← Black Beauty

Black Beauty — Page 17

English → Thai Part I Level 4/10

They think a great deal of me, and so does James.

พวกเขาคิดถึงฉันมากมาย และเจมส์ก็เช่นกัน

Are you going to live next door to me in the box?"

แล้วคุณจะมาอยู่ข้างๆ ฉันในคอกนี้ไหม?"

I said, "Yes."

ฉันตอบว่า "ใช่"

"Well, then," he said, "I hope you are good-tempered; I do not like any one next door who bites."

"งั้นก็ดี" เขากล่าว "ฉันหวังว่าคุณจะมีนิสัยดี ฉันไม่ชอบเพื่อนบ้านที่ชอบกัดเลย"

Just then a horse's head looked over from the stall beyond; the ears were laid back, and the eye looked rather ill-tempered.

ขณะนั้นเองมีหัวม้าโผล่มาจากคอกถัดไป หูตั้งชันไปด้านหลัง และดวงตาดูดุดันทีเดียว

This was a tall chestnut mare, with a long handsome neck.

นั่นคือแม่ม้าสีน้ำตาลแดงตัวสูง มีคอยาวงดงาม

She looked across to me and said:

เธอมองมาที่ฉันแล้วกล่าวว่า

"So it is you who have turned me out of my box; it is a very strange thing for a colt like you to come and turn a lady out of her own home."

"ดังนั้นคุณนี่เองที่ทำให้ฉันต้องออกจากคอกของฉัน มันเป็นเรื่องแปลกมากที่ลูกม้าอย่างคุณจะมาไล่สุภาพสตรีออกจากบ้านของเธอ"

"I beg your pardon," I said, "I have turned no one out; the man who brought me put me here, and I had nothing to do with it; and as to my being a colt, I am turned four years old and am a grown-up horse.

"ขอโทษด้วย" ฉันกล่าว "ฉันไม่ได้ไล่ใครออกเลย ชายที่พาฉันมาเป็นคนนำฉันมาไว้ที่นี่ และฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นแต่อย่างใด และสำหรับการที่บอกว่าฉันเป็นลูกม้านั้น ฉันอายุสี่ขวบแล้วและเป็นม้าโตเต็มตัว

I never had words yet with horse or mare, and it is my wish to live at peace."

ฉันไม่เคยทะเลาะกับม้าตัวผู้หรือตัวเมียตัวใดเลย และฉันปรารถนาที่จะอยู่อย่างสงบสุข"

"Well," she said, "we shall see.

"ก็ได้" เธอกล่าว "เราจะได้เห็นกัน

Of course, I do not want to have words with a young thing like you."

แน่นอน ฉันไม่ต้องการทะเลาะกับสิ่งที่ยังเด็กอย่างคุณ"

I said no more.

ฉันไม่พูดอีกต่อไป

In the afternoon, when she went out, Merrylegs told me all about it.

ในตอนบ่าย เมื่อเธอออกไป เมอร์รีเลกส์ก็เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟัง

"The thing is this," said Merrylegs.

"เรื่องมันเป็นอย่างนี้" เมอร์รีเลกส์กล่าว

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
คิด
khit — To think or consider something mentally
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or about (preposition)
ฉัน
chan — First person pronoun 'I' used by females or casually
มาก
mak — Much, many, or a lot of something
และ
lae — Conjunction meaning 'and' connecting words or clauses
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'
เช่น
chen — For example, such as; used to introduce examples
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completed action or 'then'
คุณ
khun — Polite second person pronoun 'you'; also title of respect
จะ
cha — Future tense marker; will or going to do something
มา
ma — To come; directional verb meaning movement toward speaker
อยู่
yu — To be located; to live or stay somewhere
ข้างๆ
khang khang — Beside, next to, or alongside something
ใน
nai — Preposition meaning 'in', 'inside', or 'within'
คอก
khok — Animal pen, stable, or enclosure for livestock
นี้
ni — Demonstrative word meaning 'this' (near the speaker)
ไหม
mai — Question particle used at end of yes/no questions
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative confirmation word
งั้น
ngan — Then, in that case; informal spoken connective word
ดี
di — Good, fine, or well; positive quality adjective
เขา
khao — Third person pronoun 'he', 'she', or 'they'
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
มี
mi — To have; there is or there are (existential verb)
นิสัย
ni sai — Character, habit, or personality trait of a person or animal
ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
ชอบ
chop — To like or be fond of something or someone
เพื่อน
phuean — Friend or companion; someone you are close with
บ้าน
ban — House, home, or village; place of residence
ที่
thi — At, which, that; place marker or relative clause particle
กัด
kat — To bite; using teeth to grip or injure
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifying or resultative particle
ขณะ
kha na — While, during, or at the moment of something
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something more distant
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes the subject doing something alone
หัว
hua — Head; the top part of a body or object
ม้า
ma — Horse; a large domesticated four-legged animal
โผล่
phlo — To pop out, emerge, or appear suddenly
จาก
chak — From; indicating origin or departure point
ถัด
that — Next, adjacent, immediately following in sequence
ไป
pai — To go; directional verb moving away from speaker
หู
hu — Ear; organ used for hearing sounds
ตั้ง
tang — To set up, erect, or position upright
ชัน
chan — Steep, erect, or sharply raised upward
ด้าน
dan — Side, aspect, or face of something
หลัง
lang — Back, behind, or rear part of something
ดวงตา
duang ta — Eyes; the pair of organs for seeing
ดู
du — To look at, watch, or observe something
ดุดัน
du dan — Fierce, aggressive, or intimidatingly bold in manner
ทีเดียว
thi diao — Quite, very, indeed; intensifier emphasizing degree strongly
นั่น
nan — That (over there); pointing to something specific
คือ
khue — Is, means, namely; equating or defining something
แม่ม้า
mae ma — Mare; an adult female horse
สี
si — Color; the visual property of hue
น้ำตาล
nam tan — Brown color; also means sugar in Thai
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing items
สูง
sung — Tall, high; describing considerable height
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
ยาว
yao — Long; describing extended length of something
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, elegant, or graceful in appearance
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine second person)
มอง
mong — To look at or gaze upon something
ดังนั้น
dang nan — Therefore, thus, so; indicating logical conclusion
นี่
ni — This here; informal demonstrative for nearby objects
ทำให้
tham hai — To make, cause, or cause something to happen
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ออก
ok — To go out, exit, or come out from
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic being discussed
แปลก
plaek — Strange, odd, or unusual in some way
ลูกม้า
luk ma — Foal; a young horse, offspring of a mare
อย่าง
yang — Like, as, in a manner of; type or kind
ไล่
lai — To chase away, drive out, or pursue someone
สุภาพสตรี
su phap sa tri — Lady, gentlewoman; polite term for a refined woman
ขอโทษ
kho thot — Excuse me, sorry; common apology or polite expression
ด้วย
duay — Also, too, with; indicates inclusion or instrument
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ใคร
khrai — Who, whoever, someone; interrogative or indefinite pronoun
ชาย
chai — Male, man; referring to masculine gender or men
พา
pha — To bring, take, or lead someone somewhere
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
นำ
nam — To lead, bring, or guide toward a destination
ไว้
wai — To keep, put aside, or retain for later
ส่วน
suan — Part, portion, or section of a whole
เกี่ยวข้อง
kiao khong — To be related to, involved with, or connected
กับ
kap — With, and, together with; marks accompaniment or pairing
แต่
tae — But, however; indicates contrast between two ideas
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite adjective word
สำหรับ
sam rap — For, intended for; indicates purpose or recipient
การ
kan — Nominalizer prefix turning verbs into abstract nouns
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
อายุ
a yu — Age; how old a person or animal is
สี่
si — Four; the cardinal number 4
ขวบ
khuap — Year of age; classifier for children's ages
โต
to — Grown, big, mature; having grown to full size
เต็มตัว
tem tua — Fully, completely; describing full-bodied maturity or commitment
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience or habit
ทะเลาะ
tha lao — To quarrel, argue, or fight with someone
ตัวผู้
tua phu — Male animal; the masculine gender of an animal
หรือ
rue — Or; presents an alternative option or question choice
ตัวเมีย
tua mia — Female animal; the feminine gender of an animal
ปรารถนา
prat tha na — To desire, wish for, or long for something deeply
สงบสุข
sa ngop suk — Peaceful, tranquil; a state of calm happiness
ก็ได้
ko dai — It's okay, can also; expressing acceptance or permission
เรา
rao — We, us, or informal 'I'; first person pronoun
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past tense
เห็น
hen — To see or visually perceive something
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, of course; expressing strong confidence
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
เด็ก
dek — Child, kid; a young person or young animal
พูด
phut — To speak or talk to someone
อีก
ik — More, again, another; indicates repetition or addition
ต่อไป
to pai — To continue, go on, or proceed further ahead
ตอน
ton — Period, episode, time; a segment of time or story
บ่าย
bai — Afternoon; the time period after midday
เมื่อ
muea — When, at the time of a past event
เล่า
lao — To tell a story or narrate events to others
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole of something
ให้
hai — To give; causative particle making someone do something
ฟัง
fang — To listen or hear attentively to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →