← Black Beauty

Black Beauty — Page 40

English → Thai Part I Level 4/10

This was a little joke of John's; he used to say that a regular course of "the Birtwick horseballs" would cure almost any vicious horse; these balls, he said, were made up of patience and gentleness, firmness and petting, one pound of each to be mixed up with half a pint of common sense, and given to the horse every day.

นี่เป็นเรื่องตลกเล็กน้อยของจอห์น เขามักจะพูดว่าการรักษาอย่างสม่ำเสมอด้วย "ยาลูกกลอนเบิร์ตวิก" จะสามารถรักษาม้าดุร้ายได้เกือบทุกตัว เขาบอกว่าลูกกลอนเหล่านี้ทำมาจากความอดทนและความอ่อนโยน ความมั่นคงและการเอาอกเอาใจ อย่างละหนึ่งปอนด์ผสมกับน้ำสามัญสำนึกครึ่งไพน์ และให้กับม้าทุกวัน

09 Merrylegs

๐๙ เมอร์รีเลกส์

Mr. Blomefield, the vicar, had a large family of boys and girls; sometimes they used to come and play with Miss Jessie and Flora.

คุณบลูมฟิลด์ บาทหลวงประจำตำบล มีครอบครัวใหญ่ทั้งเด็กชายและเด็กหญิง บางครั้งพวกเขามักมาเล่นกับมิสเจสซีและฟลอรา

One of the girls was as old as Miss Jessie; two of the boys were older, and there were several little ones.

เด็กหญิงคนหนึ่งมีอายุเท่ากับมิสเจสซี เด็กชายสองคนมีอายุมากกว่า และยังมีเด็กเล็กอีกหลายคน

When they came there was plenty of work for Merrylegs, for nothing pleased them so much as getting on him by turns and riding him all about the orchard and the home paddock, and this they would do by the hour together.

เมื่อพวกเขามา เมอร์รีเลกส์ก็มีงานมากมาย เพราะไม่มีสิ่งใดทำให้พวกเขาพอใจเท่ากับการผลัดกันขึ้นขี่เขาและพาเขาวิ่งไปทั่วสวนผลไม้และคอกม้า และพวกเขาจะทำเช่นนี้เป็นชั่วโมงๆ ด้วยกัน

One afternoon he had been out with them a long time, and when James brought him in and put on his halter he said:

บ่ายวันหนึ่ง เขาออกไปกับพวกเขานานมาก และเมื่อเจมส์พาเขากลับเข้ามาและใส่บังเหียน เจมส์ก็พูดว่า

"There, you rogue, mind how you behave yourself, or we shall get into trouble."

"นั่นแน่ เจ้าตัวซน ระวังความประพฤติของเจ้าด้วย yokelไม่งั้นพวกเราจะได้เรื่องแน่"

"What have you been doing, Merrylegs?" I asked.

"เจ้าทำอะไรมาบ้าง เมอร์รีเลกส์?" ฉันถาม

"Oh!" said he, tossing his little head, "I have only been giving those young people a lesson; they did not know when they had had enough, nor when I had had enough, so I just pitched them off backward; that was the only thing they could understand."

"โอ้!" เขาพูดพลางสะบัดหัวน้อยๆ ของเขา "ฉันแค่สอนบทเรียนให้คนหนุ่มสาวเหล่านั้น พวกเขาไม่รู้จักพอ และไม่รู้ว่าฉันก็เหนื่อยพอแล้ว ฉันเลยสะบัดให้พวกเขาตกลงไปข้างหลัง นั่นเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาจะเข้าใจได้"

"What!

"อะไรนะ!

Vocabulary

นี่
nîi — This; used to point to something nearby.
เป็น
pen — To be; indicates state or identity.
เรื่องตลก
rûeang talòk — A funny story or joke.
เล็กน้อย
lék nói — A little; a small amount.
ของ
khǎawng — Of; belonging to someone or something.
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun.
มัก
mák — Often; tends to do something habitually.
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai.
พูด
phûut — To speak or talk.
ว่า
wâa — That; introduces a quote or clause.
การรักษา
kaan rák-sǎa — Treatment or cure of an illness.
อย่าง
yàang — A type, kind, or manner of something.
สม่ำเสมอ
sà-màm sà-mǒe — Consistently; regularly and uniformly.
ด้วย
dûuay — With; also; by means of something.
ยาลูกกลอน
yaa lûuk glaawn — Pill; a small ball-shaped medicine tablet.
สามารถ
sǎa-mâat — Can; to be able to do something.
รักษา
rák-sǎa — To treat, cure, or heal someone.
ม้า
máa — Horse; a large domesticated riding animal.
ดุร้าย
dù-ráai — Fierce, wild, or aggressive in temperament.
ได้
dâai — Can; able to; marks successful completion.
เกือบ
gùeap — Almost; nearly but not completely.
ทุกตัว
thúk tuua — Every one; each individual animal.
บอก
bàawk — To tell or inform someone something.
ลูกกลอน
lûuk glaawn — Pill or ball-shaped medicine preparation.
เหล่านี้
lào níi — These; refers to multiple nearby things.
ทำ
tham — To do or make something.
มา
maa — To come; motion toward the speaker.
จาก
jàak — From; indicates origin or source.
ความอดทน
khwaam òt-than — Patience; ability to endure without complaint.
และ
láe — And; connects words or clauses together.
ความอ่อนโยน
khwaam àawn-yoon — Gentleness; soft and kind manner.
ความมั่นคง
khwaam mân-khong — Stability; firmness and steadiness of character.
การเอาอกเอาใจ
kaan ao-òk ao-jai — Attention and care to please someone.
อย่างละ
yàang lá — One of each kind or type.
หนึ่ง
nùeng — One; the number one.
ปอนด์
paawn — Pound; unit of weight or currency.
ผสม
phà-sǒm — To mix or blend ingredients together.
กับ
gàp — With; together with something or someone.
น้ำ
náam — Water; liquid essential for life.
สามัญสำนึก
sǎa-man sǎm-nuek — Common sense; practical everyday judgment.
ครึ่ง
khrûeng — Half; one of two equal parts.
ไพน์
phai — Pint; unit of liquid measurement.
ให้
hâi — To give; causes or allows an action.
ทุกวัน
thúk wan — Every day; on a daily basis.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun.
บาทหลวง
bàat-lùuang — Priest; a Christian ordained religious minister.
ประจำตำบล
pràjam tambon — Parish; assigned to a local district area.
มี
mii — To have; there is or are.
ครอบครัว
khrâawp-khruua — Family; a group of related people.
ใหญ่
yài — Big or large in size.
ทั้ง
tháng — Both; all; including everything mentioned.
เด็กชาย
dèk chaai — Boy; a male child.
เด็กหญิง
dèk yǐng — Girl; a female child.
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes; occasionally but not always.
พวกเขา
phûuak khǎo — They; third-person plural pronoun.
เล่น
lên — To play; engage in fun activity.
คนหนึ่ง
khon nùeng — One person; a certain individual.
อายุ
aa-yú — Age; the number of years lived.
เท่ากับ
thâo gàp — Equal to; the same amount as.
สองคน
sǎawng khon — Two people; a pair of persons.
มากกว่า
mâak gwàa — More than; greater in quantity or degree.
ยังมี
yang mii — There are also; additionally there exist.
เด็กเล็ก
dèk lék — Small child; a very young child.
อีก
ìik — More; another; additionally.
หลายคน
lǎai khon — Many people; several individuals.
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something happened.
ก็
gâaw — Then; also; connective particle in Thai.
งาน
ngaan — Work; a task or job to do.
มากมาย
mâak maai — A great deal; very many or much.
เพราะ
phráw — Because; gives the reason for something.
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something.
สิ่งใด
sìng dai — Anything; whatever thing it may be.
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen.
พอใจ
phaaw jai — Satisfied; content with something.
ผลัดกัน
phlàt gan — To take turns doing something together.
ขึ้น
khûen — Up; to rise or go upward.
ขี่
khìi — To ride an animal or vehicle.
พา
phaa — To take or lead someone somewhere.
วิ่ง
wîng — To run; move quickly on foot.
ไป
pai — To go; movement away from speaker.
ทั่ว
thûua — Throughout; all over an area.
สวนผลไม้
sǔuan phǒn-lá-máai — Orchard; a garden where fruit grows.
คอกม้า
khâawk máa — Stable; a shelter or enclosure for horses.
เช่นนี้
chên níi — Like this; in this manner.
ชั่วโมงๆ
chûua-moong chûua-moong — For hours on end; hour after hour.
ด้วยกัน
dûuay gan — Together; jointly with one another.
บ่าย
bàai — Afternoon; the period after midday.
วันหนึ่ง
wan nùeng — One day; on a certain day.
ออกไป
àawk pai — To go out; to leave a place.
นาน
naan — Long; for a lengthy period of time.
มาก
mâak — Very; a lot; to a great degree.
กลับ
glàp — To return; go back to a place.
เข้ามา
khâo maa — To come in; to enter a place.
ใส่
sài — To put on or place something into.
บังเหียน
bang-hǐan — Bridle; headgear used to control horses.
นั่นแน่
nân nâe — There you go; expression of mild scolding.
เจ้า
jâo — You; informal pronoun addressing someone directly.
ตัวซน
tuua son — Naughty or mischievous one; troublemaker.
ระวัง
rá-wang — To be careful; to watch out.
ความประพฤติ
khwaam prà-phrút — Behavior or conduct of a person.
ไม่งั้น
mâi ngán — Otherwise; or else something bad happens.
พวกเรา
phûuak rao — We; us; first-person plural pronoun.
ได้เรื่อง
dâai rûeang — Will be in trouble; face consequences.
แน่
nâe — Certainly; definitely; for sure.
อะไร
à-rai — What; asking about an unknown thing.
บ้าง
bâang — Some; any; softens a question.
ฉัน
chǎn — I; me; informal first-person pronoun.
ถาม
thǎam — To ask a question.
โอ้
ôo — Oh; an exclamation of surprise or emotion.
พลาง
phlaang — While; simultaneously doing another action.
สะบัด
sà-bàt — To shake or toss quickly with a flick.
หัว
hǔua — Head; the top part of the body.
น้อยๆ
nói nói — A tiny bit; very slightly.
แค่
khâe — Only; just; nothing more than.
สอน
sǎawn — To teach; to instruct someone.
บทเรียน
bòt riian — Lesson; a unit of learning or teaching.
คน
khon — Person; a human being.
หนุ่มสาว
nùm sǎao — Young people; youth; young men and women.
เหล่านั้น
lào nán — Those; refers to multiple distant things.
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai.
รู้จัก
rúu-jàk — To know; to be acquainted with someone.
พอ
phaaw — Enough; sufficient; just right.
ไม่รู้
mâi rúu — To not know; unaware of something.
เหนื่อย
nùeay — Tired; exhausted from effort or work.
แล้ว
láew — Already; then; indicates completed action.
เลย
looei — At all; so; then; emphatic particle.
ตก
tòk — To fall down; to drop.
ลงไป
long pai — To go down; to fall downward.
ข้างหลัง
khâang lǎng — Behind; at the back of something.
นั่น
nân — That; refers to something at a distance.
สิ่งเดียว
sìng diiao — The only thing; a single thing.
ที่
thîi — That; which; a relative clause marker.
เข้าใจ
khâo jai — To understand; to comprehend something.
อะไรนะ
à-rai ná — What exactly? Seeking clarification gently.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →