← Black Beauty

Black Beauty — Page 81

English → Thai Part I Level 4/10

We were taken into a clean, snug stable; there was a kind coachman, who made us very comfortable, and who seemed to think a good deal of James when he heard about the fire.

เราถูกนำเข้าไปในคอกม้าที่สะอาดและอบอุ่น มีคนขับรถที่ใจดีซึ่งทำให้เราสบายมาก และดูเหมือนจะคิดถึงเจมส์เป็นอย่างมากเมื่อเขาได้ยินเรื่องไฟไหม้

"There is one thing quite clear, young man," he said, "your horses know who they can trust; it is one of the hardest things in the world to get horses out of a stable when there is either fire or flood.

"มีสิ่งหนึ่งที่ชัดเจนมาก หนุ่มน้อย" เขากล่าว "ม้าของเจ้ารู้ว่าพวกมันไว้ใจใครได้ การที่จะพาม้าออกจากคอกเมื่อมีไฟหรือน้ำท่วมนั้นเป็นสิ่งที่ยากที่สุดอย่างหนึ่งในโลก

I don't know why they won't come out, but they won't--not one in twenty."

ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกมันถึงไม่ยอมออกมา แต่พวกมันก็ไม่ออก ไม่มีแม้แต่หนึ่งในยี่สิบตัว"

We stopped two or three days at this place and then returned home.

เราหยุดพักที่นี่สองหรือสามวันแล้วจึงเดินทางกลับบ้าน

All went well on the journey; we were glad to be in our own stable again, and John was equally glad to see us.

การเดินทางผ่านไปด้วยดี เรารู้สึกดีใจที่ได้กลับมาอยู่ในคอกของเราเอง และจอห์นก็ดีใจที่ได้พบเราเช่นกัน

Before he and James left us for the night James said, "I wonder who is coming in my place."

ก่อนที่เขาและเจมส์จะจากไปในคืนนั้น เจมส์กล่าวว่า "ฉันสงสัยว่าใครจะมาแทนที่ฉัน"

"Little Joe Green at the lodge," said John.

"โจ กรีน ตัวเล็กที่บ้านพัก" จอห์นกล่าว

"Little Joe Green! why, he's a child!"

"โจ กรีน ตัวเล็ก! โอ้ เขาเป็นแค่เด็กนี่!"

"He is fourteen and a half," said John.

"เขาอายุสิบสี่ปีครึ่ง" จอห์นกล่าว

"But he is such a little chap!"

"แต่เขาตัวเล็กมากเลยนะ!"

"Yes, he is small, but he is quick and willing, and kind-hearted, too, and then he wishes very much to come, and his father would like it; and I know the master would like to give him the chance.

"ใช่ เขาตัวเล็ก แต่เขาว่องไวและเต็มใจ และมีจิตใจดีด้วย อีกทั้งเขาอยากมาทำงานนี้มาก และพ่อของเขาก็เห็นด้วย และฉันรู้ว่านายก็อยากให้โอกาสเขา

He said if I thought he would not do he would look out for a bigger boy; but I said I was quite agreeable to try him for six weeks.

นายบอกว่าถ้าฉันคิดว่าเขาทำไม่ได้ก็จะหาเด็กที่ตัวโตกว่า แต่ฉันบอกว่าฉันยินดีที่จะลองให้เขาทำงานหกสัปดาห์

Vocabulary

เรา
rao — We, us, or I (first person pronoun)
ถูก
thuuk — To be correct; or to be subjected to an action
นำ
nam — To lead, guide, or bring something somewhere
เข้า
khao — To enter or go into a place
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ใน
nai — In, inside, within a place or time
คอก
khok — A stable, pen, or enclosure for animals
ม้า
maa — Horse; a large domesticated riding animal
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
สะอาด
sa-aat — Clean, tidy, free from dirt or filth
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses together
อบอุ่น
op-un — Warm and cozy; comfortable in temperature or feeling
มี
mii — To have, to possess, or there is/are
คน
khon — Person, people; human being or individual
ขับ
khap — To drive a vehicle or ride an animal
รถ
rot — Vehicle, car, or any wheeled transport
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings and spirit
ดี
dii — Good, kind, well, or of high quality
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ให้
hai — To give; causative particle meaning to make or let
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, feeling well or relaxed
มาก
maak — Very, much, a lot; indicating high degree
ดู
duu — To look at, watch, or observe something
เหมือน
mueан — Similar to, like, resembling something else
จะ
ja — Future tense marker; going to or will do
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about or concerning something
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
อย่าง
yaang — Kind, type, manner; in a certain way
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ได้
dai — Can, could, to obtain; past tense marker
ยิน
yin — To hear; used in compound words like ได้ยิน
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic of discussion
ไฟ
fai — Fire, flame, or electricity; light source
ไหม้
mai — To burn, to be on fire or scorched
สิ่ง
sing — Thing, object, or abstract matter or item
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
ชัดเจน
chat-jen — Clear, obvious, distinct, and easy to understand
หนุ่ม
num — Young man; youthful male in early adulthood
น้อย
noi — Little, few, small in amount or number
กล่าว
klaao — To say, state, or mention formally or officially
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เจ้า
jao — You (informal/archaic); owner or master of something
รู้
ruu — To know, to be aware of or understand something
ว่า
waa — That; complementizer introducing a quoted clause
พวก
phuak — Group, gang, or plural marker for people/things
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
ไว้
wai — To keep, store, or place something for later
ใคร
khrai — Who, whoever; interrogative pronoun for a person
การ
kaan — Noun-forming prefix indicating an action or process
พา
phaa — To take along, lead, or escort someone somewhere
ออก
ok — To exit, go out, or come out from inside
จาก
jaak — From, away from; indicating origin or departure
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
น้ำ
naam — Water; liquid essential for life and drinking
ท่วม
thuam — To flood, overflow, or inundate with water
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun indicating something distant
ยาก
yaak — Difficult, hard, not easy to do or achieve
ที่สุด
thii-sut — Most, the most; superlative degree marker in Thai
โลก
look — World, earth, or the global environment
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used by females
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai sentences
ทำไม
thammai — Why; question word asking for a reason
ยอม
yom — To yield, accept, or give in to something
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast or exception
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle for continuity
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction in Thai
ยี่สิบ
yii-sip — Twenty; the number 20 in Thai
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing items
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action or movement
พัก
phak — To rest, take a break, or stay temporarily
นี่
nii — This, here; demonstrative pronoun for nearby things
สอง
song — Two; the number 2 in Thai
สาม
saam — Three; the number 3 in Thai
วัน
wan — Day; a 24-hour period or specific calendar day
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then/afterward
จึง
jueng — So, therefore, thus; indicating result or consequence
เดิน
doen — To walk, to move on foot from place to place
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction to somewhere
กลับ
klap — To return, go back to a previous place
บ้าน
baan — Home, house; one's place of residence
ผ่าน
phaan — To pass through, go through, or pass by
ด้วย
duay — Also, too, with; indicates inclusion or accompaniment
รู้สึก
ruu-suek — To feel, to sense an emotion or physical sensation
ดีใจ
dii-jai — Happy, glad, pleased about something
อยู่
yuu — To be at, to live or stay somewhere
เอง
eng — Oneself, by oneself, on one's own
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone or something
เช่น
chen — Such as, for example; introducing an illustration
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
ก่อน
kon — Before, first, earlier in time or order
คืน
khuen — Night; or to return something back to someone
สงสัย
song-sai — To doubt, wonder, or be curious about something
แทน
taen — Instead of, in place of, to replace something
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size or quantity
โอ้
o — Oh! Exclamation expressing surprise or realization
แค่
khae — Only, just, merely; limiting the scope of something
เด็ก
dek — Child, kid; a young person or minor
อายุ
aa-yu — Age; the number of years someone has lived
สิบสี่
sip-sii — Fourteen; the number 14 in Thai
ปี
pii — Year; a 12-month period of time
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something
เลย
loei — At all, ever, so; intensifier or emphatic particle
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening statements
ใช่
chai — Yes, that's right; confirming correctness or agreement
ว่องไว
wong-wai — Quick, agile, nimble, and swift in movement
เต็มใจ
tem-jai — Willing, wholehearted, happy to do something
จิตใจ
jit-jai — Mind, spirit, or inner mental and emotional state
อีก
iik — More, again, another; indicating addition or repetition
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
อยาก
yaak — To want, desire, or wish to do something
ทำงาน
tham-ngaan — To work, to do one's job or duties
นี้
nii — This; demonstrative adjective referring to nearby thing
พ่อ
pho — Father, dad; male parent in a family
เห็น
hen — To see, to visually perceive or notice something
นาย
naai — Mr., master, boss; title for adult male
โอกาส
o-kaat — Opportunity, chance, occasion to do something
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
หา
haa — To look for, search, or seek something or someone
โต
to — To grow up, big, mature; grown in size
กว่า
kwaa — More than, rather than; comparative particle in Thai
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, willing; happy to do something
ลอง
long — To try, to attempt or test doing something
หก
hok — Six; the number 6 in Thai
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven consecutive days
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →