← Black Beauty

Black Beauty — Page 10

English → Thai Part I Level 4/10

He must never start at what he sees, nor speak to other horses, nor bite, nor kick, nor have any will of his own; but always do his master's will, even though he may be very tired or hungry; but the worst of all is, when his harness is once on, he may neither jump for joy nor lie down for weariness.

เขาต้องไม่ตกใจกับสิ่งที่เห็น ไม่ส่งเสียงร้องหาม้าตัวอื่น ไม่กัด ไม่เตะ และไม่มีความต้องการเป็นของตัวเอง แต่ต้องทำตามคำสั่งของนายเสมอ แม้จะเหนื่อยหรือหิวมากก็ตาม แต่ที่เลวร้ายที่สุดคือ เมื่อสวมเครื่องเทียมแล้ว เขาจะกระโดดด้วยความดีใจหรือนอนลงเพราะความเหนื่อยล้าก็ไม่ได้

So you see this breaking in is a great thing.

คุณก็เห็นแล้วว่าการฝึกให้เชื่องนั้นเป็นเรื่องสำคัญมาก

I had of course long been used to a halter and a headstall, and to be led about in the fields and lanes quietly, but now I was to have a bit and bridle; my master gave me some oats as usual, and after a good deal of coaxing he got the bit into my mouth, and the bridle fixed, but it was a nasty thing!

แน่นอนว่าฉันคุ้นเคยกับบ่วงและที่ครอบหัวมานานแล้ว และเคยถูกพาเดินในทุ่งนาและทางเดินอย่างสงบ แต่ตอนนี้ฉันต้องใส่เหล็กบังเหียนและบังเหียน นายของฉันให้ข้าวโอ๊ตฉันตามปกติ และหลังจากการปลอบโยนอย่างมาก เขาก็สอดเหล็กเข้าปากฉันและติดบังเหียนเข้าที่ แต่มันช่างน่ารังเกียจเสียนี่กระไร

Those who have never had a bit in their mouths cannot think how bad it feels; a great piece of cold hard steel as thick as a man's finger to be pushed into one's mouth, between one's teeth, and over one's tongue, with the ends coming out at the corner of your mouth, and held fast there by straps over your head, under your throat, round your nose, and under your chin; so that no way in the world can you get rid of the nasty hard thing; it is very bad! yes, very bad!

ผู้ที่ไม่เคยมีเหล็กในปากไม่อาจนึกได้ว่ามันรู้สึกเลวร้ายเพียงใด เหล็กกล้าเย็นแข็งชิ้นใหญ่หนาเท่านิ้วมือของผู้ชายถูกดันเข้าไปในปาก ระหว่างฟัน และทาบลิ้น โดยมีปลายทั้งสองโผล่ออกมาที่มุมปาก และถูกรัดไว้แน่นด้วยสายรัดเหนือศีรษะ ใต้คอ รอบจมูก และใต้คาง จนไม่มีทางใดในโลกที่จะกำจัดสิ่งแข็งน่ารังเกียจนั้นได้ มันแย่มาก ใช่แล้ว แย่มากจริงๆ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; indicating necessity or obligation
ไม่
mai — No, not; general negation particle
ตกใจ
tok jai — To be startled, shocked, or frightened suddenly
กับ
gap — With, and; connecting nouns or indicating accompaniment
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ที่
thi — At, which, that; place or relative clause marker
เห็น
hen — To see or notice something visually
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something
เสียง
siang — Sound, voice, or noise produced
ร้อง
rong — To cry out, sing, or make a loud sound
หา
ha — To look for, seek, or search something
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
อื่น
uen — Other, another, else; indicating a different one
กัด
gat — To bite; clamp down with teeth
เตะ
te — To kick with the foot
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มี
mi — To have, there is, or to exist
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract quality
ต้องการ
tong kan — To want, need, or desire something
เป็น
pen — To be; linking subject to identity or state
ของ
khong — Of, belonging to; possession marker
เอง
eng — Self, oneself; emphasizing personal action
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting clause
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ตาม
tam — To follow, obey, or according to
คำ
kham — Word, utterance, or unit of speech
สั่ง
sang — To order, command, or instruct someone
นาย
nai — Master, boss, or male title of address
เสมอ
samer — Always, regularly, or all the time
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
จะ
ja — Will, going to; future or intention marker
เหนื่อย
neuay — Tired, weary, or exhausted from exertion
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
หิว
hiu — Hungry; feeling a need to eat
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
ก็
go — Also, then, even so; discourse connector particle
เลวร้าย
leo rai — Terrible, awful, or very bad situation
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker in Thai
คือ
khue — Is, namely; equating or defining something
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
สวม
suam — To wear or put on clothing or equipment
เครื่อง
khrueang — Machine, device, or set of equipment
เทียม
thiam — To harness an animal to a vehicle
แล้ว
laeo — Already, then, done; indicates completed action
กระโดด
kradot — To jump or leap upward or forward
ด้วย
duay — Also, with, too; indicating inclusion or addition
ดีใจ
di jai — Happy, glad, or pleased about something
นอน
non — To lie down or sleep
ลง
long — Down, to descend or go downward
เพราะ
phro — Because, since; gives a reason or cause
ล้า
la — Exhausted, fatigued, worn out completely
ได้
dai — Can, could, to obtain; ability or past marker
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ว่า
wa — That, to say; introduces reported speech or clause
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ฝึก
fuek — To train, practice, or drill a skill
ให้
hai — To give, to let, for; causative or benefactive marker
เชื่อง
chuang — Tame, docile, domesticated; describing gentle animals
นั้น
nan — That, those; distal demonstrative pronoun or marker
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue about something
สำคัญ
samkhan — Important, significant, or crucial matter
แน่นอน
naenon — Certainly, of course, definitely true
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, often feminine
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar with, accustomed to something
บ่วง
buang — Lasso, noose, or looped rope for catching
ครอบ
khrop — To cover over or place over something
หัว
hua — Head; top part of body or object
มา
ma — To come; movement toward the speaker
นาน
nan — Long time, a lengthy duration of time
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience or habit
ถูก
thuk — To be hit; passive marker or cheap in price
พา
pha — To take, lead, or bring someone along
เดิน
doen — To walk on foot
ใน
nai — In, inside, within a place or container
ทุ่งนา
thung na — Rice field, paddy field, or open farmland
ทางเดิน
thang doen — Walkway, path, or trail for walking
อย่าง
yang — Like, as, manner, or type of something
สงบ
sangop — Calm, peaceful, quiet, or tranquil
ตอนนี้
ton ni — Now, at this moment, currently
ใส่
sai — To put in, wear, or insert into something
เหล็ก
lek — Iron or steel; hard metallic material
บังเหียน
bang hian — Bridle; headgear used to control a horse
ข้าวโอ๊ต
khao ot — Oats; cereal grain used as animal feed
ปกติ
pakati — Normal, usual, ordinary, or regular
หลังจาก
lang chak — After, following a specific event or time
ปลอบโยน
plop yon — To comfort, soothe, or console someone gently
สอด
sot — To insert, slip in, or thread through something
เข้า
khao — To enter, go into, or inward direction
ปาก
pak — Mouth; opening of face used for speaking or eating
ติด
tit — Stuck, attached, or to become affixed to something
มัน
man — It; third person pronoun for animals or objects
ช่าง
chang — How very; exclamatory intensifier expressing strong feeling
น่า
na — Worthy of, ought to; precedes adjective for feeling
รังเกียจ
rang kiat — To dislike, be disgusted by, or object to
เสีย
sia — Broken, wasted, lost; indicates negative outcome
นี่
ni — This, here; proximal demonstrative pronoun
กระไร
krai — How, what a; used in exclamations of feeling
ผู้
phu — Person, one who; nominalizing prefix for people
อาจ
at — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility
นึก
nuek — To think, imagine, or recall in mind
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, or perceive an emotion
เพียง
phiang — Only, merely, just a limited amount
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เหล็กกล้า
lek kla — Steel; strong alloy of iron and carbon
เย็น
yen — Cold, cool in temperature; also means evening
แข็ง
khaeng — Hard, solid, or rigid in texture
ชิ้น
chin — Piece, chunk, or slice; classifier for pieces
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
หนา
na — Thick in dimension or density
เท่า
thao — Equal to, as much as, the size of
นิ้ว
niu — Finger, toe, or inch measurement unit
มือ
mue — Hand; body part used for grasping things
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person
ดัน
dan — To push or shove with force
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
ระหว่าง
rawang — Between, during, or among two or more things
ฟัน
fan — Tooth or teeth; used for biting and chewing
ทาบ
thap — To lay against, press flat onto a surface
ลิ้น
lin — Tongue; muscular organ inside the mouth
โดย
doi — By, via, through; indicating means or agent
ปลาย
plai — Tip, end, or point of something
ทั้ง
thang — Both, all, entire; indicates totality or inclusion
สอง
song — Two; the number 2
โผล่
phlo — To pop out, emerge, or appear suddenly
ออก
ok — Out, to exit or come outside
มุม
mum — Corner, angle, or edge of something
รัด
rat — To tighten, bind, or strap securely
ไว้
wai — To keep, hold in place, or retain something
แน่น
naen — Tight, firm, secure, or tightly packed
สาย
sai — Strap, cord, string, or line of something
เหนือ
nuea — Above, over, north; upper position or direction
ศีรษะ
sirasa — Head; formal word for the top of body
ใต้
tai — Under, below, south; lower position or direction
คอ
kho — Neck; part connecting head to body
รอบ
rop — Around, surrounding, or a round or cycle
จมูก
chamuk — Nose; facial organ used for smelling and breathing
คาง
khang — Chin; lower part of the face below mouth
จน
chon — Until, so that, poor; indicates result or state
ทาง
thang — Way, path, direction, or means of doing
โลก
lok — World, earth, or the globe
กำจัด
kamchat — To get rid of, eliminate, or eradicate something
แย่
yae — Bad, terrible, or in a poor condition
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
จริงๆ
ching ching — Really, truly, genuinely; emphasizes truth of statement
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →