← Black Beauty

Black Beauty — Page 27

English → Thai Part I Level 4/10

It was a great treat to us to be turned out into the home paddock or the old orchard; the grass was so cool and soft to our feet, the air so sweet, and the freedom to do as we liked was so pleasant--to gallop, to lie down, and roll over on our backs, or to nibble the sweet grass.

มันเป็นความสุขอย่างยิ่งสำหรับพวกเราที่ได้ถูกปล่อยออกไปในทุ่งหญ้าใกล้บ้านหรือสวนผลไม้เก่า หญ้านั้นเย็นและอ่อนนุ่มใต้เท้าของเราเหลือเกิน อากาศหอมหวาน และอิสระที่จะทำสิ่งที่เราชอบนั้นช่างน่าพึงใจยิ่งนัก ไม่ว่าจะเป็นการควบม้า การนอนลง และกลิ้งตัวบนหลังของเรา หรือการแทะกินหญ้าหวาน

Then it was a very good time for talking, as we stood together under the shade of the large chestnut tree.

แล้วยังเป็นเวลาที่ดีมากสำหรับการสนทนา ขณะที่เรายืนอยู่ด้วยกันใต้ร่มเงาของต้นเชสนัตใหญ่

07 Ginger

๐๗ จิงเจอร์

One day when Ginger and I were standing alone in the shade, we had a great deal of talk; she wanted to know all about my bringing up and breaking in, and I told her.

วันหนึ่งเมื่อจิงเจอร์และฉันยืนอยู่ตามลำพังในที่ร่ม เราได้สนทนากันอย่างมากมาย เธออยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับการเลี้ยงดูและการฝึกของฉัน และฉันก็เล่าให้เธอฟัง

"Well," said she, "if I had had your bringing up I might have had as good a temper as you, but now I don't believe I ever shall."

"ก็นะ" เธอกล่าว "ถ้าฉันได้รับการเลี้ยงดูแบบเดียวกับเธอ ฉันอาจจะมีอารมณ์ดีเท่ากับเธอก็ได้ แต่ตอนนี้ฉันไม่คิดว่าจะเป็นเช่นนั้นได้เลย"

"Why not?" I said.

"ทำไมล่ะ" ฉันถาม

"Because it has been all so different with me," she replied.

"เพราะทุกอย่างมันแตกต่างกันมากสำหรับฉัน" เธอตอบ

"I never had any one, horse or man, that was kind to me, or that I cared to please, for in the first place I was taken from my mother as soon as I was weaned, and put with a lot of other young colts; none of them cared for me, and I cared for none of them.

"ฉันไม่เคยมีใครเลย ไม่ว่าจะเป็นม้าหรือคน ที่ใจดีกับฉัน หรือที่ฉันอยากทำให้พึงพอใจ เพราะตั้งแต่แรก ฉันถูกแยกจากแม่ทันทีที่หย่านม และถูกนำไปอยู่กับลูกม้าหนุ่มอื่นๆ อีกมากมาย ไม่มีใครในหมู่พวกเขาสนใจฉัน และฉันก็ไม่สนใจใครในหมู่พวกเขาเช่นกัน

There was no kind master like yours to look after me, and talk to me, and bring me nice things to eat.

ไม่มีเจ้านายใจดีแบบของเธอที่จะคอยดูแลฉัน คุยกับฉัน และนำสิ่งของอร่อยๆ มาให้ฉันกิน

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or animal
เป็น
pen — To be; used to link subject and predicate
ความสุข
khwam suk — Happiness; a state of joy or contentment
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely; to a very great degree
สำหรับ
sam rap — For; intended for a specific person or purpose
พวกเรา
phuak rao — We; us; refers to a group including the speaker
ที่
thi — At; which; a relative pronoun or preposition of place
ได้
dai — Can; to be able to; indicates ability or past action
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; cheap
ปล่อย
ploi — To release; to let go of something or someone
ออกไป
ok pai — To go out; to move outward away from here
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ทุ่งหญ้า
thung ya — Meadow; an open field covered with grass
ใกล้บ้าน
klai ban — Near home; close to one's house or dwelling
หรือ
rue — Or; used to present an alternative option
สวนผลไม้
suan phon lamai — Orchard; a garden where fruit trees are grown
เก่า
kao — Old; aged; not new or recent
หญ้า
ya — Grass; low green plants covering ground surfaces
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant
เย็น
yen — Cool; cold; refers to a refreshing low temperature
และ
lae — And; used to connect words or phrases together
อ่อนนุ่ม
on num — Soft; gentle; having a smooth and tender texture
ใต้
tai — Under; below; beneath something
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ของ
khong — Of; belonging to; a possessive particle
เรา
rao — We; I; a first-person pronoun
เหลือเกิน
luea koen — Excessively; too much; beyond a normal degree
อากาศ
akat — Air; weather; the atmosphere around us
หอมหวาน
hom wan — Sweetly fragrant; having a pleasant sweet smell
อิสระ
it sara — Freedom; independence; free from constraint or control
จะ
cha — Will; a future tense marker in Thai sentences
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter of any kind
ชอบ
chop — To like; to be fond of something or someone
ช่าง
chang — How; what a; used to express admiration or emphasis
น่าพึงใจ
na phueng jai — Pleasing; delightful; worthy of satisfaction or enjoyment
ยิ่งนัก
ying nak — Greatly; very much; to an extreme or notable degree
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of; whether or not
การ
kan — The act of; a nominalizing prefix for actions
ควบม้า
khuap ma — To gallop; to ride a horse at full speed
นอนลง
non long — To lie down; to recline on a surface
กลิ้งตัว
kling tua — To roll one's body; to roll around on ground
บน
bon — On; on top of; above a surface
หลัง
lang — Back; behind; the rear part of something
แทะกิน
thae kin — To nibble and eat; to gnaw at food slowly
หวาน
wan — Sweet; having a sugary or pleasant taste
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completion of an action
ยัง
yang — Still; yet; an action continues or has not ended
เวลา
we la — Time; a period or moment when something occurs
ดี
di — Good; fine; having positive qualities or merit
มาก
mak — Very; much; a lot; a high degree or quantity
สนทนา
son tha na — To converse; to have a conversation with others
ขณะ
kha na — While; at the moment; during a particular time
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright standing position
อยู่
yu — To be; to stay; to reside at a location
ด้วยกัน
duai kan — Together; jointly; in company with each other
ร่มเงา
rom ngao — Shade; shadow; a shaded area sheltered from sun
ต้น
ton — Tree; trunk; a classifier for trees and plants
ใหญ่
yai — Big; large; of great size or importance
วันหนึ่ง
wan nueng — One day; once upon a time; on a certain day
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ฉัน
chan — I; me; a first-person pronoun used by females
ตามลำพัง
tam lam phang — Alone; by oneself; without company or assistance
ที่ร่ม
thi rom — Shaded spot; a cool sheltered area from sunlight
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal particle
อย่าง
yang — Like; in the manner of; a way or kind
มากมาย
mak mai — Many; plenty; a great number or large amount
เธอ
thoe — She; her; you; a second or third person pronoun
อยาก
yak — To want; to desire; to wish for something
รู้
ru — To know; to be aware of information or facts
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; all things without exception
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning; related to a particular subject
เลี้ยงดู
liang du — To raise; to nurture; to care for and bring up
ฝึก
fuek — To train; to practice; to develop a skill
ก็
ko — Also; then; a discourse particle for continuation
เล่า
lao — To tell; to narrate; to recount a story
ให้
hai — To give; to allow; to cause someone to do something
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sounds or speech
ก็นะ
ko na — Well; you know; a softening conversational particle
กล่าว
klao — To say; to speak; to state something formally
ถ้า
tha — If; used to introduce a conditional clause
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to get something from someone
แบบ
baep — Style; type; pattern; a kind or manner of something
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same thing
กับ
kap — With; and; together with someone or something
อาจ
at — Might; may; used to express possibility or uncertainty
มี
mi — To have; there is; to possess something
อารมณ์
a rom — Mood; emotion; a feeling or state of mind
เท่า
thao — Equal; as much as; the same level or degree
ก็ได้
ko dai — It's okay; can also; acceptable as an alternative
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting statement
ตอนนี้
ton ni — Now; at this moment; currently at this time
ไม่คิด
mai khit — Don't think; not of the opinion; to not believe
ว่า
wa — That; to say; introduces a reported speech clause
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that way; such as that situation
เลย
loei — At all; so; ever; an intensifier or negation emphasis
ทำไม
tham mai — Why; for what reason; asking the cause of something
ล่ะ
la — A question or emphasis particle; so; then; well
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
เพราะ
phro — Because; the reason is; used to explain a cause
แตกต่าง
taek tang — Different; distinct; not the same as something else
ตอบ
top — To answer; to reply; to respond to a question
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never; at no time in the past
ใคร
khrai — Who; anyone; refers to an unspecified person
ม้า
ma — Horse; a large domesticated mammal used for riding
คน
khon — Person; people; a human being or individual
ใจดี
jai di — Kind; good-hearted; having a generous and gentle nature
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied; content; feeling pleased with a situation
ตั้งแต่แรก
tang tae raek — From the beginning; since the very start of something
แยก
yaek — To separate; to divide; to part from something
จาก
chak — From; away from; indicates origin or separation
แม่
mae — Mother; mom; a female parent of a child
ทันที
than thi — Immediately; right away; without any delay at all
หย่านม
ya nom — To wean; to stop nursing; separating young from mother's milk
นำ
nam — To lead; to bring; to guide someone somewhere
ไป
pai — To go; indicates movement away from current location
ลูกม้า
luk ma — Foal; a young horse; the offspring of a horse
หนุ่ม
num — Young; youthful; a young male person or animal
อื่นๆ
uen uen — Others; other ones; various different things or people
อีก
ik — More; again; another; additional amount or instance
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have; lacking something completely
หมู่
mu — Group; cluster; a collection of animals or people
พวกเขา
phuak khao — They; them; refers to a group of other people
สนใจ
son jai — To be interested in; to pay attention to something
ไม่
mai — No; not; a negative particle in Thai sentences
เช่นกัน
chen kan — As well; likewise; also; in the same way too
เจ้านาย
chao nai — Master; boss; an owner or person of authority
คอย
khoi — To wait; to await; to stay in anticipation of
ดูแล
du lae — To take care of; to look after someone or something
คุย
khui — To chat; to talk casually with another person
สิ่งของ
sing khong — Things; objects; items or material possessions
อร่อยๆ
a roi a roi — Delicious; tasty; very pleasing to the taste buds
มา
ma — To come; indicates movement toward the speaker
กิน
kin — To eat; to consume food through the mouth
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →