← Black Beauty

Black Beauty — Page 43

English → Thai Part I Level 4/10

"No doubt you would," said Merrylegs; "but then I am not quite such a fool (begging your pardon) as to anger our master or make James ashamed of me.

"ไม่ต้องสงสัยเลยว่าแกจะทำแบบนั้น" เมอร์รีเลกส์พูด "แต่ฉันก็ไม่ได้โง่ขนาดนั้นหรอก (ขอโทษที่พูดตรงๆ) ที่จะทำให้เจ้านายของเราโกรธหรือทำให้เจมส์อับอายเพราะฉัน

Besides, those children are under my charge when they are riding; I tell you they are intrusted to me.

นอกจากนี้ เด็กๆ เหล่านั้นอยู่ในความดูแลของฉันเมื่อพวกเขาขี่ม้า ฉันบอกแกเลยนะว่าพวกเขาถูกมอบหมายให้อยู่ในความรับผิดชอบของฉัน

Why, only the other day I heard our master say to Mrs. Blomefield, 'My dear madam, you need not be anxious about the children; my old Merrylegs will take as much care of them as you or I could; I assure you I would not sell that pony for any money, he is so perfectly good-tempered and trustworthy;'

เพิ่งเมื่อวันก่อนนี้เอง ฉันได้ยินเจ้านายของเราพูดกับคุณนายบลูมฟีลด์ว่า 'คุณนายที่รัก คุณไม่ต้องกังวลเรื่องเด็กๆ หรอก เมอร์รีเลกส์แก่ๆ ของฉันจะดูแลพวกเขาได้ดีเท่ากับคุณหรือฉันเลยทีเดียว ฉันรับรองว่าฉันจะไม่ขายม้าแคระตัวนั้นไม่ว่าจะได้เงินเท่าไหร่ มันมีอัธยาศัยดีและน่าไว้วางใจอย่างสมบูรณ์แบบ'

and do you think I am such an ungrateful brute as to forget all the kind treatment I have had here for five years, and all the trust they place in me, and turn vicious because a couple of ignorant boys used me badly?

แล้วแกคิดว่าฉันเป็นสัตว์อกตัญญูถึงขนาดที่จะลืมการปฏิบัติด้วยความเมตตาที่ฉันได้รับที่นี่ตลอดห้าปี และความไว้วางใจทั้งหมดที่พวกเขามอบให้ฉัน แล้วกลายเป็นม้าดุร้ายเพียงเพราะเด็กชายโง่เขลาสักสองคนปฏิบัติกับฉันอย่างเลวร้ายกระนั้นหรือ

No, no! you never had a good place where they were kind to you, and so you don't know, and I'm sorry for you; but I can tell you good places make good horses.

ไม่ ไม่เลย! แกไม่เคยมีที่อยู่ที่ดีที่พวกเขาปฏิบัติกับแกด้วยความเมตตา ดังนั้นแกจึงไม่รู้ และฉันก็เสียใจแทนแก แต่ฉันบอกแกได้เลยว่าที่อยู่ที่ดีสร้างม้าที่ดีขึ้นมา

I wouldn't vex our people for anything; I love them, I do," said Merrylegs, and he gave a low "ho, ho, ho!" through his nose, as he used to do in the morning when he heard James' footstep at the door.

ฉันจะไม่ทำให้คนของเราขุ่นเคืองไม่ว่าจะเพื่ออะไรทั้งนั้น ฉันรักพวกเขา ฉันรักจริงๆ" เมอร์รีเลกส์พูด และเขาก็ส่งเสียง "โฮ โฮ โฮ!" เบาๆ ผ่านรูจมูกของเขา เหมือนที่เขามักทำในตอนเช้าเมื่อได้ยินเสียงเท้าของเจมส์ที่ประตู

"Besides," he went on, "if I took to kicking where should I be?

"นอกจากนี้" เขาพูดต่อ "ถ้าฉันเริ่มถีบเตะขึ้นมา ฉันจะไปอยู่ที่ไหนกัน

Vocabulary

ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, or be curious about something
เลย
loei — At all, ever; intensifier or emphatic particle
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
แก
gae — He, she, they; informal pronoun for people
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
แบบ
baep — Style, type, manner, or pattern of something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun or adjective
พูด
phut — To speak, talk, or say something
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females
ก็
go — Also, then, so; connective or softening particle
ได้
dai — Can, able to; or to get, obtain something
โง่
ngo — Stupid, foolish, not smart
ขนาด
kha-nat — Size, extent; used to emphasize degree
หรอก
rok — Particle indicating denial or contradiction softly
ขอโทษ
kho-thot — Sorry, excuse me; used to apologize
ที่
thi — At, which; relative pronoun or place marker
ตรงๆ
trong-trong — Directly, straightforwardly, honestly speaking
ให้
hai — To give; or causative marker meaning 'to let'
เจ้านาย
jao-nai — Boss, master, or person of authority
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
เรา
rao — We, us, or informal first-person 'I'
โกรธ
khrot — Angry, furious, upset with someone
หรือ
rue — Or; conjunction used in questions or choices
อับอาย
ap-ai — Ashamed, embarrassed, feeling humiliated
เพราะ
phro — Because, due to; conjunction of reason
นอกจาก
nok-jak — Except for, besides, in addition to
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun or adjective
เด็กๆ
dek-dek — Children, kids; plural or informal reference
เหล่า
lao — These, those; plural marker for groups
อยู่
yu — To be, stay, reside; continuous aspect marker
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความ
khwam — Noun-forming prefix indicating abstract quality
ดูแล
du-lae — To take care of, look after someone
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ขี่
khi — To ride, as in riding a horse or bicycle
ม้า
ma — Horse; a large domesticated animal
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
นะ
na — Particle softening tone or seeking agreement
ถูก
thuk — Correct, right; or to be subjected to action
มอบหมาย
mop-mai — To assign, delegate a task to someone
รับผิดชอบ
rap-phit-chop — To be responsible for, take accountability
เพิ่ง
phoeng — Just, recently did something a moment ago
วัน
wan — Day; a unit of time
ก่อน
kon — Before, first, previously in time
เอง
eng — Oneself, myself; reflexive or emphatic particle
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to have heard something
กับ
gap — With, and; preposition linking nouns or actions
คุณนาย
khun-nai — Madam, Mrs.; respectful title for a woman
รัก
rak — To love; feeling of deep affection
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
กังวล
kang-won — To worry, be anxious about something
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, or subject about something
แก่ๆ
gae-gae — Old, elderly; repeated for emphasis
ดี
di — Good, nice, well, of good quality
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
ทีเดียว
thi-diao — Quite, very, absolutely; emphatic intensifier
รับรอง
rap-rong — To guarantee, certify, or assure someone
ขาย
khai — To sell goods or services
ม้าแคระ
ma-khrae — Pony; a small breed of horse
ตัว
tua — Body; classifier for animals or clothing items
ไม่ว่า
mai-wa — No matter, regardless of any condition
เงิน
ngoen — Money, silver; currency used for transactions
เท่าไหร่
thao-rai — How much, how many; asking about quantity
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
มี
mi — To have, there is/are something
อัธยาศัย
at-tha-ya-sai — Disposition, nature, character of a person
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
น่า
na — Worth, deserving of; prefix suggesting likelihood
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — To trust, rely on someone with confidence
อย่าง
yang — Like, in the manner of, type or kind
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect, flawless, ideal in every way
แล้ว
laeo — Already, then; completion marker or conjunction
คิด
khit — To think, consider, or have an opinion
เป็น
pen — To be, is; linking verb or ability marker
สัตว์
sat — Animal, creature, beast
อกตัญญู
ok-ta-tan-yu — Ungrateful, lacking gratitude toward benefactors
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, as far as
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
การ
kan — Noun-forming prefix for actions or processes
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, treat, or carry out an action
ด้วย
duai — With, also, too; used to add or accompany
เมตตา
met-ta — Kindness, loving compassion toward others
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or be given something
นี่
ni — This, here; emphatic demonstrative pronoun
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the whole time
ห้า
ha — Five; the number 5
ปี
pi — Year; unit of time equal to twelve months
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, entire total amount
มอบ
mop — To give, hand over, present something formally
กลาย
klai — To become, turn into something different
ดุร้าย
du-rai — Fierce, ferocious, aggressive in behavior
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เด็กชาย
dek-chai — Boy; a young male child
โง่เขลา
ngo-khlao — Foolish, ignorant, lacking wisdom or sense
สัก
sak — Some, a little, at least one; indefinite particle
สอง
song — Two; the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
เลวร้าย
leo-rai — Bad, wicked, terrible in quality or character
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, in spite of that
ไม่เลย
mai-loei — Not at all; strong negation or denial
ไม่เคย
mai-khoei — Never, have never done something before
ที่อยู่
thi-yu — Address, residence, place where one lives
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, thus; indicating a conclusion
จึง
jueng — Therefore, consequently; result connector word
รู้
ru — To know, be aware of something
เสียใจ
sia-jai — Sad, sorry, feeling regret or sorrow
แทน
thaen — Instead of, in place of, to replace
สร้าง
sang — To build, create, construct something
ขึ้น
khuen — Up, rise; directional or aspect complement
มา
ma — To come; directional marker toward speaker
ขุ่นเคือง
khun-khueang — To feel resentful, offended, or displeased
เพื่อ
phuea — For the purpose of, in order to
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about things
ทั้งนั้น
thang-nan — All of that, entirely, without exception
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely; strong emphasis
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ส่งเสียง
song-siang — To make a sound, emit noise
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently, quietly, lightly
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
รูจมูก
ru-ja-muk — Nostril; the opening of the nose
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
มัก
mak — Often, usually, tend to do habitually
ตอน
ton — When, at the time; period or episode
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
เสียงเท้า
siang-thao — Sound of footsteps or hoofbeats
ประตู
pra-tu — Door, gate; an entrance or exit
ต่อ
to — Next, against, per; continuation connector
ถ้า
tha — If, in case; conditional conjunction
เริ่ม
roem — To start, begin an action or process
ถีบเตะ
thip-te — To kick repeatedly with legs or hooves
ไป
pai — To go; directional marker away from speaker
ไหน
nai — Where, which; interrogative of place or choice
กัน
kan — Together, each other; reciprocal particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →