← Black Beauty

Black Beauty — Page 45

English → Thai Part I Level 4/10

I had the best of it, for I always carried the mistress; her weight was little, her voice was sweet, and her hand was so light on the rein that I was guided almost without feeling it.

ฉันได้เปรียบที่สุด เพราะฉันเป็นผู้แบกนายหญิงเสมอ น้ำหนักของเธอเบา เสียงของเธอไพเราะ และมือของเธอก็เบาบนบังเหียนจนฉันแทบไม่รู้สึกถึงการนำทางเลย

Oh! if people knew what a comfort to horses a light hand is, and how it keeps a good mouth and a good temper, they surely would not chuck, and drag, and pull at the rein as they often do.

โอ้! ถ้าผู้คนรู้ว่ามือที่เบานั้นเป็นความสุขสบายสำหรับม้าเพียงใด และมันช่วยรักษาปากที่ดีและอารมณ์ดีได้อย่างไร พวกเขาคงไม่สะบัด ดึง และฉุดบังเหียนอย่างที่มักทำกัน

Our mouths are so tender that where they have not been spoiled or hardened with bad or ignorant treatment, they feel the slightest movement of the driver's hand, and we know in an instant what is required of us.

ปากของพวกเรานั้นอ่อนไหวมาก จนในกรณีที่ไม่ถูกทำให้เสียหายหรือแข็งกระด้างด้วยการปฏิบัติที่ไม่ดีหรือขาดความรู้ ปากจะรู้สึกถึงการเคลื่อนไหวเพียงเล็กน้อยของมือผู้ขับขี่ และเราก็รู้ในทันทีว่าสิ่งที่ต้องการจากเราคืออะไร

My mouth has never been spoiled, and I believe that was why the mistress preferred me to Ginger, although her paces were certainly quite as good.

ปากของฉันไม่เคยถูกทำให้เสียหายเลย และฉันเชื่อว่านั่นคือเหตุผลที่นายหญิงชอบฉันมากกว่าจิงเจอร์ แม้ว่าการก้าวเดินของจิงเจอร์จะดีพอๆ กับของฉัน

She used often to envy me, and said it was all the fault of breaking in, and the gag bit in London, that her mouth was not so perfect as mine; and then old Sir Oliver would say, "There, there! don't vex yourself; you have the greatest honor; a mare that can carry a tall man of our master's weight, with all your spring and sprightly action, does not need to hold her head down because she does not carry the lady; we horses must take things as they come, and always be contented and willing so long as we are kindly used.

เธอมักอิจฉาฉันอยู่บ่อยๆ และบอกว่าที่ปากของเธอไม่สมบูรณ์เท่าของฉันนั้นเป็นเพราะการฝึกม้าและบังเหียนบีบปากในลอนดอนทั้งนั้น แล้วท่านเซอร์โอลิเวอร์ผู้เฒ่าก็จะพูดว่า "นั่นนั่น อย่าเสียใจไปเลย เธอมีเกียรติยศสูงสุด แม่ม้าที่แบกชายสูงน้ำหนักเท่าเจ้านายของเราได้ พร้อมกับความคล่องแคล่วและการก้าวเดินที่สง่างามของเธอนั้น ไม่จำเป็นต้องก้มหน้าเพียงเพราะไม่ได้แบกคุณนาย พวกเราม้าต้องยอมรับสิ่งต่างๆ ตามที่มันเป็น และพึงพอใจและเต็มใจอยู่เสมอตราบเท่าที่เราได้รับการปฏิบัติด้วยความเมตตา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ได้
dai — Can, able to; also marks past or success
เปรียบ
priap — To compare; liken one thing to another
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative marker in Thai
เพราะ
phro — Because; gives reason for something stated
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ผู้
phu — Person, one who; nominalizing prefix for people
แบก
baek — To carry on one's back or shoulders
นาย
nai — Master, mister; male title or owner
หญิง
ying — Woman, female; denotes feminine gender
เสมอ
samo — Always, equally; consistently or all the time
น้ำหนัก
namnak — Weight; the heaviness of an object or body
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
เบา
bao — Light in weight; also soft in sound
เสียง
siang — Sound, voice, noise; auditory perception
ไพเราะ
phairao — Melodious, pleasant-sounding; harmonious and beautiful
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มือ
mue — Hand; the part of the arm below the wrist
ก็
ko — Also, then, too; filler or connective particle
บน
bon — On, above, on top of a surface
จน
jon — Until; poor; up to a point in time
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
ไม่
mai — No, not; basic negation particle in Thai
รู้สึก
rusuk — To feel, to sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach, arrive at; also means 'about' or 'until'
การ
kan — Nominalizing prefix; turns verbs into abstract nouns
นำทาง
namthang — To guide, lead the way, navigate a route
เลย
loei — At all, so, then; emphatic or resultative particle
โอ้
o — Oh! Exclamation expressing surprise or emotion
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or hypothesis
ผู้คน
phu khon — People, persons; referring to people in general
รู้
ru — To know; having knowledge or awareness of something
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech or thought
ที่
thi — At, place, that; relative pronoun or location marker
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract qualities or states
สุขสบาย
suk sabai — Comfortable, happy, at ease and content
สำหรับ
samrap — For, intended for; indicating purpose or beneficiary
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent; interrogative of degree
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone in need
รักษา
raksa — To maintain, preserve, treat medically; to keep
ปาก
pak — Mouth; the opening used for speaking and eating
ดี
di — Good, fine, well; positive quality or condition
อารมณ์
aarom — Mood, emotion, feeling; one's emotional state
อย่างไร
yangrai — How, in what way; interrogative of manner
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
คง
khong — Probably, likely; expresses assumption or likelihood
ดึง
dueng — To pull, tug, draw toward oneself forcefully
อย่าง
yang — Way, manner, type; like or in the manner of
มัก
mak — Often, tend to; indicates habitual or frequent action
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural inclusive pronoun
อ่อนไหว
onwai — Sensitive, easily moved emotionally; delicate in feeling
มาก
mak — Very, much, many; high degree or quantity
ใน
nai — In, inside, within a place or time
กรณี
karani — Case, situation, instance; a specific circumstance
ถูก
thuk — To be correct; cheap; passive marker in Thai
ให้
hai — To give; causative marker; so that, for
เสียหาย
siahay — Damaged, harmed, ruined; suffering loss or injury
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives in a sentence
แข็ง
khaeng — Hard, firm, stiff, rigid; not soft or flexible
ด้วย
duai — Also, with, too; accompaniment or addition particle
ปฏิบัติ
patibat — To practice, treat, handle; carry out a task
ขาด
khat — To lack, be without; also to cut or break
ความรู้
khwamru — Knowledge, understanding; information one has learned
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai
เคลื่อนไหว
khlueanwai — To move, make movement; physical motion of body
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting something to a degree
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
ขับขี่
khapkhi — To ride, drive; operating a vehicle or animal
เรา
rao — We, I; first person pronoun, singular or plural
ทันที
thanthi — Immediately, at once, right away without delay
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general classifier for things
ต้องการ
tongkan — To want, need, require something for a purpose
จาก
chak — From, away from; indicates origin or departure point
คือ
khue — Is, means, namely; defines or identifies something
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about identity
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past habitual experience
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in something
นั่น
nan — That; demonstrative pointing to something slightly distant
เหตุผล
hetphon — Reason, rationale; logical basis for a conclusion
ชอบ
chop — To like, enjoy, be fond of something
มากกว่า
mak kwa — More than; comparative degree of quantity or quality
แม้ว่า
mae wa — Even though, although; introduces a concessive clause
กับ
kap — With, and, together with; accompaniment preposition
อิจฉา
itcha — To envy, be jealous of someone else's advantage
อยู่
yu — To be located, to stay, to live somewhere
บ่อยๆ
boi boi — Often, frequently, repeatedly; happening many times
บอก
bok — To tell, inform, say to someone directly
สมบูรณ์
sombun — Complete, perfect, whole; lacking nothing essential
เท่า
thao — Equal to, as much as; indicates equivalence
ฝึก
fuek — To train, practice, drill; develop a skill
บีบ
bip — To squeeze, pinch, press something with force
ทั้งนั้น
thang nan — All, entirely; every one of them without exception
แล้ว
laeo — Already, then, done; indicates completion or sequence
ท่าน
than — You, he/she; respectful formal pronoun for superiors
พูด
phut — To speak, talk, say; verbal communication
อย่า
ya — Don't; negative imperative particle for prohibitions
เสียใจ
siацjai — To be sad, sorry, regretful about something
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
มี
mi — To have, there is/are; possession or existence
เกียรติยศ
kiatiyot — Honor, prestige, dignity; high regard and respect
สูงสุด
sung sut — Highest, maximum, supreme; top level of something
ชาย
chai — Man, male; denotes masculine gender or a man
สูง
sung — Tall, high; great in height or elevation
เจ้านาย
chaonai — Boss, master, superior; a person of high authority
พร้อม
phrom — Ready, prepared; fully set to do something
จำเป็น
champen — Necessary, essential; must be done or had
ต้อง
tong — Must, have to; indicates obligation or necessity
คุณ
khun — You; polite second person pronoun in Thai
ยอมรับ
yomrap — To accept, acknowledge, admit something is true
สิ่งต่างๆ
sing tang tang — Various things, different things, all sorts of things
ตาม
tam — To follow, according to; in accordance with something
พึงพอใจ
phueng phochai — Satisfied, content, pleased with a situation or result
เต็มใจ
Willing, glad to; doing something wholeheartedly
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something given to you
เมตตา
metta — Loving-kindness, compassion, goodwill toward all beings
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →