← Black Beauty

Black Beauty — Page 54

English → Thai Part I Level 4/10

It was a dreadful sight to me, for I knew what fearful pain it gave that delicate little mouth; but master gave me the word, and we were up with him in a second.

มันเป็นภาพที่น่าสยดสยองสำหรับฉัน เพราะฉันรู้ดีว่ามันทำให้ปากเล็กๆ อ่อนนุ่มนั้นเจ็บปวดเพียงใด แต่นายให้สัญญาณฉัน และเราก็ไล่ทันเขาในพริบตา

"Sawyer," he cried in a stern voice, "is that pony made of flesh and blood?"

"ซอว์เยอร์" เขาร้องด้วยน้ำเสียงเคร่งขรึม "ม้าโพนีตัวนั้นทำด้วยเนื้อและเลือดหรือเปล่า"

"Flesh and blood and temper," he said; "he's too fond of his own will, and that won't suit me."

"เนื้อและเลือดและนิสัยดื้อรั้น" เขาพูด "มันชอบทำตามใจตัวเองมากเกินไป และนั่นไม่เหมาะกับฉัน"

He spoke as if he was in a strong passion.

เขาพูดราวกับว่าเขากำลังโกรธจัด

He was a builder who had often been to the park on business.

เขาเป็นช่างก่อสร้างที่มักจะมาที่สวนสาธารณะเพื่อธุรกิจอยู่เสมอ

"And do you think," said master sternly, "that treatment like this will make him fond of your will?"

"และคุณคิดหรือ" นายพูดอย่างเคร่งขรึม "ว่าการปฏิบัติเช่นนี้จะทำให้มันชอบทำตามใจคุณ"

"He had no business to make that turn; his road was straight on!" said the man roughly.

"มันไม่มีเหตุผลอะไรที่จะเลี้ยว ถนนของมันตรงไปข้างหน้า" ชายผู้นั้นพูดอย่างหยาบกระด้าง

"You have often driven that pony up to my place," said master; "it only shows the creature's memory and intelligence; how did he know that you were not going there again?

"คุณมักจะขับม้าโพนีตัวนั้นมาที่บ้านของฉันอยู่เสมอ" นายพูด "นั่นแสดงให้เห็นถึงความจำและสติปัญญาของมัน มันจะรู้ได้อย่างไรว่าคุณจะไม่ไปที่นั่นอีก

But that has little to do with it.

แต่นั่นไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้สักเท่าไหร่

I must say, Mr. Sawyer, that a more unmanly, brutal treatment of a little pony it was never my painful lot to witness, and by giving way to such passion you injure your own character as much, nay more, than you injure your horse; and remember, we shall all have to be judged according to our works, whether they be toward man or toward beast.

ฉันต้องพูดเลย คุณซอว์เยอร์ ว่าการปฏิบัติต่อม้าโพนีตัวเล็กๆ อย่างขี้ขลาดและโหดร้ายเช่นนี้ ไม่เคยเป็นเคราะห์กรรมอันเจ็บปวดของฉันที่จะได้เห็นมาก่อน และการปล่อยให้ความโกรธครอบงำเช่นนี้ คุณทำลายลักษณะนิสัยของตัวเองมากเท่ากัน ยิ่งกว่านั้นด้วยซ้ำ มากกว่าที่คุณทำร้ายม้าของคุณ และจำไว้ว่า เราทุกคนจะต้องถูกพิพากษาตามการกระทำของเรา ไม่ว่าจะเป็นต่อมนุษย์หรือต่อสัตว์

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ภาพ
phâap — Image, picture, or visual scene
ที่
thîi — That, which; relative pronoun or place marker
น่า
nâa — Worth, worthy of; prefix expressing desirability
สยด
sa-yòt — To shudder with horror or revulsion
สยอง
sa-yɔɔng — Terrifying, horrifying, causing dread
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific purpose or person
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, informal
เพราะ
phrɔ́ — Because; gives reason or cause
รู้
rúu — To know, to be aware of something
ดี
dii — Good, well, of positive quality
ว่า
wâa — That; introduces a clause or quotation
ทำให้
tham hâi — To cause, to make something happen
ปาก
pàak — Mouth; opening of the face for speech
เล็กๆ
lék lék — Small, tiny, diminutively little
อ่อน
ɔ̀ɔn — Soft, gentle, weak, or tender
นุ่ม
nûm — Soft and smooth to the touch
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun pointing away
เจ็บ
jèp — To feel pain, to be hurt or sore
ปวด
pùat — To ache, to feel a throbbing pain
เพียง
phiiang — Only, merely, just a small amount
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
แต่
tɛ̀ɛ — But, however; introduces a contrasting clause
นาย
naai — Mister, master, employer, or male title
ให้
hâi — To give; causative marker in sentences
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal, sign, or communication cue
และ
lɛ́ — And; connects words, phrases, or clauses
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
ก็
gɔ̂ɔ — Also, then; connective particle in sentences
ไล่
lâi — To chase, pursue, or drive away
ทัน
than — To catch up with, to be in time
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or time
พริบตา
phríp taa — A blink of an eye; an instant
ร้อง
rɔ́ɔng — To cry out, shout, or call aloud
ด้วย
dûai — Also, too, with; adds to a statement
น้ำเสียง
nám sǐiang — Tone of voice, vocal quality
เคร่ง
khrêng — Strict, serious, stern in manner
ขรึม
khrɯm — Solemn, grave, reserved in expression
ม้า
máa — Horse; a large domesticated riding animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เนื้อ
nɯ́a — Meat, flesh, or body tissue
เลือด
lɯ̂at — Blood; red fluid in living bodies
หรือ
rɯ̌ɯ — Or; presents an alternative option
เปล่า
plào — Empty, blank; question particle meaning 'right?'
นิสัย
ní-sǎi — Habit, character, or personal disposition
ดื้อ
dɯ̂ɯ — Stubborn, disobedient, resistant to direction
รั้น
rán — Obstinate, persistently stubborn or headstrong
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
ชอบ
chɔ̂ɔp — To like, enjoy, or prefer something
ตาม
taam — To follow; according to, as per
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, or inner spirit
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, yourself, itself; reflexive pronoun
มาก
mâak — Very, much, a lot, many
เกินไป
gəən pai — Too much, excessively, beyond a limit
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun for distant object
ไม่
mâi — Not; negation marker for present tense
เหมาะ
mɔ̀ — Appropriate, suitable, fitting for a purpose
กับ
gàp — With, and, together with someone
ราวกับ
raao gàp — As if, just like, seemingly resembling something
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
โกรธ
gròot — Angry, furious, feeling strong displeasure
จัด
jàt — Intense, extreme; to organize or arrange
ช่าง
châang — Craftsman, skilled worker; how + adjective
ก่อสร้าง
gɔ̀ɔ sâang — To construct, build structures or buildings
มัก
mák — Usually, often, tend to do habitually
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
สวน
sǔan — Garden, park, or cultivated outdoor space
สาธารณะ
sǎa-thaa-ra-ná — Public, open to or shared by everyone
เพื่อ
phɯ̂a — In order to, for the purpose of
ธุรกิจ
thú-rá-gìt — Business, commerce, or commercial activity
อยู่
yùu — To stay, live, be located somewhere
เสมอ
sà-məə — Always, consistently, every time
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
อย่าง
yàang — Type, kind, manner; adverbial marker
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ปฏิบัติ
pà-tì-bàt — To practice, treat, or carry out action
เช่น
chên — Such as, for example, like
นี้
níi — This; demonstrative pronoun for nearby object
มี
mii — To have, there is, to exist
เหตุผล
hèet-phǒn — Reason, rationale, logical explanation
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
เลี้ยว
líiao — To turn, to change direction while moving
ถนน
thà-nǒn — Road, street, or paved way for travel
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
ตรง
trong — Straight, direct, honest, or exact
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ข้างหน้า
khâang nâa — In front, ahead, forward direction
ชาย
chaai — Male, man, or masculine gender
ผู้
phûu — Person, one who; nominalization prefix for people
หยาบ
yàap — Coarse, rude, crude in manner or texture
กระด้าง
grà-dâang — Harsh, rough, inflexible in attitude
ขับ
khàp — To drive a vehicle or urge forward
บ้าน
bâan — Home, house, or place of residence
แสดง
sà-dɛɛng — To show, display, or perform publicly
เห็น
hěn — To see, to perceive visually
ถึง
thɯ̌ng — To reach, arrive at, up to a point
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
สติ
sà-tì — Mindfulness, consciousness, mental awareness
ปัญญา
pan-yaa — Wisdom, intelligence, mental capacity
ได้
dâi — Can, able to; past tense or result marker
อย่างไร
yàang rai — How, in what way or manner
อีก
ìik — More, again, another, additionally
เกี่ยว
gìiao — To relate to, be involved or connected with
เรื่อง
rɯ̂ang — Story, matter, topic, or issue
สัก
sàk — Some, any; softening particle for quantity
เท่าไหร่
thâo rài — How much, how many; quantity question word
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to, need to do something
เลย
ləəi — At all, ever; so, therefore, right away
ต่อ
tɔ̀ɔ — Against, toward, per, to continue
ขี้
khîi — Excrement; prefix meaning prone to a trait
ขลาด
khlàat — Cowardly, timid, lacking bravery
โหดร้าย
hòot ráai — Cruel, brutal, savage in behavior
เคย
khəəi — Used to, ever have done something before
เคราะห์
khrɔ́ — Fate, misfortune, or destined luck
กรรม
gam — Karma; action and its consequences
อัน
an — Classifier for small or general objects
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before, first, prior in time or order
ปล่อย
plɔ̀i — To release, let go, or set free
ครอบงำ
khrɔ̂ɔp ngam — To dominate, overpower, or control completely
ทำลาย
tham laai — To destroy, ruin, or damage something
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, trait, or distinguishing feature
เท่ากัน
thâo gan — Equal, the same amount or degree
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, the more so
กว่า
gwàa — Than, more than; comparative marker
ซ้ำ
sám — Again, repeatedly, to repeat an action
ทำร้าย
tham ráai — To harm, hurt, or injure someone
ไว้
wái — To keep, save, or hold in place
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ถูก
thùuk — Correct; cheap; passive voice marker
พิพากษา
phí-phâak-sǎa — To judge, pass sentence, render a verdict
กระทำ
grà-tham — To commit, perform, or carry out an act
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of, no matter, whether or not
มนุษย์
má-nút — Human being, mankind, a person
สัตว์
sàt — Animal, creature, living beast
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →