ไว้
wai — Particle indicating keeping, storing, or doing in advance
บริการ
bo-ri-kaan — Service provided to assist or serve someone
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completion of action
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
นั้น
nan — That; demonstrative referring to something distant
สุภาพบุรุษ
su-phaap bu-rut — A gentleman; a polite and refined man
ตอบ
top — To answer or respond to a question
อย่าง
yaang — Manner, way, or type; used in adverbial phrases
เยือกเย็น
yueak yen — Calm, cool-headed, and composed under pressure
ต้องการ
tong kaan — To want, need, or require something
สิ่งใด
sing dai — Anything; whatever thing; used in questions
มอง
mong — To look at or gaze upon something
ชะตากรรม
cha-taa-kam — Fate or destiny; one's predetermined life outcome
รอ
ro — To wait for someone or something
คุณผู้ชาย
khun phuu chaai — Polite title for a man; 'sir' or 'mister'
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — Just as; the same as something else
เคย
khoei — To have ever done; expressing past experience
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, treat, or carry out an action
อย่างน้อย
yaang noi — At least; a minimum amount or degree
ความขัดสน
khwaam khat son — Poverty, hardship, or financial difficulty
ควร
khuan — Should; expressing advisability or moral obligation
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; plural reference to one's companions
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a friendly relationship with
ญาติพี่น้อง
yaat phii nong — Relatives and family members of all kinds
อีก
iik — More, again, or another; adding to what exists
สงสาร
song saan — To feel pity or compassion for someone suffering
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
ความโดดเดี่ยว
khwaam doot diao — Loneliness; the state of being isolated and alone
เศร้าสร้อย
sao soi — Melancholy, sorrowful, and quietly sad
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or seat of emotions
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinite reference
ระบาย
ra-baai — To vent, release, or express pent-up feelings
ความทุกข์
khwaam thuk — Suffering, sorrow, or mental anguish
ฟัง
fang — To listen to someone or something attentively
แม้กระนั้น
mae kra nan — Even so; nevertheless; despite that fact
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
กัน
kan — Each other; together; mutual or reciprocal action
หาก
haak — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
สอง
song — The number two
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, or inner spirit of a person
เข้าอกเข้าใจ
khao ok khao jai — To deeply understand and empathize with someone
แบ่ง
baeng — To share, divide, or split something between parties
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
ทนทาน
thon thaan — Durable, resilient, or able to endure hardship
ความอดทน
khwaam ot thon — Patience, endurance, and tolerance of hardship
พลาง
phlaang — Meanwhile; doing two actions at the same time
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up or rise from a seated position
จับ
jap — To grasp, hold, or catch something or someone
มือ
mue — Hand; the body part used for grasping
ทั้ง
thang — Both, all, or the entirety of a group
ญาติ
yaat — Relative; a family member by blood or marriage
เดียวกัน
diao kan — The same; identical or sharing one characteristic
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a female spouse in a marriage
ไหม
mai — Question particle used at end of yes/no questions
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with the ears
ดังนั้น
dang nan — Therefore, thus; indicating logical consequence
ที
thii — Time, turn, or occasion; 'once' or 'a time'
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
แสงประกาย
saeng pra-kaai — A gleam or sparkle of light
ผิดปกติ
phit pa-ka-ti — Abnormal, unusual, or out of the ordinary
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a person's face
ริมฝีปาก
rim fii paak — Lips; the edges of the mouth
สั่น
san — To tremble, shake, or quiver involuntarily
เข้าไป
khao pai — To go into or enter a place
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of a person's head
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →