← Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem

Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem — Page 5

Thai → English Full Text Level 9/10

การซ้ำเสียงสลับกันถูกนำมาใช้เป็นครั้งคราวเช่นเดียวกับในต้นฉบับ (ดู 7_61, 8_5)

Alternate alliteration is occasionally used as in the original. (See 7_61, 8_5.)

ไม่มีพยางค์ที่มีการเน้นเสียงสองพยางค์ถูกนำมาวางติดกัน ยกเว้นในบางครั้งหลังจากการหยุดชั่วคราวที่จุดพักกลางบรรทัด (ดู 2_19 และ 12_1)

No two accented syllables have been brought together, except occasionally after a cæsural pause. (See 2_19 and 12_1.)

หรือพูดในเชิงวิทยาศาสตร์ รูปแบบ C ของซีเวอร์สถูกหลีกเลี่ยง เนื่องจากไม่สอดคล้องกับแผนการแปล

Or, scientifically speaking, Sievers's C type has been avoided as not consonant with the plan of translation.

อย่างไรก็ตาม รูปแบบหลายอย่างของเขาปรากฏอยู่อย่างสม่ำเสมอ เช่น A และรูปแบบแปรผัน (/ x | / x) (/ x x | / x); B และรูปแบบแปรผัน (x / | x /) (x x / | x /); รูปแบบแปรผันของ D (/ x | / x x); E (/ x x | /)

Several of his types, however, constantly occur; _e.g._ A and a variant (/ x | / x) (/ x x | / x); B and a variant (x / | x / ) (x x / | x / ); a variant of D (/ x | / x x); E (/ x x | / ).

การเพิ่มพยางค์นำให้ความหลากหลายยิ่งขึ้นแก่รูปแบบที่ใช้ในการแปล

Anacrusis gives further variety to the types used in the translation.

การขนานความหมายของต้นฉบับได้รับการรักษาไว้อย่างซื่อสัตย์ (เช่น 1_16 และ 1_17: "Lord" และ "Wielder of Glory"; 1_30, 1_31, 1_32; 2_12 และ 2_13; 2_27 และ 2_28; 3_5 และ 3_6)

The parallelisms of the original have been faithfully preserved. (_E.g._, 1_16 and 1_17: "Lord" and "Wielder of Glory"; 1_30, 1_31, 1_32; 2_12 and 2_13; 2_27 and 2_28; 3_5 and 3_6.)

บางครั้งอาจมีการสูญเสียบางอย่าง แต่ในทางกลับกัน ก็มีบางส่วนที่ได้รับการชดเชยเป็นครั้งคราว

Occasionally, some loss has been sustained; but, on the other hand, a gain has here and there been made.

ได้มีความพยายามที่จะให้กลิ่นอายของความเก่าโบราณอย่างชัดเจนแก่การแปล

The effort has been made to give a decided flavor of archaism to the translation.

คำทั้งหมดที่ไม่สอดคล้องกับจิตวิญญาณของบทกวีได้ถูกหลีกเลี่ยง

All words not in keeping with the spirit of the poem have been avoided.

อีกครั้ง แม้ว่าจะมีการใช้คำโบราณหลายคำ แต่เชื่อว่าไม่มีคำใดเลยที่ไม่พบในบทกวีสมัยใหม่มาตรฐาน

Again, though many archaic words have been used, there are none, it is believed, which are not found in standard modern poetry.

ด้วยข้อสังเกตเบื้องต้นเหล่านี้ คงไม่เป็นการเสียหายที่จะให้โครงร่างของเรื่องราวในบทกวี

With these preliminary remarks, it will not be amiss to give an outline of the story of the poem.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →