← Black Beauty

Black Beauty — Page 46

English → Thai Part I Level 4/10

"

"

I had often wondered how it was that Sir Oliver had such a very short tail; it really was only six or seven inches long, with a tassel of hair hanging from it; and on one of our holidays in the orchard I ventured to ask him by what accident it was that he had lost his tail.

ฉันมักสงสัยอยู่เสมอว่าเหตุใดเซอร์โอลิเวอร์จึงมีหางที่สั้นมาก มันสั้นเพียงหกหรือเจ็ดนิ้วเท่านั้น และมีพู่ขนห้อยอยู่ที่ปลาย และในวันหยุดวันหนึ่งที่เราอยู่ในสวนผลไม้ ฉันก็กล้าถามเขาว่าเกิดอุบัติเหตุอะไรขึ้นจึงทำให้เขาสูญเสียหางไป

"Accident!" he snorted with a fierce look, "it was no accident! it was a cruel, shameful, cold-blooded act!

"อุบัติเหตุ!" เขาพ่นเสียงออกมาพร้อมกับแววตาดุร้าย "มันไม่ใช่อุบัติเหตุเลย! มันเป็นการกระทำที่โหดร้าย น่าละอาย และไร้ความปราณี!

When I was young I was taken to a place where these cruel things were done; I was tied up, and made fast so that I could not stir, and then they came and cut off my long and beautiful tail, through the flesh and through the bone, and took it away.

ตอนที่ฉันยังเด็ก ฉันถูกนำตัวไปยังสถานที่ที่มีการกระทำอันโหดร้ายเช่นนี้ ฉันถูกมัดและถูกตรึงไว้จนขยับไม่ได้ แล้วพวกเขาก็มาตัดหางที่ยาวและสวยงามของฉันออก ตัดผ่านเนื้อและผ่านกระดูก แล้วนำมันไป

"How dreadful!" I exclaimed.

"ช่างน่าสยดสยองอะไรเช่นนี้!" ฉันร้องอุทาน

"Dreadful, ah! it was dreadful; but it was not only the pain, though that was terrible and lasted a long time; it was not only the indignity of having my best ornament taken from me, though that was bad; but it was this, how could I ever brush the flies off my sides and my hind legs any more?

"น่าสยดสยองจริง ๆ! มันน่าสยดสยองมาก แต่ไม่ใช่แค่ความเจ็บปวดเท่านั้น แม้ว่ามันจะแสนเจ็บปวดและกินเวลานาน ไม่ใช่แค่ความอัปยศที่ถูกพรากสิ่งประดับที่ดีที่สุดของฉันไป แม้ว่านั่นจะเลวร้ายก็ตาม แต่มันคือเรื่องนี้ ฉันจะสามารถปัดแมลงวันออกจากสีข้างและขาหลังของฉันได้อย่างไรอีกต่อไป?

You who have tails just whisk the flies off without thinking about it, and you can't tell what a torment it is to have them settle upon you and sting and sting, and have nothing in the world to lash them off with.

พวกเจ้าที่มีหางก็แค่สะบัดแมลงวันออกไปโดยไม่ต้องคิดอะไร และเจ้าไม่มีทางรู้หรอกว่ามันเป็นความทรมานเพียงใดที่ต้องให้มันมาเกาะและต่อยซ้ำแล้วซ้ำเล่า โดยไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะใช้ตีไล่มันออกไปได้

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
มัก
mak — Often, usually, tend to do something
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt, or be curious about something
อยู่
yuu — To be, exist, or stay somewhere
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or all the time
ว่า
waa — That; introduces a quoted or reported clause
เหตุใด
het-dai — Why, for what reason (formal/literary)
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (formal connector)
มี
mii — To have, possess, or there is/are
หาง
haang — Tail of an animal
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
สั้น
san — Short in length or duration
มาก
maak — Very, much, a lot, many
มัน
man — It; third person pronoun for animals/things
เพียง
phiang — Only, merely, just (formal usage)
หก
hok — Six, the number 6
หรือ
rue — Or; question particle asking for confirmation
เจ็ด
jet — Seven, the number 7
นิ้ว
niu — Finger, toe, or inch (unit of measurement)
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more
และ
lae — And, also, as well as
พู่
phuu — Tassel, tuft, or decorative bunch of threads
ขน
khon — Fur, feather, hair on the body
ห้อย
hoi — To hang, dangle, or suspend loosely
ปลาย
plaai — Tip, end, or point of something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัน
wan — Day, a 24-hour period
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
สวน
suan — Garden, orchard, or park
ผลไม้
phon-lamai — Fruit, edible fruit in general
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle connecting clauses
กล้า
klaa — Brave, daring, courageous, bold
ถาม
tham — To ask a question
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
เกิด
koet — To be born, occur, or happen
อุบัติเหตุ
u-bat-ti-het — Accident, an unexpected harmful incident
อะไร
a-rai — What, anything, whatever
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase; upward direction
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something a state
สูญเสีย
suun-sia — To lose something permanently, suffer a loss
ไป
pai — To go; away (directional particle)
พ่น
phon — To spit, spray, or spew out forcefully
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ออกมา
ok-maa — To come out, emerge from inside
พร้อมกับ
phrom-kap — Together with, along with, accompanied by
แวว
waeo — Gleam, glint, or sparkle in the eyes
ตา
taa — Eye; also maternal grandfather
ดุร้าย
du-raai — Fierce, ferocious, savage, or aggressive
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, no, that is incorrect
เลย
loei — At all, not at all; emphatic particle
เป็น
pen — To be, to have a condition or role
การกระทำ
kaan-kra-tham — Action, act, deed performed by someone
โหดร้าย
hoot-raai — Cruel, brutal, ruthless, merciless
น่าละอาย
naa-la-aai — Shameful, disgraceful, embarrassing behavior
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix forming abstract nouns
ปราณี
praa-nii — Mercy, compassion, clemency toward others
ตอน
ton — Period, moment, episode, or when (time)
ยัง
yang — Still, yet; also used as 'even'
เด็ก
dek — Child, kid, young person
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap
นำตัว
nam-tua — To bring, escort, or take a person somewhere
สถานที่
sa-thaan-thii — Place, location, venue, site
อัน
an — Classifier for small objects; one, a unit
เช่นนี้
chen-nii — Like this, such as this, of this kind
มัด
mat — To tie, bind, or bundle together
ตรึง
trueng — To pin down, fasten firmly, or restrain
ไว้
wai — To keep, retain, place for future use
จน
jon — Until, so that; poor (as adjective)
ขยับ
kha-yap — To move slightly, shift, or adjust position
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do something
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
พวกเขา
phuak-khao — They, them (third person plural pronoun)
มา
maa — To come; toward the speaker (directional)
ตัด
tat — To cut, trim, or sever something
ยาว
yaao — Long in length or duration
สวยงาม
suai-ngaam — Beautiful, lovely, attractive in appearance
ของ
khong — Of, belonging to; things, possessions
ออก
ok — To go out, exit, emerge outward
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, cross
เนื้อ
nuea — Meat, flesh, body tissue
กระดูก
kra-duuk — Bone of a person or animal
นำ
nam — To lead, bring, or take along
ช่าง
chaang — How (exclamatory); craftsman, technician
น่าสยดสยอง
naa-sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme horror
ร้อง
rong — To cry, shout, sing, or call out
อุทาน
u-thaan — To exclaim; an exclamation or interjection
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely, in reality
แต่
tae — But, however, yet (conjunction)
แค่
khae — Just, only, merely, no more than
เจ็บปวด
jep-puat — To feel pain, hurt, be in pain
แม้ว่า
mae-waa — Even though, although, despite the fact
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
แสน
saen — One hundred thousand; extremely (intensifier)
กิน
kin — To eat or drink something
เวลา
we-laa — Time, period, moment in time
นาน
naan — Long time, for a long duration
อัปยศ
ap-pa-yot — Disgrace, humiliation, dishonor, shame
พราก
phraak — To separate, take away, or sever from
สิ่ง
sing — Thing, object, item (general classifier)
ประดับ
pra-dap — To decorate, adorn; ornament, decoration
ดี
dii — Good, fine, well, nice
ที่สุด
thii-sut — Most, the most extreme degree (superlative)
นั่น
nan — That (demonstrative pronoun, far from speaker)
เลวร้าย
leo-raai — Bad, terrible, dreadful, wicked
ก็ตาม
ko-taam — Even so, regardless, no matter what
คือ
khue — Is, means, namely (equative verb)
เรื่องนี้
rueang-nii — This matter, this story, this issue
สามารถ
saa-maat — Can, able to, capable of doing
ปัด
pat — To flick, swat, or brush away
แมลงวัน
ma-laeng-wan — Fly (the insect), housefly
ออกจาก
ok-jaak — To leave, exit, or depart from somewhere
สีข้าง
sii-khaang — Flank, side of the body or torso
ขาหลัง
khaa-lang — Hind leg, back leg of an animal
ได้
dai — Can, could, to get, to obtain
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way, by what means
อีก
iik — Again, more, another, additionally
ต่อไป
to-pai — Continue, from now on, hereafter, further
พวก
phuak — Group, gang, bunch, collective of people
เจ้า
jao — You (informal/archaic); lord, owner, master
สะบัด
sa-bat — To flick, shake, or snap sharply
โดย
doi — By, by means of, through (preposition)
ไม่ต้อง
mai-tong — Do not need to, unnecessary to do
คิด
khit — To think, consider, or calculate
ไม่มี
mai-mii — There is not, have no, none
ทาง
thaang — Way, path, road, direction, means
รู้
ruu — To know, understand, be aware of
หรอก
rok — Emphatic particle denying or dismissing something
ทรมาน
tho-ra-maan — To torture, torment; suffering, agony
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent (formal/literary)
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
ให้
hai — To give; for, so that (causative)
เกาะ
ko — To cling, grip, hold on tightly
ต่อย
toi — To sting, punch, or strike sharply
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, to repeat an action
ซ้ำเล่า
sam-lao — Over and over again, repeatedly, again and again
โลกนี้
look-nii — This world, this earth, this life
ใช้
chai — To use, employ, utilize something
ตี
tii — To hit, beat, strike, or slap
ไล่
lai — To chase away, drive out, pursue
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →