← Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem

Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem — Page 2

Thai → English Full Text Level 9/10

บทที่ 51: เบวูล์ฟเป็นผู้พิชิตสองครั้ง (บทที่ 24)

Beowulf is Double-Conqueror (XXIV.)

เบวูล์ฟนำถ้วยรางวัลมามอบ และความกตัญญูของโฮรธการ์ (บทที่ 25)

Beowulf Brings his Trophies / Hrothgar's Gratitude (XXV.)

โฮรธการ์แสดงข้อคิดทางศีลธรรม และการพักผ่อนหลังจากงานหนัก (บทที่ 26)

Hrothgar Moralizes / Rest after Labor (XXVI.)

ความโศกเศร้าเมื่อต้องจากกัน (บทที่ 27)

Sorrow at Parting (XXVII.)

การเดินทางกลับบ้าน และสองราชินี (บทที่ 28)

The Homeward Journey / The Two Queens (XXVIII.)

เบวูล์ฟและฮิเกแล็ก (บทที่ 29)

Beowulf and Higelac (XXIX.)

เบวูล์ฟเล่าการผจญภัยของตนให้ฮิเกแล็กฟัง (บทที่ 30)

Beowulf Narrates his Adventures to Higelac (XXX.)

การมอบของขวัญเป็นเรื่องที่ทำกันทั้งสองฝ่าย (บทที่ 31)

Gift-Giving is Mutual (XXXI.)

สมบัติและมังกร (บทที่ 32)

The Hoard and the Dragon (XXXII.)

กล้าหาญแม้จะชราภาพ และการหวนระลึกถึงอดีต (บทที่ 33)

Brave Though Aged / Reminiscences (XXXIII.)

เบวูล์ฟออกตามหามังกร และการหวนระลึกถึงอดีตของเบวูล์ฟ (บทที่ 34)

Beowulf Seeks the Dragon / Beowulf's Reminiscences (XXXIV.)

การหวนระลึกถึงอดีต (ต่อ) และการต่อสู้ครั้งสุดท้ายของเบวูล์ฟ (บทที่ 35)

Reminiscences (continued) / Beowulf's Last Battle (XXXV.)

วิกลาฟผู้ซื่อสัตย์ และเบวูล์ฟถูกทอดทิ้งโดยมิตรและดาบ (บทที่ 36)

Wiglaf the Trusty / Beowulf is Deserted by Friends and by Sword (XXXVI.)

การต่อสู้อันร้ายแรง และวาระสุดท้ายของเบวูล์ฟ (บทที่ 37)

The Fatal Struggle / Beowulf's Last Moments (XXXVII.)

วิกลาฟปล้นถ้ำมังกร และการสิ้นชีพของเบวูล์ฟ (บทที่ 38)

Wiglaf Plunders the Dragon's Den / Beowulf's Death (XXXVIII.)

ศัตรูที่ตายไปแล้ว และคำตำหนิอันขมขื่นของวิกลาฟ (บทที่ 39)

The Dead Foes / Wiglaf's Bitter Taunts (XXXIX.)

ผู้นำข่าวแห่งความตาย (บทที่ 40)

The Messenger of Death (XL.)

การมองย้อนหลังของผู้ส่งสาร (บทที่ 41)

The Messenger's Retrospect (XLI.)

เรื่องเศร้าของวิกลาฟ และการนำสมบัติออกไป (บทที่ 42)

Wiglaf's Sad Story / The Hoard Carried Off (XLII.)

การเผาศพเบวูล์ฟ (บทที่ 43)

The Burning of Beowulf (XLIII.)

ภาคผนวก

Addenda

งานชิ้นนี้เป็นความพยายามอย่างถ่อมตัวที่จะถ่ายทอดมหากาพย์อันทรงคุณค่า เรื่องเบวูล์ฟ ออกมาในรูปแบบสมัยใหม่โดยประมาณ

The present work is a modest effort to reproduce approximately, in modern measures, the venerable epic, Beowulf.

ข้าพเจ้าขอย้ำคำว่า โดยประมาณ เพราะการถ่ายทอดบทกวีแองโกล-แซกซอนอย่างใกล้ชิดมากเกินไปนั้น ในหลายส่วนจะกลายเป็นเพียงร้อยแก้วสำหรับหูของคนยุคใหม่

Approximately, I repeat; for a very close reproduction of Anglo-Saxon verse would, to a large extent, be prose to a modern ear.

ข้าพเจ้าได้ยึดถือตามต้นฉบับและอภิธานศัพท์ของเฮย์เนอ-โซซินอย่างใกล้ชิด

The Heyne-Socin text and glossary have been closely followed.

บางครั้งมีการเบี่ยงเบนจากต้นฉบับบ้าง แต่ก็ด้วยเหตุผลที่ดีและเพียงพอเสมอ

Occasionally a deviation has been made, but always for what seemed good and sufficient reason.

ผู้แปลไม่ได้มุ่งหมายที่จะเป็นบรรณาธิการ

The translator does not aim to be an editor.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →