Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem — Page 9
= Cosijn. Gr. = Grein. Grdvtg. = Grundtvig. H. = Heyne. H. และ S. = Harrison and Sharp. H.-So. = Heyne-Socin. K.= Kemble. Kl. = Kluge. M.= Müllenhoff. R. = Rieger. S. = Sievers. Sw. = Sweet. t.B. = ten Brink. Th. = Thorpe. W. = Wülcker.
= Cosijn. Gr. = Grein. Grdvtg. = Grundtvig. H. = Heyne. H. and S. = Harrison and Sharp. H.-So. = Heyne-Socin. K.= Kemble. Kl. = Kluge. M.= Müllenhoff. R. = Rieger. S. = Sievers. Sw. = Sweet. t.B. = ten Brink. Th. = Thorpe. W. = Wülcker.
บรรณานุกรมของงานแปล
BIBLIOGRAPHY OF TRANSLATIONS.
อาร์โนลด์, โทมัส — Beowulf. บทกวีวีรบุรุษแห่งศตวรรษที่แปด. ลอนดอน, ค.ศ. 1876. พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ. ร้อยแก้ว.
Arnold, Thomas.--Beowulf. A heroic poem of the eighth century. London, 1876. With English translation. Prose.
บอตคิน, แอล. — Beowulf. Epopée Anglo-Saxonne. อาฝร์, ค.ศ. 1877. งานแปลภาษาฝรั่งเศสชิ้นแรก. ตัดบางตอนออกเป็นครั้งคราว.
Botkine, L.--Beowulf. Epopée Anglo-Saxonne. Havre, 1877. First French translation. Passages occasionally omitted.
โคนีแบร์, เจ.เจ. — Illustrations of Anglo-Saxon Poetry. ลอนดอน, ค.ศ. 1826. งานแปลภาษาละตินฉบับสมบูรณ์ และบางตอนแปลเป็นกลอนเปล่าภาษาอังกฤษ.
Conybeare, J.J.--Illustrations of Anglo-Saxon Poetry. London, 1826. Full Latin translation, and some passages translated into English blank-verse.
เอ็ตต์มึลเลอร์, แอล. — Beowulf, stabreimend übersetzt. ซูริก, ค.ศ. 1840.
Ettmuller, L.--Beowulf, stabreimend übersetzt. Zürich, 1840.
การ์เนตต์, เจ.เอ็ม. — Beowulf: บทกวีแองโกล-แซกซอน และการสู้รบที่ฟินส์เบิร์ก. บอสตัน, ค.ศ. 1882. งานแปลแบบบรรทัดต่อบรรทัดที่แม่นยำ ใช้การสัมผัสอักษรเป็นครั้งคราว และบางครั้งมีลักษณะเป็นจังหวะฉันทลักษณ์.
Garnett, J.M.--Beowulf: an Anglo-Saxon Poem, and the Fight at Finnsburg. Boston, 1882. An accurate line-for-line translation, using alliteration occasionally, and sometimes assuming a metrical cadence.
ไกรน์, ซี.ดับเบิลยู.เอ็ม. — Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend übersetzt. 2 เล่ม. เกิตทิงเงิน, ค.ศ. 1857-59.
Grein, C.W.M.--Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend übersetzt. 2 Bde. Göttingen, 1857-59.
กรีออน, จูสโต — Beovulf, poema epico anglo-sassone del VII. secolo, tradotto e illustrato. ลุกกา, ค.ศ. 1883. งานแปลภาษาอิตาลีชิ้นแรก.
Grion, Giusto.--Beovulf, poema epico anglo-sassone del VII. secolo, tradotto e illustrato. Lucca, 1883. First Italian translation.
กรุนด์ทวิก, เอ็น.เอฟ.เอส. — Bjowulfs Drape. โคเปนเฮเกน, ค.ศ. 1820.
Grundtvig, N.F.S.--Bjowulfs Drape. Copenhagen, 1820.
เฮย์เนอ, เอ็ม. — งานแปลในรูปแบบจังหวะไอแอมบิก. พาเดอร์บอร์น, ค.ศ. 1863.
Heyne, M.--A translation in iambic measures. Paderborn, 1863.
เคมเบิล, เจ.เอ็ม. — บทกวีแองโกล-แซกซอนของ Beowulf, เพลงของนักเดินทาง และการสู้รบที่ฟินส์เบิร์ก. ลอนดอน, ค.ศ. 1833. ฉบับพิมพ์ครั้งที่สองมีคำแปลร้อยแก้วของ Beowulf.
Kemble, J.M.--The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, the Traveller's Song, and the Battle of Finnsburg. London, 1833. The second edition contains a prose translation of Beowulf.
เลโอ, เอช. — Ueber Beowulf. ฮัลเลอ, ค.ศ. 1839. คำแปลของข้อความที่คัดมา.
Leo, H.--Ueber Beowulf. Halle, 1839. Translations of extracts.
ลัมสเดน, เอช.ดับเบิลยู. — Beowulf แปลเป็นกลอนสัมผัสสมัยใหม่. ลอนดอน, ค.ศ. 1881. จังหวะแบบบัลลาด. ตัดบางตอนออกเป็นครั้งคราว.
Lumsden, H.W.--Beowulf, translated into modern rhymes. London, 1881. Ballad measures. Passages occasionally omitted.
แซนดราส, จี.เอส. — De carminibus Cædmoni adjudicatis. ปารีส, ค.ศ. 1859.
Sandras, G.S.--De carminibus Cædmoni adjudicatis. Paris, 1859.
Vocabulary
- and
- แอนด์ — คำเชื่อมแสดงการเพิ่มเติมระหว่างสองสิ่ง
- BIBLIOGRAPHY
- บิบลิออกระฟี — รายการหนังสือและแหล่งอ้างอิงที่ใช้ค้นคว้า
- OF
- ออฟ — คำบุพบทแสดงความสัมพันธ์หรือการเป็นเจ้าของ
- TRANSLATIONS
- แทรนสเลชันส์ — งานแปลจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง
- A
- เอ — คำนำหน้านามไม่จำเพาะเจาะจงในภาษาอังกฤษ
- heroic
- ฮิโรอิก — เกี่ยวกับความกล้าหาญและวีรกรรมอันยิ่งใหญ่
- poem
- โพเอม — บทกวีที่มีจังหวะและความหมายทางวรรณกรรม
- of
- ออฟ — คำบุพบทแสดงความสัมพันธ์หรือที่มา
- the
- เดอะ — คำนำหน้านามจำเพาะเจาะจงในภาษาอังกฤษ
- eighth
- เอทธ์ — ลำดับที่แปดในการนับเรียงลำดับ
- century
- เซนชูรี — ช่วงเวลาหนึ่งร้อยปีในประวัติศาสตร์
- London
- ลอนดอน — เมืองหลวงของประเทศอังกฤษ
- With
- วิธ — คำบุพบทแสดงการมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งร่วมด้วย
- English
- อิงลิช — เกี่ยวกับภาษาหรือประเทศอังกฤษ
- translation
- แทรนสเลชัน — การแปลข้อความจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษา
- Prose
- โพรส — ร้อยแก้วที่เขียนตามธรรมชาติไม่มีฉันทลักษณ์
- First
- เฟิร์สต์ — ลำดับแรกหรือสิ่งที่เกิดขึ้นก่อนสิ่งอื่น
- French
- เฟรนช์ — เกี่ยวกับภาษาหรือประเทศฝรั่งเศส
- Passages
- แพสซิเจส — ข้อความบางตอนที่คัดมาจากงานเขียน
- occasionally
- โอเคชันแนลลี — บางครั้งบางคราวไม่ได้เกิดขึ้นเสมอไป
- omitted
- โอมิตเทด — ถูกละเว้นหรือไม่รวมไว้ในงาน
- Illustrations
- อิลลัสเทรชันส์ — ตัวอย่างหรือภาพประกอบที่ช่วยอธิบายเนื้อหา
- Anglo-Saxon
- แองโกล-แซกซัน — เกี่ยวกับชนชาติและภาษาในอังกฤษยุคโบราณ
- Poetry
- โพเอทรี — บทกวีหรืองานประพันธ์ที่มีจังหวะและความงาม
- Full
- ฟูล — เต็มสมบูรณ์ไม่มีส่วนใดถูกตัดออก
- Latin
- แลทิน — ภาษาละตินโบราณที่ใช้ในยุโรปยุคกลาง
- some
- ซัม — บางส่วนหรือจำนวนหนึ่งไม่ใช่ทั้งหมด
- passages
- แพสซิเจส — ตอนหรือข้อความบางส่วนในงานเขียน
- translated
- แทรนสเลทเทด — ได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นแล้ว
- into
- อินทู — คำบุพบทแสดงทิศทางหรือการเปลี่ยนแปลงสู่สิ่งใด
- blank-verse
- แบลงก์-เวิร์ส — บทกวีที่มีจังหวะแต่ไม่มีสัมผัสท้ายบท
- an
- แอน — คำนำหน้านามไม่จำเพาะใช้กับคำที่ขึ้นด้วยสระ
- Poem
- โพเอม — บทกวีที่มีจังหวะและความหมายทางวรรณกรรม
- Fight
- ไฟต์ — การต่อสู้หรือการสู้รบระหว่างสองฝ่าย
- at
- แอท — คำบุพบทระบุสถานที่หรือเวลาในประโยค
- Boston
- บอสตัน — ชื่อเมืองในรัฐแมสซาชูเซตส์ประเทศสหรัฐอเมริกา
- An
- แอน — คำนำหน้านามไม่จำเพาะใช้กับคำขึ้นต้นด้วยสระ
- accurate
- แอคคิวเรท — ถูกต้องแม่นยำและตรงกับความเป็นจริง
- line-for-line
- ไลน์-ฟอร์-ไลน์ — การแปลที่รักษาจำนวนบรรทัดให้ตรงกันทุกบรรทัด
- using
- ยูซิง — การนำสิ่งใดมาใช้ในกระบวนการหรืองาน
- alliteration
- อะลิเทอเรชัน — การใช้เสียงพยัญชนะซ้ำกันในบทกวี
- sometimes
- ซัมไทมส์ — บางครั้งไม่ได้เกิดขึ้นตลอดเวลา
- assuming
- อะซูมิง — การสมมติหรือรับเอาบางสิ่งเป็นเงื่อนไข
- a
- เอ — คำนำหน้านามไม่จำเพาะเจาะจงในภาษาอังกฤษ
- metrical
- เมทริเคิล — เกี่ยวกับฉันทลักษณ์หรือจังหวะในบทกวี
- cadence
- เคเดนส์ — จังหวะการลดเสียงหรือรูปแบบเสียงในบทกวี
- Italian
- อิตาเลียน — เกี่ยวกับภาษาหรือประเทศอิตาลี
- Copenhagen
- โคเปนเฮเกน — เมืองหลวงของประเทศเดนมาร์ก
- in
- อิน — คำบุพบทแสดงการอยู่ภายในหรือสภาพ
- iambic
- ไอแอมบิก — เกี่ยวกับฉันทลักษณ์ที่มีจังหวะสั้น-ยาวสลับกัน
- measures
- เมเชอร์ส — หน่วยวัดหรือรูปแบบจังหวะในบทกวี
- The
- เดอะ — คำนำหน้านามจำเพาะเจาะจงในภาษาอังกฤษ
- Poems
- โพเอมส์ — บทกวีหลายบทที่รวมอยู่ในงานชิ้นเดียวกัน
- Traveller's
- แทรฟเวลเลอร์ส — เป็นของหรือเกี่ยวกับผู้เดินทางท่องเที่ยว
- Song
- ซอง — บทเพลงหรืองานกวีที่ใช้ร้องหรืออ่าน
- Battle
- แบทเทิล — การรบหรือการต่อสู้ขนาดใหญ่ระหว่างกองทัพ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →