Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem — Page 45
ปฏิเสธการอ่านที่ให้ไว้ใน H.-So. และที่ Grtvg. เสนอไว้ B. เสนอสำหรับบรรทัดที่ 457-458 ว่า
reject the reading given in H.-So., and suggested by Grtvg. B. suggests for 457-458:
wáere-ryhtum Þú, wine mín Béowulf, and for ár-stafum úsic sóhtest
wáere-ryhtum Þú, wine mín Béowulf, and for ár-stafum úsic sóhtest.
ความหมายของข้อความนี้คือ: จากพันธกรณีแห่งความสัมพันธ์ระหว่างเจ้านายและบริวาร เพื่อนรักของฉัน เบวูล์ฟ และเพื่อการช่วยเหลือ เจ้าจึงได้มาหาเรา
This means: From the obligations of clientage, my friend Beowulf, and for assistance thou hast sought us.
ข้อความนี้ทำให้คำพูดเปิดเรื่องของโฮรธการ์ในบทที่ 8 มีความสอดคล้องกัน และยังแนะนำแรงจูงใจใหม่สำหรับการที่เบวูล์ฟมาช่วยเหลือโฮรธการ์ด้วย
This gives coherence to Hrothgar's opening remarks in VIII., and also introduces a new motive for Beowulf's coming to Hrothgar's aid.
จงนั่งลงที่งานเลี้ยง และเปิดเผยจุดประสงค์ของเจ้าต่อเหล่าวีรบุรุษผู้มีชัย ตามที่จิตใจของเจ้าผลักดัน
Sit now at the feast, and disclose thy purposes to the victorious heroes, as thy spirit urges.
Kl. บรรลุการแปลข้างต้นโดยการลบเครื่องหมายจุลภาคหลังคำว่า 'meoto' และอ่านว่า 'sige-hrèðsecgum'
Kl. reaches the above translation by erasing the comma after 'meoto' and reading 'sige-hrèðsecgum.'
มีการแก้ไขและข้อเสนอแนะอื่นๆ ที่กล้าหาญยิ่งกว่านี้อีก
There are other and bolder emendations and suggestions.
ในบรรดาข้อเสนอเหล่านี้ ที่กล้าหาญที่สุดคือการมองว่า 'meoto' เป็นกริยา (รูปคำสั่ง) และอ่านว่า 'on sæl' ซึ่งหมายความว่า จงคิดถึงความสนุกสนาน เป็นต้น
Of these the boldest is to regard 'meoto' as a verb (imperative), and read 'on sæl': Think upon gayety, etc.
การแปลทั้งหมดล้วนไม่เป็นที่น่าพอใจ โดยการแปลที่ให้ไว้ในฉบับแปลของเรานั้นเกี่ยวข้องกับการใช้ zeugma
All the renderings are unsatisfactory, the one given in our translation involving a zeugma.
บทที่ 9 อันเฟิร์ธยั่วยุเบวูล์ฟ
IX. UNFERTH TAUNTS BEOWULF.
อันเฟิร์ธ ข้าราชบริพารของโฮรธการ์ รู้สึกอิจฉาเบวูล์ฟ และพยายามจะเย้ยหยันเขา
Unferth, a thane of Hrothgar, is jealous of Beowulf, and undertakes to twit him.
อันเฟิร์ธลุกขึ้นพูด บุตรชายของเอคลาฟ ผู้นั่งอยู่แทบเท้าของเจ้าแห่งสกิลดิง
Unferth spoke up, Ecglaf his son, Who sat at the feet of the lord of the Scyldings,
ผู้เปิดการประลอง การเดินทางของเบวูล์ฟ นักเดินเรือผู้กล้าหาญ นำความเศร้าโศกมาสู่อันเฟิร์ธ
Opened the jousting (the journey of Beowulf, Sea-farer doughty, gave sorrow to Unferth
และความเจ็บปวดอย่างสุดขีด เพราะเขาไม่เคยยอมรับว่าชายอื่นใดบนโลกนี้จะสามารถบรรลุได้
And greatest chagrin, too, for granted he never That any man else on earth should attain to,
หรือได้รับใต้ฟ้า ซึ่งเกียรติยศมากกว่าตัวเขาเอง
Gain under heaven, more glory than he):
เจ้าได้เข้าร่วมการแข่งขันว่ายน้ำกับเบรคาหรือไม่?
Did you take part in a swimming-match with Breca?
Vocabulary
- reject
- ปฏิเสธ หรือไม่ยอมรับสิ่งใด
- reading
- การอ่านหนังสือ หรือการตีความข้อความ
- given
- ได้รับ หรือเป็นที่กำหนด
- suggested
- เสนอแนะ หรือบ่งชี้อย่างอ้อม
- wine
- เหล้าองุ่นที่หมักแล้ว
- means
- หมายถึง หรือมีความหมาย
- obligations
- ภาระหน้าที่ หรือความต้องทำสิ่งใด
- friend
- เพื่อน หรือคนที่สนิทสนม
- assistance
- ความช่วยเหลือ หรือการสนับสนุน
- sought
- แสวงหา หรือพยายามค้นหา
- gives
- ให้ หรือมอบสิ่งใด
- coherence
- ความเชื่อมโยง หรือความเข้าสัมพันธ์
- opening
- การเปิด หรือส่วนที่เริ่มต้น
- remarks
- ข้อวิจารณ์ หรือคำพูดสั้นๆ
- also
- เช่นกัน หรือยิ่งไปกว่านั้น
- introduces
- แนะนำ หรือนำเสนอสิ่งใด
- new
- ใหม่ หรือไม่เคยมีมาก่อน
- motive
- แรงจูงใจ หรือเหตุผลในการกระทำ
- coming
- การมาถึง หรือวิธีช่วยเหลือ
- aid
- ความช่วยเหลือ หรือการสนับสนุน
- Sit
- นั่ง หรือการรับประทับนั่ง
- now
- ตอนนี้ หรือในเวลาปัจจุบัน
- feast
- เลี้ยงกินอาหาร หรือการรับประทานอาหาร
- disclose
- เปิดเผย หรือบอกความลับ
- purposes
- วัตถุประสงค์ หรือเป้าหมาย
- victorious
- ชนะสงคราม หรือได้รับชัยชนะ
- heroes
- วีรชน หรือคนที่กล้าหาญ
- as
- เนื่องจาก หรือในฐานะที่
- spirit
- วิญญาณ หรือจิตใจ
- urges
- กระตุ้น หรือชักจูงให้ทำ
- reaches
- ถึง หรือเอื้อมไป
- above
- เหนือ หรือสูงกว่า
- translation
- การแปล หรือการเปลี่ยนภาษา
- erasing
- การลบหรือเอาออก
- comma
- เครื่องหมายวรรคตอน
- after
- หลัง หรือตามมา
- other
- อื่น หรือไม่เหมือนกัน
- bolder
- กล้าหาญยิ่งขึ้น หรือชาญฉลาด
- emendations
- การแก้ไข หรือการปรับปรุงข้อความ
- suggestions
- ข้อเสนอแนะ หรือความคิดเห็น
- these
- สิ่งเหล่านี้ หรือแสดงการอ้างอิง
- boldest
- กล้าหาญที่สุด หรือชาญฉลาดที่สุด
- regard
- พิจารณา หรือมองเห็น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →