Black Beauty — Page 45
I had the best of it, for I always carried the mistress; her weight was little, her voice was sweet, and her hand was so light on the rein that I was guided almost without feeling it.
ฉันได้เปรียบที่สุด เพราะฉันเป็นผู้แบกนายหญิงเสมอ น้ำหนักของเธอเบา เสียงของเธอไพเราะ และมือของเธอก็เบาบนบังเหียนจนฉันแทบไม่รู้สึกถึงการนำทางเลย
Oh! if people knew what a comfort to horses a light hand is, and how it keeps a good mouth and a good temper, they surely would not chuck, and drag, and pull at the rein as they often do.
โอ้! ถ้าผู้คนรู้ว่ามือที่เบานั้นเป็นความสุขสบายสำหรับม้าเพียงใด และมันช่วยรักษาปากที่ดีและอารมณ์ดีได้อย่างไร พวกเขาคงไม่สะบัด ดึง และฉุดบังเหียนอย่างที่มักทำกัน
Our mouths are so tender that where they have not been spoiled or hardened with bad or ignorant treatment, they feel the slightest movement of the driver's hand, and we know in an instant what is required of us.
ปากของพวกเรานั้นอ่อนไหวมาก จนในกรณีที่ไม่ถูกทำให้เสียหายหรือแข็งกระด้างด้วยการปฏิบัติที่ไม่ดีหรือขาดความรู้ ปากจะรู้สึกถึงการเคลื่อนไหวเพียงเล็กน้อยของมือผู้ขับขี่ และเราก็รู้ในทันทีว่าสิ่งที่ต้องการจากเราคืออะไร
My mouth has never been spoiled, and I believe that was why the mistress preferred me to Ginger, although her paces were certainly quite as good.
ปากของฉันไม่เคยถูกทำให้เสียหายเลย และฉันเชื่อว่านั่นคือเหตุผลที่นายหญิงชอบฉันมากกว่าจิงเจอร์ แม้ว่าการก้าวเดินของจิงเจอร์จะดีพอๆ กับของฉัน
She used often to envy me, and said it was all the fault of breaking in, and the gag bit in London, that her mouth was not so perfect as mine; and then old Sir Oliver would say, "There, there! don't vex yourself; you have the greatest honor; a mare that can carry a tall man of our master's weight, with all your spring and sprightly action, does not need to hold her head down because she does not carry the lady; we horses must take things as they come, and always be contented and willing so long as we are kindly used.
เธอมักอิจฉาฉันอยู่บ่อยๆ และบอกว่าที่ปากของเธอไม่สมบูรณ์เท่าของฉันนั้นเป็นเพราะการฝึกม้าและบังเหียนบีบปากในลอนดอนทั้งนั้น แล้วท่านเซอร์โอลิเวอร์ผู้เฒ่าก็จะพูดว่า "นั่นนั่น อย่าเสียใจไปเลย เธอมีเกียรติยศสูงสุด แม่ม้าที่แบกชายสูงน้ำหนักเท่าเจ้านายของเราได้ พร้อมกับความคล่องแคล่วและการก้าวเดินที่สง่างามของเธอนั้น ไม่จำเป็นต้องก้มหน้าเพียงเพราะไม่ได้แบกคุณนาย พวกเราม้าต้องยอมรับสิ่งต่างๆ ตามที่มันเป็น และพึงพอใจและเต็มใจอยู่เสมอตราบเท่าที่เราได้รับการปฏิบัติด้วยความเมตตา
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun; I, me
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past or success
- เปรียบ
- priap — To compare; liken one thing to another
- ที่สุด
- thi sut — Most, -est; superlative marker in Thai
- เพราะ
- phro — Because; gives reason for something stated
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state
- ผู้
- phu — Person, one who; nominalizing prefix for people
- แบก
- baek — To carry on one's back or shoulders
- นาย
- nai — Master, mister; male title or owner
- หญิง
- ying — Woman, female; denotes feminine gender
- เสมอ
- samo — Always, equally; consistently or all the time
- น้ำหนัก
- namnak — Weight; the heaviness of an object or body
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- เธอ
- thoe — She, her, you; second or third person pronoun
- เบา
- bao — Light in weight; also soft in sound
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise; auditory perception
- ไพเราะ
- phairao — Melodious, pleasant-sounding; harmonious and beautiful
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- มือ
- mue — Hand; the part of the arm below the wrist
- ก็
- ko — Also, then, too; filler or connective particle
- บน
- bon — On, above, on top of a surface
- จน
- jon — Until; poor; up to a point in time
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
- ไม่
- mai — No, not; basic negation particle in Thai
- รู้สึก
- rusuk — To feel, to sense an emotion or sensation
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at; also means 'about' or 'until'
- การ
- kan — Nominalizing prefix; turns verbs into abstract nouns
- นำทาง
- namthang — To guide, lead the way, navigate a route
- เลย
- loei — At all, so, then; emphatic or resultative particle
- โอ้
- o — Oh! Exclamation expressing surprise or emotion
- ถ้า
- tha — If; introduces a conditional clause or hypothesis
- ผู้คน
- phu khon — People, persons; referring to people in general
- รู้
- ru — To know; having knowledge or awareness of something
- ว่า
- wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
- ที่
- thi — At, place, that; relative pronoun or location marker
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix for abstract qualities or states
- สุขสบาย
- suk sabai — Comfortable, happy, at ease and content
- สำหรับ
- samrap — For, intended for; indicating purpose or beneficiary
- ม้า
- ma — Horse; a large domesticated riding animal
- เพียงใด
- phiang dai — How much, to what extent; interrogative of degree
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- ช่วย
- chuai — To help, assist, aid someone in need
- รักษา
- raksa — To maintain, preserve, treat medically; to keep
- ปาก
- pak — Mouth; the opening used for speaking and eating
- ดี
- di — Good, fine, well; positive quality or condition
- อารมณ์
- aarom — Mood, emotion, feeling; one's emotional state
- อย่างไร
- yangrai — How, in what way; interrogative of manner
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; third person plural pronoun
- คง
- khong — Probably, likely; expresses assumption or likelihood
- ดึง
- dueng — To pull, tug, draw toward oneself forcefully
- อย่าง
- yang — Way, manner, type; like or in the manner of
- มัก
- mak — Often, tend to; indicates habitual or frequent action
- ทำ
- tham — To do, make, perform an action or task
- กัน
- kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
- พวกเรา
- phuak rao — We, us; first person plural inclusive pronoun
- อ่อนไหว
- onwai — Sensitive, easily moved emotionally; delicate in feeling
- มาก
- mak — Very, much, many; high degree or quantity
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- กรณี
- karani — Case, situation, instance; a specific circumstance
- ถูก
- thuk — To be correct; cheap; passive marker in Thai
- ให้
- hai — To give; causative marker; so that, for
- เสียหาย
- siahay — Damaged, harmed, ruined; suffering loss or injury
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting alternatives in a sentence
- แข็ง
- khaeng — Hard, firm, stiff, rigid; not soft or flexible
- ด้วย
- duai — Also, with, too; accompaniment or addition particle
- ปฏิบัติ
- patibat — To practice, treat, handle; carry out a task
- ขาด
- khat — To lack, be without; also to cut or break
- ความรู้
- khwamru — Knowledge, understanding; information one has learned
- จะ
- cha — Will, going to; future tense marker in Thai
- เคลื่อนไหว
- khlueanwai — To move, make movement; physical motion of body
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limiting something to a degree
- เล็กน้อย
- lek noi — A little, slightly, a small amount
- ขับขี่
- khapkhi — To ride, drive; operating a vehicle or animal
- เรา
- rao — We, I; first person pronoun, singular or plural
- ทันที
- thanthi — Immediately, at once, right away without delay
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter; general classifier for things
- ต้องการ
- tongkan — To want, need, require something for a purpose
- จาก
- chak — From, away from; indicates origin or departure point
- คือ
- khue — Is, means, namely; defines or identifies something
- อะไร
- arai — What; interrogative pronoun asking about identity
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicates past habitual experience
- เชื่อ
- chuea — To believe, trust, have faith in something
- นั่น
- nan — That; demonstrative pointing to something slightly distant
- เหตุผล
- hetphon — Reason, rationale; logical basis for a conclusion
- ชอบ
- chop — To like, enjoy, be fond of something
- มากกว่า
- mak kwa — More than; comparative degree of quantity or quality
- แม้ว่า
- mae wa — Even though, although; introduces a concessive clause
- กับ
- kap — With, and, together with; accompaniment preposition
- อิจฉา
- itcha — To envy, be jealous of someone else's advantage
- อยู่
- yu — To be located, to stay, to live somewhere
- บ่อยๆ
- boi boi — Often, frequently, repeatedly; happening many times
- บอก
- bok — To tell, inform, say to someone directly
- สมบูรณ์
- sombun — Complete, perfect, whole; lacking nothing essential
- เท่า
- thao — Equal to, as much as; indicates equivalence
- ฝึก
- fuek — To train, practice, drill; develop a skill
- บีบ
- bip — To squeeze, pinch, press something with force
- ทั้งนั้น
- thang nan — All, entirely; every one of them without exception
- แล้ว
- laeo — Already, then, done; indicates completion or sequence
- ท่าน
- than — You, he/she; respectful formal pronoun for superiors
- พูด
- phut — To speak, talk, say; verbal communication
- อย่า
- ya — Don't; negative imperative particle for prohibitions
- เสียใจ
- siацjai — To be sad, sorry, regretful about something
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating movement away
- มี
- mi — To have, there is/are; possession or existence
- เกียรติยศ
- kiatiyot — Honor, prestige, dignity; high regard and respect
- สูงสุด
- sung sut — Highest, maximum, supreme; top level of something
- ชาย
- chai — Man, male; denotes masculine gender or a man
- สูง
- sung — Tall, high; great in height or elevation
- เจ้านาย
- chaonai — Boss, master, superior; a person of high authority
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared; fully set to do something
- จำเป็น
- champen — Necessary, essential; must be done or had
- ต้อง
- tong — Must, have to; indicates obligation or necessity
- คุณ
- khun — You; polite second person pronoun in Thai
- ยอมรับ
- yomrap — To accept, acknowledge, admit something is true
- สิ่งต่างๆ
- sing tang tang — Various things, different things, all sorts of things
- ตาม
- tam — To follow, according to; in accordance with something
- พึงพอใจ
- phueng phochai — Satisfied, content, pleased with a situation or result
- เต็มใจ
- Willing, glad to; doing something wholeheartedly
- ได้รับ
- dai rap — To receive, obtain, get something given to you
- เมตตา
- metta — Loving-kindness, compassion, goodwill toward all beings
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →