← Black Beauty

Black Beauty — Page 36

English → Thai Part I Level 4/10

that I had not been well broken to the check-rein, but I should soon get used to it; but he was not the man to do it, for when I was in the stable, miserable and angry, instead of being smoothed and quieted by kindness, I got only a surly word or a blow.

ว่าฉันยังไม่เคยชินกับบังเหียนรั้งหัว แต่ฉันจะค่อยๆ ชินกับมันไปเอง แต่เขาไม่ใช่คนที่จะทำเช่นนั้นได้ เพราะเมื่อฉันอยู่ในคอกม้าด้วยความทุกข์ทรมานและโกรธแค้น แทนที่จะได้รับการปลอบโยนและทำให้สงบด้วยความเมตตา ฉันกลับได้รับแต่คำพูดหยาบคายหรือการเฆี่ยนตีเท่านั้น

If he had been civil I would have tried to bear it.

หากเขาสุภาพกว่านี้ ฉันก็คงพยายามอดทนกับมัน

I was willing to work, and ready to work hard too; but to be tormented for nothing but their fancies angered me.

ฉันยินดีจะทำงาน และพร้อมที่จะทำงานหนักด้วย แต่การถูกทรมานโดยไม่มีเหตุผลอื่นนอกจากความพึงใจของพวกเขาทำให้ฉันโกรธ

What right had they to make me suffer like that?

พวกเขามีสิทธิ์อะไรที่จะทำให้ฉันต้องทนทุกข์เช่นนั้น

Besides the soreness in my mouth, and the pain in my neck, it always made my windpipe feel bad, and if I had stopped there long I know it would have spoiled my breathing; but I grew more and more restless and irritable, I could not help it; and I began to snap and kick when any one came to harness me;

นอกจากความเจ็บปวดในปากและความเจ็บที่คอแล้ว มันยังทำให้หลอดลมของฉันรู้สึกไม่ดีเสมอ และหากฉันอยู่ที่นั่นนานกว่านี้ ฉันรู้ว่ามันจะทำลายการหายใจของฉัน แต่ฉันก็ยิ่งกระสับกระส่ายและหงุดหงิดมากขึ้นเรื่อยๆ ฉันอดไม่ได้ และฉันก็เริ่มกัดและเตะเมื่อใครก็ตามมาผูกสายรัดให้ฉัน

for this the groom beat me, and one day, as they had just buckled us into the carriage, and were straining my head up with that rein, I began to plunge and kick with all my might.

เพราะเหตุนี้คนเลี้ยงม้าจึงเฆี่ยนตีฉัน และวันหนึ่ง ขณะที่พวกเขาเพิ่งรัดสายรัดเราเข้ากับรถม้า และกำลังดึงหัวของฉันขึ้นด้วยบังเหียนนั้น ฉันก็เริ่มพุ่งตัวและเตะด้วยสุดกำลัง

I soon broke a lot of harness, and kicked myself clear; so that was an end of that place.

ไม่นานฉันก็ทำลายสายรัดได้มากมาย และเตะตัวเองหลุดออกมาได้ นั่นจึงเป็นการสิ้นสุดของสถานที่นั้น

"After this I was sent to Tattersall's to be sold; of course I could not be warranted free from vice, so nothing was said about that.

"หลังจากนั้น ฉันถูกส่งไปที่แทตเตอร์ซอลล์เพื่อขาย แน่นอนว่าไม่สามารถรับประกันได้ว่าฉันปราศจากนิสัยเสีย ดังนั้นจึงไม่มีการพูดถึงเรื่องนั้น

Vocabulary

ว่า
wâa — that; used to introduce a quoted clause
ฉัน
chăn — I; first-person pronoun used by females
ยัง
yang — still; yet; used to indicate ongoing state
ไม่
mâi — not; general negation word in Thai
เคย
koie — ever; to have done something before
ชิน
chin — to be accustomed to; used to something
กับ
gàp — with; and; together with someone or something
รั้ง
ráng — to hold back; restrain from moving forward
หัว
hŭa — head; top part of a body or object
แต่
dtàe — but; however; used to contrast ideas
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
ค่อยๆ
khôi khôi — gradually; slowly and steadily over time
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ไป
bpai — to go; to move away from current location
เอง
eeng — oneself; by itself; on one's own
เขา
khăo — he; she; they; third-person pronoun
ใช่
châi — yes; that is correct; affirmative response
คน
khon — person; people; human being
ที่
thîi — at; place; relative pronoun in Thai
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
เช่น
chên — for example; such as; like
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ได้
dâai — can; to be able to; to obtain
เพราะ
phró — because; since; the reason being that
เมื่อ
mûea — when; at the time that something happened
อยู่
yùu — to be; to stay; to live at a place
ใน
nai — in; inside; within a place or container
ม้า
máa — horse; large four-legged riding animal
ด้วย
dûai — also; too; with; as well
ความ
khwaam — nominalizer prefix indicating an abstract concept
ทุกข์ทรมาน
thúk-thora-maan — suffering; intense pain and distress
และ
láe — and; connecting two words or clauses
โกรธ
gròht — angry; feeling strong displeasure or rage
แค้น
khâen — resentment; bitter anger toward someone
แทน
thaen — instead of; in place of; to replace
ได้รับ
dâai-ráp — to receive; to get something given to you
การ
gaan — nominalizer for actions; the act of doing
ปลอบโยน
bplòp-yohn — to console; to comfort someone who is upset
ทำให้
tham-hâi — to cause; to make something happen
สงบ
sa-ngòp — calm; peaceful; quiet and undisturbed
เมตตา
mét-dtaa — loving kindness; compassion toward all beings
กลับ
glàp — to return; to go back; conversely
คำพูด
kham-phûut — words; speech; spoken language or expression
หยาบคาย
yàap-khaai — rude; crude; using offensive or coarse language
หรือ
rŭu — or; used to present alternative choices
เท่านั้น
thâo-nán — only; just that and nothing more
หาก
hàak — if; in the event that something occurs
สุภาพ
sù-phâap — polite; gentle; well-mannered in behavior
กว่า
gwàa — more than; comparative degree in Thai
นี้
níi — this; referring to something nearby or present
ก็
gôr — also; then; discourse particle for continuity
คง
khong — probably; likely; expressing probability or assumption
พยายาม
pha-yaa-yaam — to try; to make an effort to do something
อดทน
òt-thon — to endure; to be patient under hardship
ยินดี
yin-dii — glad; willing; happy to do something
ทำงาน
tham-ngaan — to work; to perform a job or task
พร้อม
phróm — ready; prepared; all set to begin
หนัก
nàk — heavy; hard; difficult or burdensome
ถูก
thùuk — to be subjected to; cheap; correct
ทรมาน
thora-maan — to torment; cause pain and suffering
โดย
dooi — by; through; by means of something
ไม่มี
mâi-mii — there is no; to not have something
เหตุผล
hèet-phŏn — reason; logical justification for something
อื่น
ùen — other; another; different from this one
นอกจาก
nôk-jàak — except; besides; other than something mentioned
พึงใจ
phueng-jai — to be pleased; to find satisfaction in something
ของ
khŏng — of; belonging to; possessive particle
พวกเขา
phûak-khăo — they; them; a group of people
มี
mii — to have; there is; to possess something
สิทธิ์
sìt — right; entitlement; legal or moral claim
อะไร
a-rai — what; anything; used in questions about things
ต้อง
dtông — must; have to; obligation or necessity
ทนทุกข์
thon-thúk — to endure suffering; to bear pain patiently
เจ็บปวด
jèp-bpùat — painful; to feel physical or emotional pain
ปาก
bpàak — mouth; opening used for eating and speaking
เจ็บ
jèp — to hurt; to feel pain in part of body
คอ
kho — neck; throat; the front part of neck
แล้ว
láew — already; then; indicating completion of action
รู้สึก
rúu-sùek — to feel; to sense an emotion or sensation
ไม่ดี
mâi-dii — not good; bad; unwell or of poor quality
เสมอ
sa-mŏe — always; all the time; consistently
ที่นั่น
thîi-nân — there; at that place over there
นาน
naan — long time; for a lengthy duration
รู้
rúu — to know; to be aware of something
ทำลาย
tham-laai — to destroy; to damage or ruin something
หายใจ
hăai-jai — to breathe; to inhale and exhale air
ยิ่ง
yîng — even more; increasingly; to a greater extent
กระสับกระส่าย
gra-sàp-gra-sâai — restless; agitated; unable to stay calm
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — irritable; easily annoyed; in a bad mood
มากขึ้น
mâak-khûen — more and more; increasingly greater in amount
เรื่อยๆ
rûuay rûuay — continuously; on and on without stopping
อด
òt — to abstain; to refrain from doing something
ไม่ได้
mâi-dâai — cannot; not able to; unable to do
เริ่ม
rôem — to start; to begin doing something
กัด
gàt — to bite; to clench with teeth
เตะ
dtè — to kick; to strike with the foot
ใคร
khrai — who; anyone; used in questions about people
ก็ตาม
gôr-dtaam — whoever; whatever; regardless of who or what
มา
maa — to come; to move toward the speaker
ผูก
phùuk — to tie; to fasten or bind with rope
ให้
hâi — to give; causative particle; for someone
เหตุ
hèet — cause; reason; origin of an event
เลี้ยง
líang — to raise; to feed and care for animals
จึง
jueng — therefore; so; consequently as a result
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
หนึ่ง
nùeng — one; the number one; a single thing
ขณะ
kha-nà — moment; while; at the time of an event
เพิ่ง
phôeng — just; to have just done something recently
รัด
rát — to tighten; to strap firmly around something
เรา
rao — we; us; first-person plural pronoun
เข้า
khâo — to enter; to go into a place
กำลัง
gam-lang — currently; in the process of doing something
ดึง
dueng — to pull; to draw toward oneself
ขึ้น
khûen — up; to rise; to increase in direction
สุด
sùt — extreme; utmost; the very end or limit
ไม่นาน
mâi-naan — not long; a short period of time
มากมาย
mâak-maai — a lot; many; a great amount of something
ตัวเอง
dtua-eeng — oneself; myself; yourself; themselves
หลุด
lùt — to slip free; to come loose unexpectedly
ออกมา
òk-maa — to come out; to emerge from inside somewhere
นั่น
nân — that; that thing over there
เป็น
bpen — to be; to exist as; to have a quality
สิ้นสุด
sîn-sùt — to end; to conclude; to come to a finish
สถานที่
sa-thăan-thîi — place; location; a specific site or venue
หลังจาก
lăng-jàak — after; following a particular event in time
ส่ง
sòng — to send; to deliver to another person
เพื่อ
phûea — in order to; for the purpose of doing
ขาย
khăai — to sell; to exchange goods for money
แน่นอน
nâe-non — certainly; of course; definitely without doubt
สามารถ
săa-mâat — to be able to; capable of doing something
รับประกัน
ráp-bpra-gan — to guarantee; to give assurance about quality
ปราศจาก
bpràat-jàak — free from; without; lacking something entirely
นิสัย
ní-săi — habit; character trait; behavioral tendency
เสีย
sĭa — bad; broken; spoiled; to lose something
ดังนั้น
dang-nán — therefore; so; thus as a consequence
พูดถึง
phûut-thŭeng — to mention; to talk about a topic
เรื่อง
rûeang — matter; story; topic or subject of discussion
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →