Black Beauty — Page 63
"
"
"Thank ye," said John, "I think you are quite in the right place, and maybe a little scratching will teach you not to leap a pony over a gate that is too high for him," and so with that John rode off.
"ขอบคุณนะ" จอห์นพูด "ฉันคิดว่าแกอยู่ในที่ที่เหมาะสมแล้ว และบางทีการถูกข่วนนิดหน่อยจะสอนให้แกไม่โดดม้าข้ามประตูที่สูงเกินไปสำหรับมัน" และด้วยเหตุนั้นจอห์นก็ขี่ม้าจากไป
"It may be," said he to himself, "that young fellow is a liar as well as a cruel one; we'll just go home by Farmer Bushby's, Beauty, and then if anybody wants to know you and I can tell 'em, ye see."
"อาจจะเป็นไปได้" เขาพูดกับตัวเอง "ว่าหนุ่มคนนั้นเป็นคนโกหกอีกทั้งยังโหดร้ายด้วย เราก็แค่กลับบ้านผ่านฟาร์มของคุณบัชบี้ บิวตี้ และถ้าใครอยากรู้ เราก็บอกเขาได้ เห็นไหม"
So we turned off to the right, and soon came up to the stack-yard, and within sight of the house.
เราจึงเลี้ยวไปทางขวา และในไม่ช้าก็มาถึงลานฟาง และมองเห็นบ้านได้แล้ว
The farmer was hurrying out into the road, and his wife was standing at the gate, looking very frightened.
ชาวนากำลังรีบออกมาที่ถนน และภรรยาของเขายืนอยู่ที่ประตู ดูหวาดกลัวมาก
"Have you seen my boy?" said Mr. Bushby as we came up; "he went out an hour ago on my black pony, and the creature is just come back without a rider."
"คุณเห็นลูกชายของฉันไหม" คุณบัชบี้พูดขณะที่เราเข้ามาใกล้ "เขาออกไปเมื่อชั่วโมงที่แล้วบนหลังม้าแคระสีดำของฉัน และสัตว์ตัวนั้นเพิ่งกลับมาโดยไม่มีคนขี่"
"I should think, sir," said John, "he had better be without a rider, unless he can be ridden properly."
"ผมคิดว่านะครับ" จอห์นพูด "มันควรจะไม่มีคนขี่ดีกว่า เว้นแต่จะขี่มันได้อย่างถูกต้อง"
"What do you mean?" said the farmer.
"คุณหมายความว่าอะไร" ชาวนาถาม
"Well, sir, I saw your son whipping, and kicking, and knocking that good little pony about shamefully because he would not leap a gate that was too high for him.
"ก็นะครับ ผมเห็นลูกชายของคุณใช้แส้ตี เตะ และทุบม้าแคระตัวน้อยที่ดีนั้นอย่างน่าอับอาย เพราะมันไม่ยอมกระโดดข้ามประตูที่สูงเกินไปสำหรับมัน
The pony behaved well, sir, and showed no vice; but at last he just threw up his heels and tipped the young gentleman into the thorn hedge.
ม้าแคระมีพฤติกรรมดีครับ และไม่แสดงนิสัยเสียใดๆ แต่ในที่สุดมันก็แค่ยกเท้าหลังขึ้นและเขวี้ยงสุภาพบุรุษหนุ่มลงไปในพุ่มไม้หนาม
Vocabulary
- ขอบคุณ
- khɔ̂ɔp khun — Thank you; expression of gratitude
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or emphasis
- พูด
- phûut — To speak or talk
- ฉัน
- chǎn — I or me; informal first-person pronoun
- คิด
- khít — To think or consider something
- ว่า
- wâa — That; conjunction introducing a clause or quote
- แก
- kɛɛ — He, she, or you; informal familiar pronoun
- อยู่
- yùu — To be located; to stay or live somewhere
- ใน
- nai — In or inside; preposition of location
- ที่
- thîi — At, which, or place; versatile preposition or pronoun
- เหมาะสม
- mɔ̀ɔ sǒm — Appropriate, suitable, or fitting
- แล้ว
- lɛ́ɛo — Already; indicates completed action or then
- และ
- lɛ́ — And; conjunction connecting words or clauses
- บางที
- baang thii — Sometimes or perhaps; indicating possibility
- การ
- kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
- ถูก
- thùuk — To be hit; cheap; passive voice marker
- ข่วน
- khùan — To scratch with claws or nails
- นิด
- nít — A little bit; small amount
- หน่อย
- nɔ̀i — A little; softens requests or indicates small degree
- จะ
- jà — Will or going to; future tense marker
- สอน
- sɔ̌ɔn — To teach or instruct someone
- ให้
- hâi — To give; causative marker; for or so that
- ไม่
- mâi — Not; negation particle for present and future
- โดด
- dòot — To jump or leap
- ม้า
- máa — Horse; a large domesticated animal
- ข้าม
- khâam — To cross over or jump over something
- ประตู
- prà tuu — Door or gate
- สูง
- sǔung — Tall or high
- เกินไป
- kəən pai — Too much; excessively beyond a normal degree
- สำหรับ
- sǎm ràp — For; intended for a specific person or purpose
- มัน
- man — It; informal third-person pronoun for things or animals
- ด้วย
- dûai — Also, too, or with; addition or accompaniment
- เหตุ
- hèet — Reason, cause, or motive
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun indicating something specific
- ก็
- kɔ̂ɔ — Then, also, or well; connective discourse particle
- ขี่
- khìi — To ride an animal or vehicle
- จากไป
- jàak pai — To leave or go away from a place
- อาจ
- àat — Might or may; indicating possibility
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state
- ไปได้
- pai dâi — Possible; can happen or can go
- เขา
- khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
- กับ
- kàp — With; together with; and (between nouns)
- ตัวเอง
- tua eeng — Oneself; reflexive pronoun
- หนุ่ม
- nùm — Young man; youthful male
- คน
- khon — Person or people; human being
- โกหก
- koo hòk — To lie or tell an untruth
- อีก
- ìik — More, again, or another; additional
- ทั้ง
- tháng — Both; all of; entire group included
- ยัง
- yang — Still, yet, or also; continuative or additive
- โหดร้าย
- hòot ráai — Cruel, brutal, or savage
- เรา
- rao — We or I; first-person singular or plural pronoun
- แค่
- khɛ̂ɛ — Just, only, or merely
- กลับ
- klàp — To return or go back
- บ้าน
- bâan — Home or house
- ผ่าน
- phàan — To pass through or pass by
- ฟาร์ม
- faam — Farm; land used for agriculture
- ของ
- khɔ̌ɔng — Of or belonging to; possession marker
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- ถ้า
- thâa — If; conditional conjunction
- ใคร
- khrai — Who or anyone; interrogative or indefinite pronoun
- อยาก
- yàak — To want or desire something
- รู้
- rúu — To know something or be aware
- บอก
- bɔ̀ɔk — To tell or inform someone
- ได้
- dâi — Can, could, or did; ability or past marker
- เห็น
- hěn — To see or notice visually
- ไหม
- mǎi — Question particle for yes-or-no questions
- จึง
- jueng — Therefore or so; indicates result or consequence
- เลี้ยว
- líiao — To turn in a direction
- ไป
- pai — To go; directional marker away from speaker
- ทาง
- thaang — Way, path, or direction
- ขวา
- khwǎa — Right side or direction
- ไม่ช้า
- mâi cháa — Soon or before long; not slow
- มา
- maa — To come; directional marker toward speaker
- ถึง
- thǔeng — To reach, arrive at, or until
- ลาน
- laan — Open yard, courtyard, or threshing floor
- ฟาง
- faang — Straw; dried stalks of grain
- มอง
- mɔɔng — To look at or gaze at something
- ชาวนา
- chaao naa — Rice farmer or peasant farmer
- กำลัง
- kam lang — Currently doing; present progressive aspect marker
- รีบ
- rîip — To hurry or rush
- ออก
- ɔ̀ɔk — To exit or go out
- ถนน
- tha nǒn — Road or street
- ภรรยา
- phan ra yaa — Wife; female spouse
- ยืน
- yuuen — To stand upright
- ดู
- duu — To watch, look at, or observe
- หวาดกลัว
- wàat kluua — Frightened, terrified, or fearful
- มาก
- mâak — Very, much, or a lot; intensifier
- ลูกชาย
- lûuk chaai — Son; male child
- ขณะ
- kha nà — While, moment, or at the time of
- เข้า
- khâo — To enter or go into
- ใกล้
- klâi — Near or close to
- เมื่อ
- mûuea — When; referring to a past time
- ชั่วโมง
- chûua moong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
- บน
- bon — On top of or above
- หลัง
- lǎng — Behind, after, or back of something
- ม้าแคระ
- máa khɛ́ɛ — Pony; a small breed of horse
- สีดำ
- sǐi dam — Black color
- สัตว์
- sàt — Animal; a living creature
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals and clothing
- เพิ่ง
- phîng — Just; indicates an action completed very recently
- โดย
- dooi — By; indicates agent or means of action
- ไม่มี
- mâi mii — To not have; there is none
- ผม
- phǒm — I or me; polite male first-person pronoun
- ครับ
- khráp — Polite male sentence-ending particle
- ควร
- khuuan — Should or ought to; expressing advisability
- ดีกว่า
- dii kwàa — Better than; comparative of good
- เว้นแต่
- wéen tɛ̀ɛ — Unless or except; conditional exception
- อย่าง
- yàang — In a manner; type or kind of something
- ถูกต้อง
- thùuk tɔ̂ɔng — Correct, accurate, or right
- หมายความว่า
- mǎai khwaam wâa — To mean; expressing the meaning of something
- อะไร
- à rai — What; interrogative pronoun asking about a thing
- ถาม
- thǎam — To ask a question
- ใช้
- chái — To use or utilize something
- แส้
- sɛ̂ɛ — Whip; a flexible instrument for striking
- ตี
- tii — To hit or strike something
- เตะ
- tè — To kick with the foot
- ทุบ
- thúp — To beat or pound something hard
- ตัวน้อย
- tua nɔ́ɔi — Small creature; little body or small animal
- ดี
- dii — Good or well; positive quality
- น่า
- nâa — Should be; prefix making adjectives into feelings
- อับอาย
- àp aai — Ashamed or embarrassed
- เพราะ
- phrɔ́ — Because; giving a reason or cause
- ยอม
- yɔɔm — To allow, accept, or submit to something
- กระโดด
- krà dòot — To jump or leap
- มี
- mii — To have; there is or there are
- พฤติกรรม
- phrúet tì kam — Behavior or conduct
- แสดง
- sà dɛɛng — To show, display, or perform
- นิสัย
- ní sǎi — Habit, character, or personality trait
- เสีย
- sǐia — Broken, bad, or wasted; gone wrong
- ใดๆ
- dai dai — Any; whichever or whatever kind
- แต่
- tɛ̀ɛ — But; conjunction expressing contrast
- ที่สุด
- thîi sùt — Most; superlative marker for adjectives
- ยก
- yók — To lift or raise something up
- เท้า
- tháo — Foot; the lower extremity of the leg
- ขึ้น
- khûen — Up; to rise or increase; directional marker upward
- เขวี้ยง
- khwîiang — To fling or hurl something forcefully
- สุภาพบุรุษ
- sù phâap bù rùt — Gentleman; a polite and honorable man
- ลง
- long — Down; to descend or decrease; directional marker downward
- พุ่มไม้
- phûm máai — Bush or shrub; a woody plant
- หนาม
- nǎam — Thorn or spike on a plant
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →