Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem — Page 4
ในบรรดานักแปลที่ใช้บทกวี หลายคนเขียนจากมุมมองที่ดูเหมือนจะเป็นความเข้าใจผิด
Of those translators who have used verse, several have written from what would seem a mistaken point of view.
ตัวอย่างเช่น เป็นการเหมาะสมหรือไม่ที่จะนำบทพูดอันเคร่งขรึมและสง่างามของเบวูล์ฟและโรธการ์มาใส่ในจังหวะบัลลาด ที่เบาสบายและลอยละล่องไปในอากาศ
Is it proper, for instance, that the grave and solemn speeches of Beowulf and Hrothgar be put in ballad measures, tripping lightly and airily along?
หรืออีกครั้ง เป็นการเหมาะสมหรือไม่ที่จะถ่ายทอดดนตรีทางการทหารอันหยาบกร้านของบทกวีแองโกล-แซกซันให้แก่เราในจังหวะราบเรียบของบทกวีสมัยใหม่ที่ไม่มีสัมผัส
Or, again, is it fitting that the rough martial music of Anglo-Saxon verse be interpreted to us in the smooth measures of modern blank verse?
เราได้ยินสิ่งที่ถูกเรียกอย่างงดงามว่า "เสียงก้องกังวานของนักรบในชุดเกราะ" หรือไม่
Do we hear what has been beautifully called "the clanging tread of a warrior in mail"?
ในบรรดาคำแปลภาษาอังกฤษทั้งหมดของเบวูล์ฟ มีเพียงคำแปลของศาสตราจารย์การ์เน็ตต์เท่านั้นที่ให้ความคิดที่เพียงพอเกี่ยวกับลักษณะเด่นของมหากาพย์เยอรมันอันยิ่งใหญ่นี้
Of all English translations of Beowulf, that of Professor Garnett alone gives any adequate idea of the chief characteristics of this great Teutonic epic.
จังหวะที่ใช้ในการแปลฉบับนี้เชื่อว่าเป็นการจำลองต้นฉบับที่ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่ภาษาอังกฤษสมัยใหม่จะอำนวย
The measure used in the present translation is believed to be as near a reproduction of the original as modern English affords.
จังหวะทำนองมีความคล้ายคลึงอย่างมากกับที่บราวนิงใช้ในบทกวีที่โดดเด่นที่สุดบางบทของเขา
The cadences closely resemble those used by Browning in some of his most striking poems.
การเน้นเสียงสี่จุดของบทกวีแองโกล-แซกซันได้รับการรักษาไว้ และอนุญาตให้มีธีซิสและอะนาครูซิสมากเท่าที่สอดคล้องกับจังหวะทำนองที่สม่ำเสมอ
The four stresses of the Anglo-Saxon verse are retained, and as much thesis and anacrusis is allowed as is consistent with a regular cadence.
มีการใช้อักษรซ้ำในวงกว้าง แต่เห็นว่าหูของคนสมัยใหม่คงจะแทบทนไม่ได้หากมีในทุกบรรทัด
Alliteration has been used to a large extent; but it was thought that modern ears would hardly tolerate it on every line.
มีการใช้สัมผัสท้ายบรรทัดเป็นครั้งคราว และสัมผัสภายในบรรทัดใช้เป็นระยะ ๆ
End-rhyme has been used occasionally; internal rhyme, sporadically.
ทั้งสองอย่างมีหลักฐานรองรับในบทกวีแองโกล-แซกซัน (สำหรับสัมผัสท้ายบรรทัด ดู 1_53, 1_54 สำหรับสัมผัสภายในบรรทัด ดู 2_21, 6_40)
Both have some warrant in Anglo-Saxon poetry. (For end-rhyme, see 1_53, 1_54; for internal rhyme, 2_21, 6_40.)
สิ่งที่กัมเมเร[1] เรียกว่า "ผู้ให้จังหวะสัมผัส" ได้รับการรักษาไว้อย่างระมัดระวัง กล่าวคือ พยางค์ที่เน้นเสียงแรกในครึ่งบรรทัดที่สองจะมีอักษรซ้ำเสมอ และพยางค์ที่เน้นเสียงสุดท้ายจะมีอักษรซ้ำเพียงเป็นระยะ ๆ เท่านั้น
What Gummere calls the "rime-giver" has been studiously kept; viz., the first accented syllable in the second half-verse always carries the alliteration; and the last accented syllable alliterates only sporadically.
Vocabulary
- of
- แสดงความเป็นเจ้าของหรือส่วนหนึ่งของสิ่งใด
- those
- คนหรือสิ่งที่ห่างไกลหรือกล่าวถึงไปแล้ว
- translators
- ผู้ที่แปลภาษาจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษา
- who
- สรรพนามคำถามหรือเชื่อมโยงเพื่อบ่งชี้บุคคล
- have
- กริยาช่วยแสดงสภาวะหรือประสบการณ์ในอดีต
- used
- ใช้งานหรือนำไปใช้ในอดีต
- verse
- บทกวีหรือบทร้องเป็นลำดับเนื้อหา
- several
- จำนวนมากกว่าสองแต่ไม่มากเกินไป
- written
- เขียนหรือบันทึกลงมาแล้ว
- from
- แสดงจุดเริ่มต้นหรือต้นกำเนิดของสิ่งใด
- what
- สรรพนามคำถามเพื่อถามสิ่งที่ไม่รู้
- would
- กริยาช่วยแสดงเงื่อนไขหรือความเป็นไปได้
- seem
- ดูเหมือนหรือปรากฏว่าเป็นอย่างไร
- mistaken
- ผิดพลาดหรือเข้าใจผิด
- point
- จุด ทิศ หรือประเด็นที่สำคัญ
- view
- มุมมอง ความเห็น หรือวิธีการมองสิ่งต่างๆ
- is
- กริยาช่วยแสดงการมีอยู่หรือสถานะของบุคคล
- it
- สรรพนามบ่งชี้สิ่งของหรือสภาพการณ์
- proper
- เหมาะสมหรือถูกต้องตามสัญญา
- for
- แสดงวัตถุประสงค์หรือเหตุผล
- instance
- ตัวอย่างหรือกรณีเฉพาะหนึ่ง
- that
- สรรพนามบ่งชี้บุคคลหรือสิ่งของที่ระบุแล้ว
- the
- คำนำหน้าที่ใช้บ่งชี้สิ่งที่เฉพาะเจาะจง
- grave
- หลุมศพหรือสิ่งที่ร้ายแรงและจริงจัง
- solemn
- สิ่งที่มีความเคร่งครัดและเป็นทางการ
- speeches
- บทพูดหรือการประกาศเรื่องราวต่อสาธารณชน
- be
- กริยาแสดงการมีอยู่หรือสภาพการณ์
- put
- วางหรือบรรจุในสถานที่หรือเงื่อนไขใด
- in
- แสดงตำแหน่งภายในหรือประเภทของสิ่งใด
- ballad
- บทเพลงเรื่องราวการณ์ที่มีจังหวะอ่อนนุ่ม
- measures
- หน่วยวัดหรือการตีจังหวะเพลง
- tripping
- เดินเบาๆ หรือสะดุดลงมาสะดุด
- lightly
- อย่างเบา หรือโดยไม่เอาจริง
- along
- ไปข้างหน้าหรือตามแนวทางใด
- Or
- หรือเป็นตัวเชื่อมแสดงทางเลือก
- again
- อีกครั้งหรือกลับมาเหมือนเดิม
- is
- กริยาช่วยแสดงการมีอยู่หรือสถานะ
- fitting
- เหมาะสมหรือพอดีกับบริบท
- rough
- หยาบหรือไม่เรียบเนียน
- martial
- เกี่ยวกับสงครามหรือการต่อสู้
- music
- ศิลปะแห่งเสียงเพลงและจังหวะ
- Anglo-Saxon
- ประชาชนหรือภาษาแห่งอังกฤษโบราณ
- interpreted
- อธิบายหรือให้ความหมายแก่สิ่งต่างๆ
- to
- แสดงทิศทางหรือสภาพการเปลี่ยนแปลง
- us
- สรรพนามบ่งชี้คนพูดและผู้ฟัง
- smooth
- เรียบเนียนหรือไม่หยาบ
- modern
- สมัยใหม่หรือปัจจุบัน
- blank
- ว่างเปล่าหรือไม่มีอักษรหลายตัว
- Do
- กริยาช่วยถามหรือปฏิเสธในประโยค
- we
- สรรพนามบ่งชี้คนพูดรวมกับผู้อื่น
- hear
- ได้ยินเสียงหรือรับฟังข้อมูล
- has
- กริยาช่วยแสดงประสบการณ์ในอดีตถึงปัจจุบัน
- beautifully
- อย่างสวยงามหรือประณีตด้วยศิลปะ
- called
- เรียกหรือตั้งชื่อสิ่งใด
- tread
- การเดินหรือเสียงเท้าที่เดิน
- warrior
- นักรบหรือผู้ที่เชี่ยวชาญในสงคราม
- จดหมายหรือเกราะชนิดหนึ่ง
- all
- ทั้งหมดหรือครบถ้วนทุกอย่าง
- English
- ภาษาหรือประชาชนจากประเทศอังกฤษ
- translations
- การแปลหรือผลงานการแปลภาษา
- Professor
- อาจารย์หรือผู้สอนในมหาวิทยาลัย
- alone
- คนเดียวหรือเพียงคนนั้นเท่านั้น
- gives
- ให้หรือมอบให้ในทุกครั้ง
- any
- ใดๆหรือบ่งชี้สิ่งหนึ่งที่ไม่เฉพาะเจาะจง
- adequate
- เพียงพอหรือครอบคลุมทั้งหมด
- idea
- แนวคิดหรือความคิดเห็นต่อสิ่งใด
- chief
- หลักหรือสำคัญที่สุดในสิ่งต่างๆ
- characteristics
- ลักษณะเฉพาะหรือคุณสมบัติของสิ่งใด
- this
- สรรพนามบ่งชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- great
- ยิ่งใหญ่หรือมีขนาดใหญ่
- Teutonic
- เกี่ยวกับเทวโตนปกหรือเชื้อชาติเยอรมัน
- epic
- รหัสกวีขนาดใหญ่ที่เล่าเรื่องวีรกรรม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →