← Black Beauty

Black Beauty — Page 14

English → Thai Part I Level 4/10

Since then I have seen many horses much alarmed and restive at the sight or sound of a steam engine; but thanks to my good master's care, I am as fearless at railway stations as in my own stable.

นับตั้งแต่นั้นมา ฉันได้เห็นม้าหลายตัวที่ตื่นตกใจและกระสับกระส่ายอย่างมากเมื่อเห็นหรือได้ยินเสียงเครื่องจักรไอน้ำ แต่ด้วยความเอาใจใส่ของนายที่ดีของฉัน ฉันจึงไม่กลัวที่สถานีรถไฟเลย เช่นเดียวกับในคอกม้าของฉันเอง

Now if any one wants to break in a young horse well, that is the way.

บัดนี้ หากใครต้องการฝึกม้าหนุ่มให้ดี นั่นแหละคือวิธีที่ถูกต้อง

My master often drove me in double harness with my mother, because she was steady and could teach me how to go better than a strange horse.

นายของฉันมักจะขับรถโดยให้ฉันเทียมคู่กับแม่ของฉัน เพราะแม่มีความสงบนิ่งและสามารถสอนฉันได้ดีกว่าม้าที่ไม่คุ้นเคย

She told me the better I behaved the better I should be treated, and that it was wisest always to do my best to please my master;

แม่บอกฉันว่ายิ่งฉันประพฤติตัวดีเท่าไร ฉันก็จะได้รับการปฏิบัติที่ดีมากขึ้นเท่านั้น และการทำดีที่สุดเพื่อทำให้นายพอใจอยู่เสมอนั้นเป็นสิ่งที่ฉลาดที่สุด

"but," said she, "there are a great many kinds of men; there are good thoughtful men like our master, that any horse may be proud to serve;

"แต่" แม่กล่าวว่า "มีผู้ชายหลายประเภท มีผู้ชายที่ดีและใจดีเช่นนายของเรา ที่ม้าทุกตัวอาจภาคภูมิใจที่ได้รับใช้

and there are bad, cruel men, who never ought to have a horse or dog to call their own.

และมีผู้ชายที่เลวและโหดร้าย ซึ่งไม่ควรจะมีม้าหรือสุนัขเป็นของตัวเองเลย

Besides, there are a great many foolish men, vain, ignorant, and careless, who never trouble themselves to think;

นอกจากนี้ยังมีผู้ชายโง่เขลาอีกมากมาย ที่หยิ่งยโส อวิชา และเลินเล่อ ซึ่งไม่เคยใส่ใจที่จะคิด

these spoil more horses than all, just for want of sense; they don't mean it, but they do it for all that.

พวกนี้ทำลายม้ามากกว่าใครทั้งนั้น เพียงเพราะขาดสติปัญญา พวกเขาไม่ได้ตั้งใจ แต่ก็ทำอยู่ดี

I hope you will fall into good hands; but a horse never knows who may buy him, or who may drive him; it is all a chance for us;

ฉันหวังว่าเจ้าจะได้อยู่ในมือที่ดี แต่ม้าไม่มีทางรู้ว่าใครจะซื้อมัน หรือใครจะขับขี่มัน ทุกอย่างล้วนเป็นโชคชะตาสำหรับพวกเรา

but still I say, do your best wherever it is, and keep up your good name.

แต่ฉันยังคงบอกว่า จงทำดีที่สุดในทุกที่ที่เจ้าอยู่ และรักษาชื่อเสียงที่ดีของเจ้าไว้

Vocabulary

นับ
nap — To count or consider something numerically
ตั้งแต่
tang tae — Since or from a particular point in time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females informally
ได้
dai — To get, obtain, or be able to do something
เห็น
hen — To see or perceive something visually
ม้า
maa — A horse; large domesticated riding animal
หลาย
laai — Many; a large number of things or people
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
ที่
thii — Place, location; relative pronoun marker
ตื่น
tuen — To wake up or become alert and aroused
ตกใจ
tok jai — To be startled or suddenly frightened by something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กระสับกระส่าย
kra sap kra saai — Restless, anxious, or agitated in behavior
อย่าง
yaang — Type, kind, or manner of doing something
มาก
maak — Much, many, or a great degree of something
เมื่อ
muea — When; referring to a past time or event
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or spoken words
เสียง
siang — Sound, noise, or voice produced by something
เครื่องจักร
khrueang jak — Machine; mechanical device that performs work
ไอน้ำ
ai naam — Steam; water vapor produced by heat
แต่
tae — But; conjunction showing contrast or exception
ด้วย
duai — Also, with, or by means of something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
เอาใจใส่
ao jai sai — To pay attention or take careful care of something
ของ
khaawng — Of; possessive particle indicating ownership or belonging
นาย
naai — Master, boss, or mister; title for men
ดี
dii — Good, well, or of positive quality
จึง
jueng — Therefore, so; indicating result or consequence
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
กลัว
klua — To fear or be afraid of something
สถานี
sa thaa nii — Station; a designated stop or official building
รถไฟ
rot fai — Train; railway vehicle for transporting passengers
เลย
loei — At all; intensifier or marker of degree
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — Just like or the same as something else
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing
คอก
khaawk — Stable or pen enclosing animals like horses
เอง
eng — Oneself; emphasizing personal action without help
บัดนี้
bat nii — Now, at this present moment in time
หาก
haak — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
ใคร
khrai — Who; interrogative or indefinite pronoun for persons
ต้องการ
tong kaan — To want or need something specifically
ฝึก
fuek — To train or practice a skill repeatedly
หนุ่ม
num — Young man; a male in youth or prime
ให้
hai — To give; causative marker making someone do something
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant
แหละ
lae — Emphatic particle confirming or stressing a statement
คือ
khue — Is; linking verb identifying or defining something
วิธี
wi thii — Method, way, or procedure for doing something
ถูกต้อง
thuuk tong — Correct, right, or accurate in fact
มัก
mak — Often, usually; indicating a habitual tendency
จะ
ja — Will; future tense marker or intention indicator
ขับ
khap — To drive a vehicle or lead something forward
รถ
rot — Vehicle; car or any wheeled transport
โดย
dooi — By means of; indicating method or agent
เทียม
thiam — To harness an animal to a vehicle or plow
คู่
khuu — Pair or couple; two matched things together
กับ
kap — With; together or in association with something
แม่
mae — Mother; a female parent of a child
เพราะ
phro — Because; conjunction giving a reason or cause
มี
mii — To have or there is something present
สงบนิ่ง
sa ngop ning — Calm and still; completely quiet without movement
สามารถ
saa maat — To be able to or capable of doing something
สอน
sawn — To teach or instruct someone a skill
กว่า
kwaa — More than or comparative degree between two things
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar or accustomed to something through experience
บอก
baawk — To tell or inform someone about something
ว่า
waa — That; conjunction introducing a quote or clause
ยิ่ง
ying — Even more; increasing degree or intensity
ประพฤติ
pra phruet — To behave or conduct oneself in a manner
เท่าไร
thao rai — How much or how many; quantity question word
ก็
ko — Also, then; connective particle linking clauses
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given by others
การ
kaan — Prefix nominalizing verbs into abstract action nouns
ปฏิบัติ
pa ti bat — To practice, treat, or carry out an action
ขึ้น
khuen — To go up; directional particle indicating increase
เท่า
thao — Equal to or as much as something else
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ที่สุด
thii sut — Most; superlative marker indicating highest degree
เพื่อ
phuea — In order to; expressing purpose or goal
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen to someone
พอใจ
pho jai — Satisfied or content with a result or situation
อยู่เสมอ
yuu sa moe — Always or consistently in a habitual manner
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
สิ่ง
sing — Thing; a general object or matter
ฉลาด
cha laat — Smart, clever, or intelligent in thinking
กล่าว
klaao — To say or speak formally in a statement
ผู้ชาย
phuu chaai — Man; an adult male human being
ประเภท
pra pheet — Type, category, or kind of something classified
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, generous, or good-natured in character
เช่น
chen — Such as or for example when listing things
เรา
rao — We or I; first-person pronoun singular or plural
ทุก
thuk — Every or all; indicating each without exception
อาจ
aat — Might or may; expressing possibility or uncertainty
ภาคภูมิใจ
phaak phuum jai — To be proud of an achievement or quality
รับใช้
rap chai — To serve or attend to someone's needs obediently
เลว
leo — Bad, wicked, or of poor moral character
โหดร้าย
hoot raai — Cruel, brutal, or mercilessly harsh in treatment
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun referring to preceding noun
ควร
khuan — Should or ought to; expressing moral obligation
สุนัข
su nat — Dog; a common domesticated canine animal
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
นอกจากนี้
naawk jaak nii — In addition to this; furthermore or moreover
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuative or additive particle
โง่เขลา
ngoo khlao — Foolish and ignorant; lacking intelligence or wisdom
อีก
iik — More, again, or another additional instance
มากมาย
maak maai — Plenty, abundant, or a great deal of something
หยิ่งยโส
ying ya so — Arrogant, haughty, or excessively proud of oneself
อวิชา
a wi chaa — Ignorance; lack of knowledge or understanding
เลินเล่อ
loen loe — Careless, negligent, or inattentive to important details
เคย
khoei — Used to; indicating a past habitual experience
ใส่ใจ
sai jai — To pay attention or care about something mindfully
คิด
khit — To think, consider, or reflect upon something
พวกนี้
phuak nii — These people or things; referring to this group
ทำลาย
tham laai — To destroy, damage, or ruin something completely
ทั้งนั้น
thang nan — All of them; entirely without any exception
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
ขาด
khat — To lack or be missing something necessary
สติปัญญา
sa ti pan yaa — Intelligence and wisdom; mental ability and discernment
พวกเขา
phuak khao — They or them; third-person plural pronoun
ตั้งใจ
tang jai — To intend or be determined and focused
อยู่ดี
yuu dii — Doing fine or in a good stable condition
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
เจ้า
jao — You; pronoun used informally or addressing animals
อยู่
yuu — To be located at or to stay somewhere
มือ
mue — Hand; the body part at the end of arm
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward a destination
รู้
ruu — To know or be aware of something
ซื้อ
sue — To buy or purchase something for money
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or objects
ขับขี่
khap khii — To ride or drive a vehicle or animal
ล้วน
luan — All entirely; every single one without exception
โชคชะตา
chook cha taa — Fate or destiny; one's predetermined life course
สำหรับ
sam rap — For; intended for a specific person or purpose
พวกเรา
phuak rao — We, us; first-person plural inclusive pronoun
ยังคง
yang khong — Still continues to be or remain as before
จง
jong — Imperative particle commanding or urging an action
รักษา
rak saa — To maintain, preserve, or take care of something
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation or fame known among many people
ไว้
wai — To keep or retain something for future use
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →